1 00:00:01,022 --> 00:00:04,025 [hojeando páginas] 2 00:00:08,029 --> 00:00:12,033 HULU PRESENTA 3 00:00:12,033 --> 00:00:14,619 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:17,121 --> 00:00:18,373 [chillido de ratas] 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,832 MODOK: ¡Adaptoide! 6 00:00:19,832 --> 00:00:21,626 ¡Adaptoide! 7 00:00:21,626 --> 00:00:23,753 ¿Dónde estás? Tengo mucha hambre. 8 00:00:23,753 --> 00:00:25,296 Necesito comida para el cerebro. 9 00:00:25,296 --> 00:00:27,507 Quizás un taco con salsa. 10 00:00:27,507 --> 00:00:28,591 ¡Adaptoide! 11 00:00:29,092 --> 00:00:30,426 ¡Oh! Lo haré yo mismo. 12 00:00:30,426 --> 00:00:31,427 ¡Ah! 13 00:00:32,136 --> 00:00:33,096 [sonido metálico] ¡Ah! 14 00:00:33,513 --> 00:00:35,265 [crujido] 15 00:00:35,890 --> 00:00:37,559 JODIFICA TU VIDA 16 00:00:39,811 --> 00:00:40,770 BICARBONATO DE SODIO 17 00:00:40,770 --> 00:00:43,481 ¡Oh! ¿Me quedé sin aderezos para Gravy Grabbers? 18 00:00:43,773 --> 00:00:44,774 Mm. 19 00:00:45,233 --> 00:00:47,235 Bueno, quizás... [suspira] 20 00:00:47,235 --> 00:00:49,153 [come ruidosamente] 21 00:00:49,153 --> 00:00:51,114 [burbujeo, siseo] 22 00:00:53,491 --> 00:00:55,201 Bueno, eso fue un error. 23 00:00:55,201 --> 00:00:56,494 Tengo que salir a buscar más comida. 24 00:00:56,494 --> 00:00:57,996 [suena bocina] 25 00:00:58,580 --> 00:01:00,540 ‐ Los callejones no son para dormir, amenaza. 26 00:01:00,540 --> 00:01:01,875 ‐ ¡Uf! Hombre Maravilla. 27 00:01:01,875 --> 00:01:03,960 ‐ Son para la basura y los gatos callejeros. 28 00:01:03,960 --> 00:01:06,212 Solo para que lo sepan, de hecho me encantan los vagabundos, 29 00:01:06,212 --> 00:01:08,673 pero este vagabundo en particular es un villano 30 00:01:08,673 --> 00:01:10,592 y su carpa, su malvada guarida. 31 00:01:10,592 --> 00:01:11,050 [gruñe] 32 00:01:11,050 --> 00:01:12,594 ‐ Pero no estoy molestando a nadie. 33 00:01:12,594 --> 00:01:14,387 ‐ Estás molestando los valores de propiedad. 34 00:01:14,387 --> 00:01:16,139 ‐ Soy una víctima de la caída financiera de Dotcom. 35 00:01:16,139 --> 00:01:17,557 HOMBRE MARAVILLA: Eso fue hace 20 años. 36 00:01:17,557 --> 00:01:19,100 Componte, hombre. 37 00:01:19,642 --> 00:01:20,602 [campanilla de puerta] 38 00:01:21,185 --> 00:01:23,855 ‐ Quiero una lasaña para niños tamaño grande 39 00:01:23,855 --> 00:01:25,398 cubierta con pollo y sésamo... 40 00:01:25,398 --> 00:01:26,524 Oh, ¿y puedes escribirle algo como: 41 00:01:26,524 --> 00:01:29,068 "Felicidades por tu gran vida, MODOK" con salsa de soja? 42 00:01:29,068 --> 00:01:31,446 Pero no hagas la lasaña tan caliente esta vez. 43 00:01:31,446 --> 00:01:32,488 Me quema los dedos. 44 00:01:32,488 --> 00:01:35,158 ‐ Sí, señor, entendemos que come con sus dedos. 45 00:01:35,158 --> 00:01:37,660 ‐ Le informo que las últimas seis veces que comí aquí, 46 00:01:37,660 --> 00:01:39,871 ensucié completamente la silla. 47 00:01:39,871 --> 00:01:42,916 Pero cuento cada tres diarreas como un punto, 48 00:01:42,916 --> 00:01:46,002 así que faltan tres sillas sucias más, y estás fuera, amigo. 49 00:01:46,002 --> 00:01:49,422 Si esto continúa, no tengo otra elección que escribir una queja. 50 00:01:49,422 --> 00:01:51,132 La Asociación Americana de Diarrea, 51 00:01:51,132 --> 00:01:54,469 de la cual me he hecho miembro recientemente a causa de su lasaña... 52 00:01:54,469 --> 00:01:56,054 Jodie. ‐ Hola, MODOK. 53 00:01:56,054 --> 00:01:57,722 ‐ ¡Hola, Jodie! 54 00:01:57,722 --> 00:01:59,807 ¿Escuchaste algo de eso? ‐ Sí, lo oí todo. 55 00:01:59,807 --> 00:02:01,768 ‐ Bueno, oíste mal. ¿Qué, qué estás haciendo aquí? 56 00:02:01,768 --> 00:02:04,687 ‐ Cenando. Vaya, esa es una caja grande. 57 00:02:04,687 --> 00:02:06,022 ¿Estás esperando a alguien? 58 00:02:06,022 --> 00:02:08,775 ‐ ¿Por qué otra razón ordenaría una lasaña para niños tamaño grande? 59 00:02:08,775 --> 00:02:12,362 Vendrán un montón de niños, un equipo de soccer muy sofisticado. 60 00:02:12,779 --> 00:02:13,905 [Jodie ríe] 61 00:02:13,905 --> 00:02:15,615 ‐ Es muy bueno verte, MODOK. 62 00:02:15,615 --> 00:02:18,451 ♪ 63 00:02:18,993 --> 00:02:21,120 ‐ Oye, ¿este mendigo está pidiéndote dinero? 64 00:02:21,663 --> 00:02:24,874 ‐ No, Hombre Maravilla. Él es MODOK. 65 00:02:24,874 --> 00:02:26,960 ‐ Ah. El famoso MODOK. 66 00:02:26,960 --> 00:02:29,003 Sí, perdón, pensé que eras un vagabundo. 67 00:02:29,003 --> 00:02:31,548 Estoy seguro de que puedes entender por qué. 68 00:02:31,548 --> 00:02:33,216 Soy el Hombre Maravilla, Vengador en espera, 69 00:02:33,216 --> 00:02:34,801 modelo de ropa interior, y amante de tu esposa. 70 00:02:34,801 --> 00:02:37,053 [haciendo eco] Amante, amante, amante... 71 00:02:37,053 --> 00:02:40,640 ‐ Lo siento tanto, MODOK. Debí haberte dicho. 72 00:02:40,640 --> 00:02:43,101 [gruñendo] 73 00:02:43,101 --> 00:02:45,853 ‐ Jodie, ¡atrás! ¡Tu esposo fue mordido por un mapache y tiene rabia! 74 00:02:45,853 --> 00:02:48,064 ‐ ¡Incorrecto! Comí bicarbonato de sodio. 75 00:02:48,064 --> 00:02:51,067 Y si realmente tuviera rabia, no sería por un mapache. 76 00:02:51,067 --> 00:02:54,445 Sería por las muchas ratas con las que vivo en mi departamento. 77 00:02:54,445 --> 00:02:55,738 ¡Buenas noches! [cierra la puerta con fuerza] 78 00:02:56,531 --> 00:02:59,617 ♪ suena música dramática ♪ 79 00:02:59,617 --> 00:03:02,412 ♪ 80 00:03:02,412 --> 00:03:04,497 [gruñe] ♪ suena canción de las noticias ♪ 81 00:03:04,497 --> 00:03:06,457 LOCUTOR EN TV: Esto es Marveltainment Tonight. 82 00:03:06,457 --> 00:03:08,626 ¡Los llaman la pareja más sexy de Hollywood! 83 00:03:08,626 --> 00:03:09,836 ¡Maravilla‐Jo! [gruñe] 84 00:03:09,836 --> 00:03:11,504 Fuentes cercanas a la pareja están diciendo 85 00:03:11,504 --> 00:03:13,965 que el precioso Hombre Maravilla es el opuesto literal 86 00:03:13,965 --> 00:03:15,550 de MODOK en todos los aspectos. 87 00:03:15,550 --> 00:03:16,718 ‐ ¿Sabías que te quedaste sin salsa? 88 00:03:16,718 --> 00:03:18,887 ‐ ¡Sí! ¡Así es como me metí en este lío! 89 00:03:18,887 --> 00:03:20,680 ‐ Según estas fotos, es bastante claro 90 00:03:20,680 --> 00:03:23,266 que la belleza de pelo negro azabache está extra satisfecha 91 00:03:23,266 --> 00:03:25,393 con los famosos atributos del Hombre Maravilla. 92 00:03:25,393 --> 00:03:27,395 ‐ Oh, ¿así que ahora le gustan los traseros? 93 00:03:28,771 --> 00:03:32,609 ¡Oh! ¿Qué es esto? ¿Podría ser mi Revista de Hombre Tristes semanal? 94 00:03:33,234 --> 00:03:35,278 "Jodie y Hombre Maravilla lo invitan cordialmente 95 00:03:35,278 --> 00:03:37,280 a asistir a su Fiesta de Lanzamiento del Libro de Bolsillo". 96 00:03:37,280 --> 00:03:39,157 ¿Están organizando una fiesta juntos? 97 00:03:39,157 --> 00:03:41,075 ¿E invitándome a mi casa? 98 00:03:41,075 --> 00:03:43,286 Inicia modo autodestrucción. 99 00:03:43,745 --> 00:03:45,872 VOZ ROBÓTICA: Un minuto para la autodestrucción... 100 00:03:45,872 --> 00:03:47,874 ‐ ¡MODOK, no! ¡No te mates! 101 00:03:47,874 --> 00:03:49,751 ‐ Vivir es para hombres casados, Gary. 102 00:03:49,751 --> 00:03:51,502 ‐ Quizás esta es su manera de decir 103 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 que quiere estar con alguien que cuide de sí mismo. 104 00:03:53,963 --> 00:03:55,632 ¡Y quizás un día ese podrías ser tú! 105 00:03:55,632 --> 00:03:58,259 VOZ ROBÓTICA: Treinta segundos para esa dulce liberación. 106 00:03:58,259 --> 00:04:02,305 ‐ ¿Así que lo que estás diciendo es que Jodie aún está locamente enamorada de mí? 107 00:04:02,305 --> 00:04:04,015 ‐ Bueno... ‐ Sí, ¡está tan claro ahora! 108 00:04:04,015 --> 00:04:05,850 La invitación, el toque en el hombro. 109 00:04:05,850 --> 00:04:08,686 Solo está saliendo con Hombre Maravilla porque es perfectamente simétrico. 110 00:04:08,686 --> 00:04:11,689 Si puedo hacer lo mismo, puedo mostrarle a Jodie que ¡MODOK también puede ser... 111 00:04:11,689 --> 00:04:14,067 [se ahoga, grita sofocado] tradicionalmente apuesto! 112 00:04:14,067 --> 00:04:16,152 Abortar autodestrucción. 113 00:04:16,152 --> 00:04:18,738 Comience la misión sensualidad suprema. 114 00:04:22,367 --> 00:04:25,286 ¡Melissa! ¡Melissa! ¡Hola! 115 00:04:25,286 --> 00:04:26,746 ‐ ¡Oh, Dios mío! ‐ ¡Melissa! 116 00:04:26,746 --> 00:04:28,831 ¡Estoy, estoy mojado! Pero no te preocupes. 117 00:04:28,831 --> 00:04:30,833 ¡Es solo porque intenté ahogarme! 118 00:04:31,334 --> 00:04:34,587 ‐ Melissa, ¿ese es tu papá mojado? [ríe] 119 00:04:35,380 --> 00:04:37,298 ‐ Iniciar autodestrucción. 120 00:04:37,674 --> 00:04:38,466 [grito ahogado] 121 00:04:38,466 --> 00:04:41,469 ‐ Asfixiarte no hará que me vaya. Necesito ayuda. 122 00:04:41,469 --> 00:04:43,638 ‐ [amortiguado] Nunca voy a volver a ayudarte. 123 00:04:43,638 --> 00:04:45,598 ‐ Solo escúchame. ‐ De ninguna manera, papá. 124 00:04:45,598 --> 00:04:47,058 Tú nunca me escuchas. 125 00:04:47,058 --> 00:04:49,018 No hay nada que puedas decir 126 00:04:49,018 --> 00:04:50,311 que haga que te ayude. 127 00:04:50,311 --> 00:04:52,063 Absolutamente nada. 128 00:04:52,564 --> 00:04:54,607 ‐ ¡Por favor, Melissa! Tu mamá está lista para seguir adelante. 129 00:04:54,607 --> 00:04:56,276 Esta es mi última oportunidad para recuperarla. 130 00:04:56,276 --> 00:04:57,569 ¡Necesito una transformación! 131 00:04:58,278 --> 00:05:00,238 Así es. Una transformación. 132 00:05:00,238 --> 00:05:02,407 Todo lo que te molesta, cámbialo. 133 00:05:02,740 --> 00:05:04,534 ‐ Centro comercial. Una hora. 134 00:05:05,577 --> 00:05:10,164 ‐ Parece que mi hija adolescente va a ayudarme a tener sexo. 135 00:05:10,164 --> 00:05:11,749 SALÓN SIMPLEMENTE GEORGE 136 00:05:13,001 --> 00:05:14,878 ‐ Hola, Jon‐Jon. ‐ ¡Ah! 137 00:05:14,878 --> 00:05:16,087 [ambos se besan] 138 00:05:16,087 --> 00:05:18,172 ¿Es el clásico almuerzo de los miércoles? 139 00:05:18,172 --> 00:05:21,259 ¡Porque estoy listo para darle una mordida a esta galletita de mantequilla de maní! 140 00:05:21,634 --> 00:05:22,677 ‐ Soy MODOK. 141 00:05:23,344 --> 00:05:27,098 ‐ Oh, Dios mío, MODOK, ¿me estás sirviendo poros del tamaño de un cráter? 142 00:05:27,098 --> 00:05:30,643 ¿Y quién te dio permiso para tener un rostro tan grande y precioso? 143 00:05:30,643 --> 00:05:32,478 ‐ ¡MODOK no le pide permiso a nadie! 144 00:05:32,478 --> 00:05:34,189 ‐ Me encanta lo tedioso que eres. 145 00:05:34,647 --> 00:05:38,026 ‐ Antes de que empecemos, tengo dos reglas en lo que a la moda se refiere: 146 00:05:38,026 --> 00:05:41,279 los cuellos de tortuga muestran clase, y el marrón esconde manchas. 147 00:05:41,279 --> 00:05:44,032 ‐ [lo calla] El lienzo no habla. 148 00:05:44,490 --> 00:05:47,202 ‐ Ajá. ‐ Muy Carrie Bradshaw. 149 00:05:47,202 --> 00:05:48,661 Muy Terry Bradshaw. 150 00:05:49,078 --> 00:05:52,248 ‐ ¡Tus espinillas gigantes están dándome vida! 151 00:05:52,248 --> 00:05:52,999 ¡Oh! 152 00:05:53,625 --> 00:05:54,876 Llama a los bomberos. 153 00:05:55,293 --> 00:05:56,878 ‐ Demasiado Ponche hawaiano, no tanto Hombre Kool‐aid. 154 00:05:56,878 --> 00:05:57,837 Muy Peregrino Gótico. 155 00:05:57,837 --> 00:05:58,671 Muy rápido. 156 00:05:58,671 --> 00:05:59,464 Muy furioso. 157 00:05:59,464 --> 00:06:00,340 Oh. Estás desnudo. 158 00:06:00,340 --> 00:06:02,884 ‐ ¿Con qué frecuencia te lavas el pelo? 159 00:06:02,884 --> 00:06:05,345 ‐ Bueno, se mojó un poco cuando intenté suicidarme. 160 00:06:05,345 --> 00:06:06,971 ‐ Me encanta este Clooney‐César, 161 00:06:06,971 --> 00:06:09,015 pero creo que es momento de un cambio. 162 00:06:09,015 --> 00:06:11,809 Es momento del cabello. 163 00:06:11,809 --> 00:06:14,562 ‐ [suspira] ¡El nuevo yo! ¡Me encanta! 164 00:06:14,562 --> 00:06:16,606 ‐ Eh, no he hecho nada todavía. 165 00:06:16,606 --> 00:06:18,399 ‐ ¡Eres tan bueno! 166 00:06:19,484 --> 00:06:21,027 ‐ ¿Cómo me veo? 167 00:06:21,027 --> 00:06:24,864 ‐ Te ves... tan bien como puedes, papá. 168 00:06:24,864 --> 00:06:27,450 Ahora es momento de transformar tu masculinidad tóxica... 169 00:06:27,450 --> 00:06:28,117 ‐ ¡Debo irme! 170 00:06:28,117 --> 00:06:29,577 [clic del obturador de cámara] 171 00:06:29,577 --> 00:06:33,081 ♪ suena música clásica de piano ♪ 172 00:06:33,081 --> 00:06:35,083 ♪ suena música de hip hop ♪ 173 00:06:35,083 --> 00:06:38,002 ♪ 174 00:06:38,878 --> 00:06:41,339 ¡El hombre más apuesto ha llegado! 175 00:06:41,339 --> 00:06:42,090 [todos exclaman] 176 00:06:42,423 --> 00:06:45,051 Soy yo, MODOK, ¡y traje una cita! 177 00:06:45,051 --> 00:06:46,678 ¡Es una Movediza! 178 00:06:46,678 --> 00:06:48,263 ¡También es un bocadillo! 179 00:06:48,263 --> 00:06:50,390 ¡Consíganse una mujer que pueda ser ambas! 180 00:06:50,890 --> 00:06:53,059 Mm. ¡Sabor a chorizo! 181 00:06:55,270 --> 00:06:57,730 ‐ ¡Oh, no! ¡Mira la cara de papá! 182 00:06:57,730 --> 00:06:59,941 ¡Se volvió un canalla y usó toneladas de relleno! 183 00:07:00,733 --> 00:07:04,070 ‐ ¡Oh! ¡Siento una arruga! ¡Lancen los robots de relleno! 184 00:07:04,863 --> 00:07:05,822 [multitud exclama] 185 00:07:05,822 --> 00:07:08,157 ¡Son solo arañas de colágeno! 186 00:07:08,157 --> 00:07:09,701 Ellas tienen más miedo de ustedes que ustedes de... 187 00:07:09,701 --> 00:07:11,411 Oh, no, esperen. No, no están asustadas. [gente gritando] 188 00:07:11,411 --> 00:07:12,245 ¡Nadie se mueva! 189 00:07:12,245 --> 00:07:13,496 [gritos continúan] 190 00:07:15,164 --> 00:07:18,209 ‐ Oh, Dios mío, ¿MODOK? 191 00:07:18,209 --> 00:07:21,004 Vaya, se ve increíble. 192 00:07:21,004 --> 00:07:23,923 ‐ ¿Te gusta mi trasero de silla? ¡Está hecho de grasa humana! 193 00:07:23,923 --> 00:07:26,843 ¡Tómenle una foto antes de que se ponga rancio! 194 00:07:26,843 --> 00:07:28,303 [clic del obturador de cámara] 195 00:07:29,304 --> 00:07:30,346 UN MES ANTES 196 00:07:30,346 --> 00:07:33,099 ‐ Jodie, como tu publicista, debo decir que tu estás literalmente cambiando vidas 197 00:07:33,099 --> 00:07:34,559 y rompiendo cadenas con tu libro de tapa dura. 198 00:07:34,559 --> 00:07:36,686 Es tan inspirador que podría rasgarte en pedazos. 199 00:07:36,686 --> 00:07:38,271 ‐ [ríe] Gracias, Brandi. 200 00:07:38,271 --> 00:07:40,773 ‐ La cosa es que, las ventas del libro están cayendo en picada. 201 00:07:40,773 --> 00:07:42,066 La gente lo encuentra demasiado complejo. 202 00:07:42,066 --> 00:07:44,319 Pero tengo la solución. Una tapa blanda. 203 00:07:44,319 --> 00:07:45,445 ‐ ¿Quieres decir un libro de bolsillo? 204 00:07:45,445 --> 00:07:47,363 ‐ No. Tu tapa blanda sale al público en un mes, 205 00:07:47,363 --> 00:07:48,573 y este tiene que ser tu momento. 206 00:07:48,573 --> 00:07:50,617 Estás tan cerca de volverte pegadiza. 207 00:07:50,617 --> 00:07:51,659 ‐ Lo siento. ¿Disculpa? 208 00:07:51,659 --> 00:07:52,911 ‐ Como Gwyneth Paltrow. 209 00:07:52,911 --> 00:07:55,330 Necesitamos que tu marca de estilo de vida pegue y lo haga pronto. 210 00:07:55,330 --> 00:07:57,790 No es suficiente con ser tendencia. Tienes que mantenerte en tendencia. 211 00:07:57,790 --> 00:07:59,500 Espera, tengo que dar una rápida probada a este pegote. 212 00:07:59,792 --> 00:08:01,878 Lo llamo pegote al agua porque está en todos lados. 213 00:08:02,253 --> 00:08:02,962 ‐ Iú. 214 00:08:02,962 --> 00:08:05,798 ‐ Realmente necesito que te inclines a lo latino. 215 00:08:05,798 --> 00:08:07,467 Habla sobre cómo tu abuela introdujo 216 00:08:07,467 --> 00:08:09,302 la receta de su pozole cruzando la frontera... 217 00:08:09,302 --> 00:08:12,222 Mi abuela es de Boulder, Colorado. Come sopa enlatada. 218 00:08:12,222 --> 00:08:14,432 ‐ Entonces, cómo jugabas béisbol con tus brujas en Queens. 219 00:08:14,432 --> 00:08:15,683 No, espera. Vístete como esqueleto. 220 00:08:15,683 --> 00:08:17,602 No, espera, espera. Deberías bailar chachachá en lugar de caminar. 221 00:08:17,602 --> 00:08:20,104 ‐ Los mexicanos no caminan bailando chachachá... 222 00:08:20,104 --> 00:08:22,357 ‐ Jodie, tengo la sensación de que crees que esto es racista. 223 00:08:22,357 --> 00:08:23,566 ‐ Sí, mucho. 224 00:08:23,566 --> 00:08:25,193 ‐ Bueno, si no vas a darle sabor a mamá, 225 00:08:25,193 --> 00:08:27,737 entonces necesitamos incitar un incidente público grande para hacer que la gente se preocupe. 226 00:08:27,737 --> 00:08:28,530 ¡Necesitas más! 227 00:08:28,530 --> 00:08:31,074 Más sacos de gabardina, más guantes negros, más rojos, más mapas, 228 00:08:31,074 --> 00:08:33,117 y muchos más sombreros de vaquero, grandes, de alas anchas. 229 00:08:33,117 --> 00:08:34,661 ‐ Estás describiendo a Carmen Sandiego. 230 00:08:34,661 --> 00:08:37,038 ‐ ¡Demonios, es cierto! ¡Es un ícono latinoamericano! 231 00:08:37,038 --> 00:08:38,331 Bien, Jodie, charla difícil. 232 00:08:38,331 --> 00:08:40,124 No te ves bien de perfil izquierdo. Es común. 233 00:08:40,124 --> 00:08:42,669 Piensa en ti como un camión de UPS, solo puedes ir derecho. 234 00:08:42,669 --> 00:08:44,045 ¡Ahora gruñe conmigo, mi pequeña cerdita, 235 00:08:44,045 --> 00:08:46,047 porque vas a ser mi puerca preciada! 236 00:08:46,047 --> 00:08:47,507 [gruñe como cerda] 237 00:08:48,049 --> 00:08:50,593 Jodie, no estás gruñendo conmigo. ¿Algo está mal, cerda? 238 00:08:50,593 --> 00:08:52,804 ‐ No me gusta cuando me llamas cerda. 239 00:08:52,804 --> 00:08:54,722 ‐ Llamar perras a las mujeres es despectivo. 240 00:08:54,722 --> 00:08:56,391 Es por eso que dije cerda, Jodie. 241 00:08:56,391 --> 00:08:58,601 Porque son inteligentes, resuelven acertijos. 242 00:08:59,561 --> 00:09:00,478 [suspira] 243 00:09:00,478 --> 00:09:02,438 ‐ Mira. Amo mi patrimonio cultural, 244 00:09:02,438 --> 00:09:05,483 pero no estoy interesada en ser la idea latinoamericana de alguien más. 245 00:09:05,483 --> 00:09:08,194 La gente solo tendrá que aceptarme por quien soy. 246 00:09:08,194 --> 00:09:09,863 ‐ Te oí fuerte y claro. 247 00:09:09,863 --> 00:09:11,614 Quieres tener un bebé con will.i.am. 248 00:09:11,614 --> 00:09:12,615 [suspira] 249 00:09:16,160 --> 00:09:19,873 ‐ Estoy tan lejos de ser Pegote de pollo para el alma de la madre rica. 250 00:09:21,541 --> 00:09:23,126 ‐ ¿Lo has leído? Lo recomiendo. 251 00:09:23,126 --> 00:09:25,837 Realmente asombroso. Cambió mi vida. 252 00:09:25,837 --> 00:09:27,422 ‐ Cambió la mía también. 253 00:09:27,422 --> 00:09:29,716 ‐ Desearía poder comprar uno para cada mujer a la que respeto. 254 00:09:29,716 --> 00:09:31,718 Es decir, todas las mujeres. 255 00:09:31,718 --> 00:09:34,012 ‐ Estoy segura que a la autora le gustaría. 256 00:09:34,012 --> 00:09:37,265 ‐ Sí, desearía poder conocerla y ver dentro de su mente brillante. 257 00:09:37,265 --> 00:09:38,683 Lástima que fue atropellada por un tren 258 00:09:38,683 --> 00:09:40,268 y sus intestinos esparcidos por todos lados. 259 00:09:40,268 --> 00:09:41,185 ‐ Disculpa, ¿qué? 260 00:09:41,185 --> 00:09:43,146 ‐ Lo siento, sé que tú eres la autora. 261 00:09:43,146 --> 00:09:44,856 Estaba tratando de ser gracioso. Estoy nervioso, 262 00:09:44,856 --> 00:09:47,025 y soy, soy malo para coquetear. 263 00:09:47,025 --> 00:09:48,193 ‐ ¡Sabía que estabas coqueteando! 264 00:09:48,193 --> 00:09:50,987 ‐ ¿Hay alguna posibilidad de que pueda, no sé, tener tu número? 265 00:09:51,988 --> 00:09:54,240 ‐ De hecho, estoy saliendo de algo ahora. 266 00:09:54,240 --> 00:09:56,201 No sé si realmente estoy lista para, eh... 267 00:09:56,201 --> 00:09:58,953 ‐ Mira, la última cosa que quiero hacer es presionarte. 268 00:09:58,953 --> 00:10:02,040 Pero si alguna vez decides que estás lista, aunque sea en meses 269 00:10:02,040 --> 00:10:04,709 o años desde ahora, digamos no más de dos años, 270 00:10:04,709 --> 00:10:05,919 búscame. 271 00:10:05,919 --> 00:10:06,753 ‐ Estoy lista, aquí está mi número. 272 00:10:08,171 --> 00:10:09,088 [clic del obturador de cámara] 273 00:10:09,464 --> 00:10:11,257 [suena celular] ‐ Ah. Demonios. Trabajo. 274 00:10:11,257 --> 00:10:14,177 Ultron acaba de hackear Uber. Te llamaré más tarde. 275 00:10:14,177 --> 00:10:15,970 [zumbido] 276 00:10:16,804 --> 00:10:17,931 [suena celular] 277 00:10:17,931 --> 00:10:19,974 BRANDI: [por teléfono] Una araña mágica debería estar escribiendo mensajes 278 00:10:19,974 --> 00:10:22,268 en una red sobre ti porque eres tan cerda. 279 00:10:22,268 --> 00:10:23,061 ‐ Espera. ¿Por qué? 280 00:10:23,061 --> 00:10:25,605 ‐ Dije vuélvete pegajosa, y tú, pequeña sucia cerda rosa, 281 00:10:25,605 --> 00:10:27,899 de cola enrulada, magnífica gruñona Jodie. 282 00:10:27,899 --> 00:10:29,609 ¿Estás saliendo con Hombre Maravilla? 283 00:10:29,609 --> 00:10:31,027 JODIE: ¿Quién es Hombre Maravilla? 284 00:10:31,027 --> 00:10:32,070 ‐ Está en la prensa sensacionalista. 285 00:10:32,070 --> 00:10:34,197 ¿No eres escritora o algo? ¿No lees? 286 00:10:34,197 --> 00:10:35,823 ‐ El tipo que recién conocí... 287 00:10:35,823 --> 00:10:38,701 BRANDI: Bla‐bla‐bla. No quiero oír sobre tu sucia vida sexual. 288 00:10:38,701 --> 00:10:41,120 Quiero leer sobre eso. En la prensa. 289 00:10:41,120 --> 00:10:43,248 Esto es perfecto. Tienes que seguir viéndolo. 290 00:10:43,248 --> 00:10:45,667 Dará intrigas, ja, por tus ventas de libro. 291 00:10:45,667 --> 00:10:47,377 Oh, bestia descuidada de corral, 292 00:10:47,377 --> 00:10:49,629 estás comiendo justo del bebedero del Hombre Maravilla. 293 00:10:49,629 --> 00:10:51,965 ‐ No estoy haciendo esto por la publicidad, Brandi. 294 00:10:51,965 --> 00:10:54,259 Solo voy a ir a una cita con Hombre Maravilla 295 00:10:54,259 --> 00:10:55,635 porque es lo que quiero. 296 00:10:55,635 --> 00:10:57,804 BRANDI: Bien, lo que digas, perra, digo bebé, digo cerda. 297 00:10:57,804 --> 00:10:58,972 Tengo que irme. ¡Adiós! 298 00:10:58,972 --> 00:10:59,806 [cuelga] 299 00:11:00,390 --> 00:11:02,976 ‐ ¿Así que creciste en Colorado? ¿Cómo fue eso? 300 00:11:02,976 --> 00:11:05,562 ‐ Bueno, tú sabes, podía ser duro a veces. Es bastante blanco allí. 301 00:11:05,562 --> 00:11:07,313 ‐ Eh, cierto, la nieve. 302 00:11:07,313 --> 00:11:10,024 ‐ Entonces, eh, ¿cómo te metiste en la actuación? 303 00:11:10,024 --> 00:11:11,568 ‐ Mi abuela. ‐ Oh, ¿en serio? 304 00:11:11,568 --> 00:11:14,028 ‐ Sí, ella fue la que notó que yo tenía algo 305 00:11:14,028 --> 00:11:16,865 para alcanzar y tocar el corazón humano. 306 00:11:16,865 --> 00:11:18,533 También, ella fue una enorme y poderosa productora de cine, 307 00:11:18,533 --> 00:11:19,742 e hizo que me pusieran en las películas. 308 00:11:19,742 --> 00:11:22,579 ¿Puedes creer que nuestros cuerpos están hechos de nebulosa? 309 00:11:22,579 --> 00:11:26,207 ‐ Eh, ¿no es cansador tener tu vida en exposición para todos? 310 00:11:26,207 --> 00:11:29,210 ‐ Bueno, puedes pensar que es supersticioso o un poco tonto, 311 00:11:29,210 --> 00:11:32,505 pero creo que si no poso para las cámaras, moriré. 312 00:11:32,505 --> 00:11:34,424 ‐ ¡Oigan! ‐ ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 313 00:11:34,424 --> 00:11:36,634 ‐ Mi hombre. ¿Me firmas mi llave de cruz? 314 00:11:36,634 --> 00:11:37,302 ‐ Por supuesto. 315 00:11:37,635 --> 00:11:40,054 ‐ ¡Ah, señora! ‐ Estoy... estoy justo aquí. 316 00:11:40,054 --> 00:11:42,056 ‐ No sabía nada de usted hasta que empezó a salir 317 00:11:42,056 --> 00:11:43,391 con mi amigo Hombre Maravilla. 318 00:11:43,391 --> 00:11:45,059 Leí su libro en una noche. 319 00:11:45,059 --> 00:11:46,728 Ve ese taxi de ahí. 320 00:11:46,728 --> 00:11:48,563 Solía oler a alcantarilla, 321 00:11:48,563 --> 00:11:50,857 y ahora huele como un auto. 322 00:11:50,857 --> 00:11:51,816 ¡Un auto! 323 00:11:51,816 --> 00:11:54,527 ‐ Ay. El octavo paso de Jodificación. 324 00:11:54,527 --> 00:11:56,196 Hacer que las cosas huelan como son. 325 00:11:56,196 --> 00:11:57,530 ‐ ¿Puede darme un abrazo? 326 00:12:01,242 --> 00:12:02,994 ¿Puede prestarme mil dólares? 327 00:12:02,994 --> 00:12:03,995 ‐ No. 328 00:12:04,454 --> 00:12:06,915 [clic del obturador de cámara] 329 00:12:06,915 --> 00:12:08,333 MUJER COMÚN IMPACTADA DE QUE LE TOMEN FOTOS 330 00:12:08,333 --> 00:12:09,500 ♪ 331 00:12:09,500 --> 00:12:11,920 [multitud alentando] 332 00:12:12,670 --> 00:12:13,713 ‐ ¡Lado incorrecto! 333 00:12:15,298 --> 00:12:16,966 ♪ 334 00:12:16,966 --> 00:12:19,344 [clic del obturador de cámara] 335 00:12:19,344 --> 00:12:20,845 CHICA DEL LIBRO MEJORA SIENDO FAMOSA 336 00:12:20,845 --> 00:12:22,764 ♪ 337 00:12:22,764 --> 00:12:26,768 ♪ 338 00:12:26,768 --> 00:12:30,396 ♪ 339 00:12:30,396 --> 00:12:32,398 PERSONAS FAMOSOS CANDENTES TAN CANDENTES QUE NO SE SOPORTA 340 00:12:32,398 --> 00:12:34,442 ‐ ¡Número dos en la lista de los más vendidos! 341 00:12:34,442 --> 00:12:35,944 Estados Unidos está listo para probar tu engrudo. 342 00:12:35,944 --> 00:12:38,446 Y queremos que Estados Unidos diga que sabe genial. 343 00:12:38,446 --> 00:12:39,322 ‐ ¡Increíble! 344 00:12:39,322 --> 00:12:41,658 ‐ No es increíble. ¡Estás tan contenta! La gente odia eso. 345 00:12:41,658 --> 00:12:42,700 [suena celular] [grito ahogado] Oh, no. 346 00:12:42,700 --> 00:12:43,701 Acabas de caer al puesto tres. 347 00:12:43,701 --> 00:12:46,037 ‐ ¿Qué? ¿Qué tan rápido actualizan la lista? 348 00:12:46,037 --> 00:12:47,914 ‐ Eras tendencia y ahora estás rodando, 349 00:12:47,914 --> 00:12:50,375 como la cama debajo de la cama en la que nadie quiere dormir. 350 00:12:50,375 --> 00:12:52,794 ‐ ¿Qué hago? ¡Quiero ser una cerda, no una cama! 351 00:12:52,794 --> 00:12:54,087 ‐ Necesitas drama. 352 00:12:54,087 --> 00:12:56,589 Algo escandaloso que te empuje al puesto número uno. 353 00:12:56,589 --> 00:12:58,007 ¿Conoces a alguien que pueda crear 354 00:12:58,007 --> 00:13:01,010 drama público irreparable en tu vida? 355 00:13:02,095 --> 00:13:05,265 ‐ Y si en verdad tuviera rabia, no sería por un mapache. 356 00:13:05,265 --> 00:13:08,560 Sería por las muchas ratas con las que vivo en mi departamento. 357 00:13:08,560 --> 00:13:09,310 ¡Buenas noches! 358 00:13:09,310 --> 00:13:10,395 [cierra la puerta con fuerza] 359 00:13:13,147 --> 00:13:14,566 ENVIAR INVITACIÓN 360 00:13:14,566 --> 00:13:16,526 ‐ Ya terminamos aquí. Vámonos. 361 00:13:16,526 --> 00:13:18,403 ‐ Genial, porque este restaurante es una locura. 362 00:13:18,403 --> 00:13:20,530 ¿Qué significa "tamaño fiesta para niños"? 363 00:13:20,530 --> 00:13:23,116 ¿Y cuánto cuesta una "comida con aspecto de pañal"? 364 00:13:23,116 --> 00:13:24,576 ¿Por qué vinimos aquí? 365 00:13:24,576 --> 00:13:27,912 ♪ suena música clásica de piano ♪ [gente conversando] 366 00:13:29,289 --> 00:13:31,291 ‐ Mamá, quiero dejar de tocar. 367 00:13:31,291 --> 00:13:33,585 ¡Mis dedos están empezando a sangrar! 368 00:13:33,585 --> 00:13:37,255 ‐ Oh, cariño, puedes dejar de tocar cuando llegue RuPaul. 369 00:13:37,255 --> 00:13:38,590 ‐ No debería estar pasando páginas. 370 00:13:38,590 --> 00:13:41,801 Debería estar junto al piano, cantando canciones sensuales 371 00:13:41,801 --> 00:13:44,929 y gateando como el fabuloso chico panadero que soy. 372 00:13:44,929 --> 00:13:46,556 ‐ No. ¡Espero que RuPaul haga eso! 373 00:13:46,556 --> 00:13:48,516 Ahora cállense y sean los niños perfectos 374 00:13:48,516 --> 00:13:50,184 que describí en el capítulo 18. 375 00:13:50,852 --> 00:13:52,186 ‐ Aquí está. ‐ ¿Quién? 376 00:13:52,186 --> 00:13:53,980 ¡No puedo ver con esta visera! 377 00:13:54,480 --> 00:13:56,191 [exclama] ¿MODOK? 378 00:13:58,109 --> 00:14:00,403 Vaya, se ve increíble. 379 00:14:00,403 --> 00:14:02,030 ‐ Sí, un increíble desastre. 380 00:14:02,030 --> 00:14:04,032 Y tú orquestaste todo. 381 00:14:04,032 --> 00:14:06,868 ¡O debería decir: "cerd‐orquestaste", cerda! 382 00:14:06,868 --> 00:14:08,828 ‐ [canturreando] ¡Hemos dado con el tesoro! 383 00:14:08,828 --> 00:14:10,538 [ambas gruñen como cerdas] 384 00:14:12,498 --> 00:14:14,417 Vaya, te ves genial, MODOK. 385 00:14:14,417 --> 00:14:16,211 Me encanta tu nueva estructura ósea. 386 00:14:16,211 --> 00:14:17,337 ‐ Bueno, gracias, Jodie. 387 00:14:17,337 --> 00:14:20,048 Yo mismo elegí mis mejillas. 388 00:14:21,883 --> 00:14:23,218 ‐ Por favor, no hagas una escena. 389 00:14:23,218 --> 00:14:26,512 No es momento ni lugar para pelear con Hombre Maravilla, 390 00:14:26,512 --> 00:14:29,349 aunque tú y yo, ambos, sabemos que ganarías. 391 00:14:29,349 --> 00:14:31,601 ¿Y con todos mirando? 392 00:14:31,601 --> 00:14:34,229 Es decir, serías una leyenda instantáneamente. 393 00:14:34,229 --> 00:14:36,147 ‐ Vaya. ‐ Pero no lo hagas. 394 00:14:36,147 --> 00:14:39,609 No te atrevas... a hacerlo. 395 00:14:39,609 --> 00:14:41,819 ‐ Oh. Bueno, no te preocupes. He cambiado. 396 00:14:41,819 --> 00:14:44,113 Soy un hombre nuevo. Literalmente tengo partes de otro hombre 397 00:14:44,113 --> 00:14:45,240 injertadas a mi cuerpo. 398 00:14:45,240 --> 00:14:46,824 ‐ ¡Oh, mira a quién encontré! 399 00:14:46,824 --> 00:14:49,410 Y MODOK, me alegro de que estés aquí, hermano. 400 00:14:49,744 --> 00:14:51,454 ‐ Yo también. 401 00:14:51,454 --> 00:14:53,206 ‐ Ser amigo de los esposos de mis novias, 402 00:14:53,206 --> 00:14:55,542 siempre ha sido muy importante para mí. 403 00:14:55,542 --> 00:14:58,628 Este tatuaje significa familia ensamblada en Wakandan. 404 00:14:58,628 --> 00:15:01,965 ‐ Lo mismo aquí. Sobre la importancia. 405 00:15:01,965 --> 00:15:04,092 ‐ Y solo para que sepas, le dije a los niños 406 00:15:04,092 --> 00:15:06,135 que no hay apuro en llamarme papi. 407 00:15:06,135 --> 00:15:07,512 ‐ Gracias por eso. 408 00:15:07,512 --> 00:15:09,472 ¿Te gustaría caminar por la alfombra roja conmigo? 409 00:15:09,472 --> 00:15:10,807 ‐ ¡Más que nada! 410 00:15:12,141 --> 00:15:15,144 ‐ ¡Hagan espacio, Bruce y Ashton, porque aquí viene otro tipo 411 00:15:15,144 --> 00:15:17,605 que está muy bien con todo! 412 00:15:17,605 --> 00:15:18,398 Ven aquí. 413 00:15:18,398 --> 00:15:21,526 [susurra] Si no fuera por Jodie, me estaría bañando en un río de tu sangre. 414 00:15:21,526 --> 00:15:24,404 Te arrancaría la garganta y se la daría a los perros vagabundos. 415 00:15:24,404 --> 00:15:26,364 ‐ [susurra] Si no fuera por Jodie, te destrozaría, hermano. 416 00:15:26,364 --> 00:15:28,658 Pero el único asesinato que cometo, es con la amabilidad. 417 00:15:28,658 --> 00:15:31,661 ¡Es oficial! ¡Marchamos en cuatro ruedas juntos! 418 00:15:31,661 --> 00:15:35,206 ‐ ¡Me encanta que este hombre duerma en mi cama! 419 00:15:35,206 --> 00:15:37,500 ‐ Jodie, solo están abrazándose dulcemente. 420 00:15:37,500 --> 00:15:39,544 ¡Dijiste que habría drama! 421 00:15:39,544 --> 00:15:42,881 ‐ Dónde sea que vaya MODOK, lo sigue la catástrofe. 422 00:15:43,298 --> 00:15:46,551 ‐ Esto apesta. Mamá solo nos está usando para verse bien. 423 00:15:46,551 --> 00:15:49,721 ‐ ¡Sí! ¡Lo cual es estúpido porque su ropa ya la hace lucir sorprendente! 424 00:15:49,721 --> 00:15:53,683 ‐ Al diablo con esto. Si esto es una fiesta, festejemos. 425 00:15:54,142 --> 00:15:56,978 Qué bueno que papá no cierra con cerrojo el armario de licores. 426 00:15:56,978 --> 00:15:58,605 ‐ Sí, momento de ser malos. 427 00:15:58,605 --> 00:16:01,858 Pero lo más malo que podemos hacer, es hacer lo que nos dicen. 428 00:16:01,858 --> 00:16:03,193 ¡Uh! ‐ Iú. 429 00:16:03,568 --> 00:16:06,529 Demonios, no hay Kahlua. Ese es mi trago. 430 00:16:06,529 --> 00:16:08,907 ‐ ¿Qué es esto? ‐ ¡Oh, no puede ser! 431 00:16:08,907 --> 00:16:11,659 Es el "Arma Láser Chico Flaco" de papá. 432 00:16:11,659 --> 00:16:15,038 Es un rayo que te hace sentir borracho sin beber nada. 433 00:16:15,038 --> 00:16:16,456 ‐ [suspira] No debería estar sosteniendo esto. 434 00:16:16,456 --> 00:16:17,999 Pensé que era una de esas armas de balas seguras. 435 00:16:18,708 --> 00:16:21,294 [mascullando] ¡Me siento como una Chica Dorada! 436 00:16:21,294 --> 00:16:22,212 ‐ ¡Dispárame! 437 00:16:22,754 --> 00:16:26,299 No sé si lo siento. ¿Oí a alguien decir estupideces? 438 00:16:28,301 --> 00:16:29,469 ‐ Escucha con atención, Hombre Maravilla. 439 00:16:29,469 --> 00:16:32,513 Vas a arruinar la gran noche de Jodie golpeándome tan fuerte 440 00:16:32,513 --> 00:16:35,099 que ensangrentarás toda esta alfombra roja, arruinándola. 441 00:16:35,099 --> 00:16:36,935 ‐ Nunca le haría eso a mi reina. 442 00:16:36,935 --> 00:16:40,063 ‐ ¡Estaré de rodillas buscando mis dientes en el pasto 443 00:16:40,063 --> 00:16:41,481 mientras mis hijos lloran! 444 00:16:41,481 --> 00:16:43,983 ‐ Si alguien va a ser golpeado, seré yo por ti. 445 00:16:43,983 --> 00:16:47,237 ‐ No. Tú vas a patearme la verga frente a mis hijos. 446 00:16:47,237 --> 00:16:48,029 ‐ Está bien, hermano. 447 00:16:48,029 --> 00:16:51,324 ‐ ¡Oh, no! Arrojé martini encima de ti. 448 00:16:51,324 --> 00:16:53,409 ‐ Oh. Esto es tan vergonzoso. 449 00:16:53,409 --> 00:16:55,161 ‐ No está para nada avergonzado. 450 00:16:55,161 --> 00:16:56,746 ¡Tiene un cuerpo precioso! [clic del obturador de cámara] 451 00:16:57,247 --> 00:17:00,291 MELISSA: ¡Aquí viene el maldito alboroto! 452 00:17:00,291 --> 00:17:01,751 [grita] 453 00:17:01,751 --> 00:17:03,294 LOU: ¡Ah! 454 00:17:03,294 --> 00:17:04,587 ¡Toma eso, piano! 455 00:17:04,587 --> 00:17:06,714 El rock and roll es lo que está bueno. 456 00:17:06,714 --> 00:17:09,676 ¡Oh, no! ¡Billy Joel! ¿Qué he hecho? 457 00:17:10,718 --> 00:17:12,178 ‐ Tengo que saber una cosa, MODOK. 458 00:17:12,178 --> 00:17:13,721 ¿Quieres estar a la derecha o la izquierda 459 00:17:13,721 --> 00:17:15,723 cuando ambos acompañemos a Melissa caminando hacia el altar? 460 00:17:15,723 --> 00:17:17,934 ‐ ¡Jodie solo está usándote para el sexo! ‐ ¿Qué dijiste? 461 00:17:17,934 --> 00:17:21,354 ‐ Jodie solo está usándote para el sexo. 462 00:17:21,354 --> 00:17:22,564 ‐ Retráctate, MODOK. 463 00:17:22,564 --> 00:17:25,483 ‐ Solo eres un cuerpo que atrae mucho a Jodie. 464 00:17:25,483 --> 00:17:27,610 ‐ Jodie me ama. ‐ Solo es lujuria. 465 00:17:27,610 --> 00:17:30,446 Y cuando se arte de recibir el cosquilleo de los orgasmos 466 00:17:30,446 --> 00:17:31,447 que nunca le pude dar, 467 00:17:31,447 --> 00:17:33,783 te arrojará como a un tazón de sémola caliente. 468 00:17:33,783 --> 00:17:35,451 ‐ ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 469 00:17:35,451 --> 00:17:37,245 [multitud se queda sin aliento] 470 00:17:37,245 --> 00:17:41,708 ‐ Jodie... solo ama... tu enorme... pene. 471 00:17:41,708 --> 00:17:43,126 ‐ ¡Es apenas superior al promedio! 472 00:17:45,670 --> 00:17:49,132 ‐ ¡MODOK! ‐ Jodie, él me golpeó. Estoy lastimado. 473 00:17:52,260 --> 00:17:54,178 ‐ Vi todo. 474 00:17:54,178 --> 00:17:56,472 MODOK, ¡tú lo provocaste! 475 00:17:56,472 --> 00:17:58,349 ‐ ¡Soy víctima! ‐ Oh, por favor. 476 00:17:58,349 --> 00:18:00,018 El cabello nuevo, los dientes nuevos, 477 00:18:00,018 --> 00:18:02,228 el nuevo trasero que engrampaste a tu silla. 478 00:18:02,228 --> 00:18:04,439 Es todo tan superficial. 479 00:18:04,439 --> 00:18:06,941 Siempre vas a ser el mismo MODOK. 480 00:18:06,941 --> 00:18:07,901 ‐ Pero, Jodes... 481 00:18:07,901 --> 00:18:09,986 ‐ ¡Sugiero que te vayas, 482 00:18:09,986 --> 00:18:11,487 después de etiquetarte en una foto con el libro 483 00:18:11,487 --> 00:18:13,072 y publicándola en Instagram! 484 00:18:13,072 --> 00:18:14,991 [multitud aplaudiendo] 485 00:18:22,373 --> 00:18:23,124 [ardilla chillando] 486 00:18:24,667 --> 00:18:25,627 [ambos ríen] 487 00:18:25,627 --> 00:18:26,961 ‐ Esto es increíble. 488 00:18:26,961 --> 00:18:31,090 ‐ Sí. Siempre he querido hacer borrachas a las ardillas. 489 00:18:31,090 --> 00:18:35,720 ‐ No. No. Estoy hablando de nosotros pasando el rato. 490 00:18:35,720 --> 00:18:37,513 ‐ Sí. Has estado bien. 491 00:18:37,513 --> 00:18:40,308 Pensaba que papá apestaba más que nadie, 492 00:18:40,308 --> 00:18:42,518 pero luego conocí a Hombre Maravilla. 493 00:18:42,518 --> 00:18:44,479 Cielos, mamá realmente sabe cómo elegirlos. 494 00:18:45,063 --> 00:18:46,523 ‐ Mamá también apesta ahora. 495 00:18:46,523 --> 00:18:49,275 ‐ ¡Lo sé! Es tan falsa. 496 00:18:49,275 --> 00:18:53,530 Hombre, no están manejando el divorcio para nada bien. 497 00:18:53,905 --> 00:18:55,657 Al menos nos tenemos el uno al otro, Lou. 498 00:18:56,115 --> 00:18:58,743 ‐ Sí, siempre nos tendremos el uno al otro. 499 00:18:59,744 --> 00:19:01,996 ‐ Bueno, hasta que yo vaya a la universidad. 500 00:19:02,705 --> 00:19:04,832 Sí, sí, hasta entonces. 501 00:19:05,667 --> 00:19:08,878 ‐ Oh. Oh. Voy a intentar que esos dos perros del vecino se cogan. 502 00:19:09,337 --> 00:19:11,089 [perros ladran] ¡Lindo! 503 00:19:11,089 --> 00:19:13,550 Fallé, pero ellos empezaron de todos modos. 504 00:19:14,551 --> 00:19:18,680 ♪ 505 00:19:18,680 --> 00:19:22,433 ♪ 506 00:19:22,433 --> 00:19:24,060 ♪ 507 00:19:24,060 --> 00:19:29,065 ♪ 508 00:19:29,065 --> 00:19:32,193 ♪ 509 00:19:32,193 --> 00:19:34,821 ‐ "Capítulo uno. Honrar tu espacio". 510 00:19:34,821 --> 00:19:38,032 VOZ DE JODIE: Tu casa es un reflejo de tu espíritu. 511 00:19:38,032 --> 00:19:39,701 [ratas chillando] 512 00:19:42,829 --> 00:19:44,330 ‐ Oh, mierda. 513 00:19:44,330 --> 00:19:47,083 ‐ ¡Mi libro es número uno, cariño! 514 00:19:47,083 --> 00:19:49,085 ¡Cómete mi vagina, Pegote de pollo! 515 00:19:49,085 --> 00:19:50,587 ‐ Estoy tan feliz por ti, cariño. 516 00:19:50,587 --> 00:19:53,548 ‐ Sabía que si MODOK nos veía en esa rotisería, 517 00:19:53,548 --> 00:19:55,925 se aparecería y haría una escena. 518 00:19:55,925 --> 00:19:58,636 ¡Oh, y tú! ¡Oh, bravísimo! 519 00:19:58,636 --> 00:20:01,389 ¿Por qué no eres así de convincente en el cine? 520 00:20:01,389 --> 00:20:04,309 Entonces, ¿qué es lo próximo para Maravilla Jo? 521 00:20:04,309 --> 00:20:06,227 ‐ Bueno, ¿pensé que íbamos a lanzar hachas luego de cenar? 522 00:20:06,227 --> 00:20:07,770 ‐ No, es decir, como para nuestra marca. 523 00:20:07,770 --> 00:20:11,065 Esta relación es tan candente, necesitamos que siga cocinándose. 524 00:20:11,065 --> 00:20:13,610 ‐ ¿Solo estás saliendo conmigo por la fama? 525 00:20:13,610 --> 00:20:14,444 ‐ Sí. 526 00:20:14,819 --> 00:20:17,655 ¡Oh, deberíamos ser atrapados en un escándalo por soborno! 527 00:20:17,655 --> 00:20:19,199 Pero ¿a quién sobornaríamos 528 00:20:19,199 --> 00:20:20,867 y por qué...? 529 00:20:21,534 --> 00:20:24,412 ‐ Jodie, yo tenía sentimientos verdaderos por ti. 530 00:20:24,746 --> 00:20:25,788 ‐ ¿En serio? 531 00:20:26,331 --> 00:20:28,249 Espera, ¿qué quieres decir con "tenía"? 532 00:20:28,249 --> 00:20:29,667 Si estás rompiendo conmigo ahora, 533 00:20:29,667 --> 00:20:31,628 necesitamos estar en un lugar más público. 534 00:20:31,628 --> 00:20:32,670 ‐ ¿Qué pasó contigo? 535 00:20:32,670 --> 00:20:34,589 Me hiciste golpear a tu exesposo. 536 00:20:34,589 --> 00:20:36,716 Le diste a tu hijo una alergia al maní. 537 00:20:36,716 --> 00:20:38,885 ‐ ¡Te reíste de eso! ‐ ¡Estaba enamorado! 538 00:20:38,885 --> 00:20:41,596 ‐ Siempre estás hablando de cómo deberíamos posar para las cámaras. 539 00:20:41,596 --> 00:20:45,141 ‐ ¡Eso es porque soy un frívolo, y cómo te atreves a usar eso en mi contra! 540 00:20:45,141 --> 00:20:47,644 Tú sabes, siempre "Me pregunté", marca registrada, 541 00:20:47,644 --> 00:20:49,479 cómo podrías haber estado casada con un supervillano. 542 00:20:49,479 --> 00:20:52,357 Pero ahora lo entiendo. Solo eres como MODOK. 543 00:20:52,357 --> 00:20:53,316 Quizás peor. 544 00:20:53,316 --> 00:20:56,027 Ahora, si me disculpas, tengo que ir a cerrar la tapa de un contenedor 545 00:20:56,027 --> 00:20:57,904 en Dedos Andrajosos. 546 00:20:58,571 --> 00:20:59,739 Adiós, Jodie. 547 00:21:01,950 --> 00:21:03,451 ‐ ¡Oh, cielos! 548 00:21:06,538 --> 00:21:09,624 ‐ Salió todo perfectamente de acuerdo al plan, 549 00:21:09,624 --> 00:21:11,125 justo como dijiste. 550 00:21:11,125 --> 00:21:14,546 ‐ Entonces, es momento de poner en práctica la segunda fase. 551 00:21:14,546 --> 00:21:17,423 ‐ Mm... sí... la siguiente fase. 552 00:21:17,423 --> 00:21:18,841 La recuerdo cien por ciento, 553 00:21:18,841 --> 00:21:21,678 pero si pudieras decirla en alto de todos modos, como sea, 554 00:21:21,678 --> 00:21:24,055 porque es tan buena. 555 00:21:24,055 --> 00:21:27,058 ‐ Creo que se está refiriendo a mí. 556 00:21:27,058 --> 00:21:29,227 [risotada] 557 00:21:29,227 --> 00:21:31,521 ‐ ¿Por qué está riendo? No dijo nada gracioso. 558 00:21:31,521 --> 00:21:32,272 ¿Quién es este? 559 00:21:32,272 --> 00:21:33,439 ‐ Arcade. 560 00:21:33,439 --> 00:21:36,067 ¡Es especialista... de la muerte! 561 00:21:36,067 --> 00:21:37,235 [ríe] [Arcade continúa riendo] 562 00:21:38,361 --> 00:21:41,906 ‐ ¿Estoy perdiéndome algo? Eso tampoco fue gracioso. 563 00:21:42,490 --> 00:21:43,658 VOZ DE JODIE: Capítulo tres. 564 00:21:45,118 --> 00:21:48,663 La Jodificación no solo se trata de organizar sus armarios. 565 00:21:48,955 --> 00:21:51,249 Se trata de orden espiritual. 566 00:21:51,875 --> 00:21:53,251 Capítulo diez. 567 00:21:53,918 --> 00:21:57,130 Nos aferramos a las cosas porque tenemos miedo de perderlas. 568 00:21:58,131 --> 00:22:00,717 Pero a fin de cuentas, nos aferramos tan fuerte, 569 00:22:00,717 --> 00:22:02,510 que perdemos lo más importante de todo: 570 00:22:03,219 --> 00:22:04,554 a nosotros mismos. 571 00:22:04,554 --> 00:22:07,223 Dejar ir... es esencial... 572 00:22:07,223 --> 00:22:08,224 ACUERDO DE DIVORCIO 573 00:22:08,224 --> 00:22:10,435 ...para vivir en equilibrio. 574 00:22:16,649 --> 00:22:19,485 ‐ Jodie, hay algo que quiero decirte. 575 00:22:19,485 --> 00:22:21,738 Tenías razón. Realmente necesitaba cambiar. 576 00:22:21,738 --> 00:22:25,408 Todavía estoy enamorado de ti y quería que funcionara entre nosotros. 577 00:22:25,408 --> 00:22:27,160 Pero ahora... [inhala profundamente] 578 00:22:27,160 --> 00:22:30,705 Sé que lo intentaba por mi propio bien, no el tuyo. 579 00:22:31,581 --> 00:22:34,083 Lo correcto es dejar ir. 580 00:22:37,253 --> 00:22:38,755 Jodie, ¿qué estás haciendo? 581 00:22:38,755 --> 00:22:39,839 [ambos gimen] 582 00:22:39,839 --> 00:22:40,673 ‐ Ven aquí. 583 00:22:40,924 --> 00:22:42,634 ¡Oh! ¡Oh! 584 00:22:43,343 --> 00:22:44,886 [traqueteo] 585 00:22:46,054 --> 00:22:47,639 JODIE: Te extrañé tanto. 586 00:22:47,639 --> 00:22:50,516 ♪