1 00:00:08,029 --> 00:00:11,866 HULU PRESENTA 2 00:00:11,866 --> 00:00:14,577 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,577 --> 00:00:17,038 [mujer sollozando] 4 00:00:20,792 --> 00:00:24,796 ‐ Y, por supuesto, lo que mi esposo Melter era mejor derritiendo fueron: 5 00:00:24,796 --> 00:00:26,506 los corazones de todos aquellos... 6 00:00:26,506 --> 00:00:27,465 [puerta se abre] MODOK: Disculpe. 7 00:00:27,465 --> 00:00:28,550 ‐ Oh. MODOK: Un segundo. ¡Muévanse! 8 00:00:28,550 --> 00:00:30,843 Oiga, ¿este es el funeral de Melter? 9 00:00:30,843 --> 00:00:32,679 ¡Nuevo mejor amigo entrando! 10 00:00:32,679 --> 00:00:34,597 Lo siento, llego tarde. Una loca mañana. 11 00:00:34,597 --> 00:00:37,100 Tuve que recoger a los chicos. Tráfico. Oh, ya saben cómo es. 12 00:00:37,725 --> 00:00:39,310 ¿Esta es la sección de la familia? 13 00:00:39,310 --> 00:00:40,687 Bien. Quiero sentarme frente a ellos. 14 00:00:40,687 --> 00:00:43,439 ¡La próxima vez, guárdenme un lugar, imbéciles! 15 00:00:43,439 --> 00:00:44,899 ¡Está bien, son mis amigos! 16 00:00:44,899 --> 00:00:46,109 [viuda de Melter aclara garganta] 17 00:00:46,109 --> 00:00:47,944 ‐ Como estaba diciendo, 18 00:00:47,944 --> 00:00:49,904 el Melter era muy cariñoso y... 19 00:00:49,904 --> 00:00:50,905 [suena caja registradora] Oh, Dios. 20 00:00:50,905 --> 00:00:52,657 ‐ ¡Lo siento! Mi cerebro es parte computadora. 21 00:00:52,657 --> 00:00:54,450 Eso pasa siempre que recibo un Venmo. 22 00:00:54,450 --> 00:00:58,621 No estoy mirando a tu esposo muerto y pensando: "¡Lotería!". Continúa. 23 00:00:58,621 --> 00:01:02,333 ‐ Em. Una persona cariñosa y amable... [suena caja registradora] 24 00:01:02,333 --> 00:01:05,587 ‐ ¡Lotería! Lo siento, acabo de vender un sofá en Craigslist. 25 00:01:05,587 --> 00:01:08,172 Esto es enorme para mí. Por favor continúa. 26 00:01:08,172 --> 00:01:11,676 Melissa, deja de mirar tu teléfono. ¡Me estás avergonzando! 27 00:01:11,676 --> 00:01:13,386 ‐ ¿Por qué no solo nos llevaste directo a la escuela? 28 00:01:13,386 --> 00:01:15,763 ‐ La estoy pasando genial, papá. 29 00:01:15,763 --> 00:01:17,348 No puedo esperar a tu funeral. 30 00:01:17,348 --> 00:01:18,808 ‐ Esa es una buena actitud. 31 00:01:18,808 --> 00:01:20,226 VIUDA DE MELTER: Mi esposo tenía grandes sueños, 32 00:01:20,226 --> 00:01:22,312 y aunque nunca se hicieron realidad, 33 00:01:22,312 --> 00:01:24,439 nunca derrotó a su archienemigo, 34 00:01:24,439 --> 00:01:26,274 nunca derritió la Torre Eiffel, 35 00:01:26,274 --> 00:01:27,358 pensaba que era chillona. 36 00:01:27,358 --> 00:01:30,069 Su legado perdura en su familia... 37 00:01:30,069 --> 00:01:32,155 [llorando] 38 00:01:32,155 --> 00:01:35,200 ‐ Lo siento, papá. No sabía que tú y el Melter eran tan cercanos. 39 00:01:35,200 --> 00:01:37,535 ‐ Estoy llorando porque, ¿qué pasa si yo muero? 40 00:01:37,535 --> 00:01:41,080 ‐ ¿Esta es literalmente la primera vez que contemplas tu propia mortalidad? 41 00:01:41,080 --> 00:01:43,583 ‐ ¡Sí! ¡Y no me gusta! ¿Sabes qué? 42 00:01:43,583 --> 00:01:46,002 Tengo algo que agregar. ‐ ¿Alguien sabe quién es este tipo? 43 00:01:46,002 --> 00:01:49,756 ‐ ¡No lloren! La muerte de Melter me recordó que mi tiempo es limitado. 44 00:01:49,756 --> 00:01:52,425 Y si debo evitar un legado tan débil como el de él, 45 00:01:52,425 --> 00:01:55,803 no puedo distraerme con fusiones corporativas o mi matrimonio desmoronado. 46 00:01:55,803 --> 00:01:57,972 ¡El Melter tendrá un legado! 47 00:01:57,972 --> 00:02:01,351 Como el desgraciado imbécil que me inspiró a mí, MODOK, 48 00:02:01,351 --> 00:02:03,061 ¡a volver a lo que más importa! 49 00:02:03,061 --> 00:02:06,356 ¡Conquistar el mundo! ¡Me siento tan vivo! 50 00:02:06,356 --> 00:02:07,649 [silencio] 51 00:02:07,649 --> 00:02:08,816 [hombre tose] 52 00:02:08,816 --> 00:02:10,777 ‐ ¡Papá sí predica! 53 00:02:10,777 --> 00:02:12,779 ‐ Ahora, enterremos a uno de los nuestros 54 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 según la tradición de los villanos de antes. 55 00:02:14,447 --> 00:02:15,949 VIUDA DE MELTER: Lo siento, ¿qué está pasando? 56 00:02:19,410 --> 00:02:20,703 [disparando láseres] 57 00:02:20,703 --> 00:02:21,871 [explosión] 58 00:02:22,914 --> 00:02:24,666 Oh, Dios. Oh, Dios. Oh, Dios. ♪ suena música de gaita ♪ 59 00:02:25,750 --> 00:02:28,253 ‐ Si necesita algo, lo que sea... 60 00:02:28,795 --> 00:02:30,046 vaya a Walmart. 61 00:02:30,046 --> 00:02:32,090 Tienen todo. La tienda es increíble. 62 00:02:32,090 --> 00:02:33,049 [suena caja registradora] ¡Vaya! 63 00:02:33,049 --> 00:02:34,842 ¡Walmart acaba de pagarme por decir eso! 64 00:02:34,842 --> 00:02:36,719 ¡Es una locura! 65 00:02:36,719 --> 00:02:39,097 [suena tema musical] 66 00:02:39,097 --> 00:02:42,600 ♪ 67 00:02:42,600 --> 00:02:44,018 AGENTE A. I. M. 1: ¡Este método Jodify 68 00:02:44,018 --> 00:02:46,437 de Satisfacción por Enderezar la Vida es increíble! 69 00:02:46,437 --> 00:02:48,106 Ya organicé mis protectores labiales, 70 00:02:48,106 --> 00:02:51,067 y estoy guardando mis medias en el cajón de las verduras. 71 00:02:51,067 --> 00:02:53,027 AGENTE A. I. M. 2: ¡Oh, llegaste al nivel siete! 72 00:02:53,027 --> 00:02:54,946 AGENTE A. I. M. 1: Esa es tu esposa, ¿cierto? ¿La Jodie? 73 00:02:54,946 --> 00:02:57,615 ‐ ¿Qué? No. Sí. ¡No lo sé! ¡Fuera de mi camino! 74 00:02:57,615 --> 00:02:59,659 Acabo de enterrar a mi mejor amigo y necesito aprovechar 75 00:02:59,659 --> 00:03:01,578 toda la buena energía que estoy sintiendo. 76 00:03:03,246 --> 00:03:05,999 ¡Mónica! ¡Recién llego del funeral más rejuvenecedor! 77 00:03:05,999 --> 00:03:08,835 ‐ Oh, ¿quién murió? ¿Fue tu última pizca de dignidad? 78 00:03:08,835 --> 00:03:12,380 ‐ ¡No! Y ni siquiera tus cejas raras y sobre depiladas pueden arruinar mi humor. 79 00:03:12,380 --> 00:03:14,924 Porque hoy es el día que regreso a mis raíces. 80 00:03:14,924 --> 00:03:16,885 Hoy es el día en que mato a Iron Man. 81 00:03:16,885 --> 00:03:20,388 Confirmé que Tony Stark está trabajando desde la Torre Stark todo el día. 82 00:03:20,388 --> 00:03:23,141 Eso me da ocho horas para sacar la vieja Pistola de Agujero Negro 83 00:03:23,141 --> 00:03:26,895 de la armería y destruir la torre entera a nada. 84 00:03:26,895 --> 00:03:30,815 ‐ ¡Oh! Por más de que me encantaría dedicar mi día a arruinar ese plan, 85 00:03:30,815 --> 00:03:34,027 estoy ocupada con mi investigación sobre el manatí cibernético. 86 00:03:34,027 --> 00:03:36,029 Debo terminar hoy antes de que todo mi trabajo 87 00:03:36,029 --> 00:03:38,364 "muera en agonía de manatí" por así decirlo. 88 00:03:40,158 --> 00:03:41,326 ‐ ¡Hola, Austin! 89 00:03:41,326 --> 00:03:44,370 Voy a revisar la Pistola de Agujero Negro de la armería para matar a Iron Man. 90 00:03:44,370 --> 00:03:46,039 ‐ Eso es radical, amigo. 91 00:03:46,039 --> 00:03:48,917 La armería es parte del Departamento de Operaciones ahora, así que... 92 00:03:48,917 --> 00:03:51,044 ‐ ¡Ah, como sea! ¡Es hora de las armas! 93 00:03:51,044 --> 00:03:53,504 ‐ Disculpa. Voy a pasar por tu cuerpo ahora. 94 00:03:53,504 --> 00:03:55,423 ‐ Primero quiero contarte la gran noticia. 95 00:03:55,423 --> 00:03:57,550 Estamos muy preocupados por tus gastos de laboratorio. 96 00:03:57,550 --> 00:03:58,843 ‐ ¿Cómo es eso una "gran noticia"? 97 00:03:58,843 --> 00:04:02,055 ‐ ¿Enormes consumos de electricidad, plasma del club mensual, 98 00:04:02,055 --> 00:04:05,350 y una tonelada gastada en el servicio de retiro de un cadáver de manatí? 99 00:04:05,350 --> 00:04:07,936 ‐ Seré honesta. No luchan tanto por vivir. 100 00:04:07,936 --> 00:04:10,188 ‐ Vamos a necesitar un informe exhaustivo súper divertido 101 00:04:10,188 --> 00:04:12,065 sobre lo que has estado gastando 19 horas al día, 102 00:04:12,065 --> 00:04:13,733 siete días a la semana, desarrollado allí. 103 00:04:13,733 --> 00:04:16,528 ‐ ¡Eso va a ser un gran "diablos, no" de mi parte! 104 00:04:16,528 --> 00:04:19,322 Revisa el organigrama A. I. M. Yo no reporto a nadie. 105 00:04:19,322 --> 00:04:22,492 ‐ ¡Oh, más buenas noticias! ¡El organigrama cambió! 106 00:04:22,492 --> 00:04:25,745 Como nuestro MODOK está a punto de saber. 107 00:04:26,204 --> 00:04:27,914 ‐ Jodificación Paso 17. 108 00:04:27,914 --> 00:04:30,166 Van a necesitar muchos más comederos de aves. 109 00:04:30,166 --> 00:04:33,044 ‐ ¿Qué? Nunca me dejó tener un comedero de aves. 110 00:04:33,044 --> 00:04:36,965 Dave. MODOK, tu rey dios, demanda una Pistola de Agujero Negro ya. 111 00:04:36,965 --> 00:04:38,800 DAVE: Oh, me encantaría, 112 00:04:38,800 --> 00:04:41,803 pero primero necesitas aprobación de Doris en Operaciones. 113 00:04:41,803 --> 00:04:43,680 ¡Básicamente dirige el lugar! 114 00:04:44,389 --> 00:04:46,140 ‐ ¿Doris? AGENTE A. I. M: ¡Ojalá! 115 00:04:46,140 --> 00:04:48,560 Solo soy Daphne, la asistente de Doris. 116 00:04:48,560 --> 00:04:51,688 ‐ El tipo en el otro lugar me dijo que necesito que ella me deje tomar algo. 117 00:04:51,688 --> 00:04:54,649 DAPHNE: Es verdad, Sr. MODOK, pero Doris no aprobará nada 118 00:04:54,649 --> 00:04:56,401 hasta que lo consultes con Douglas en Legales. 119 00:04:56,401 --> 00:04:58,570 DOUGLAS: Mis manos están atadas hasta que tu presupuesto sea aprobado 120 00:04:58,570 --> 00:04:59,821 por Darrel en Contabilidad. 121 00:04:59,821 --> 00:05:01,531 DARREL: Contabilidad ni siquiera puede mirar tu propuesta 122 00:05:01,531 --> 00:05:03,449 hasta que lo presentes ante el equipo Superior de Operaciones: 123 00:05:03,449 --> 00:05:05,326 Doris, Donald, Dillman, Louise con D silenciosa, 124 00:05:05,326 --> 00:05:06,744 y D‐Louise con una gran D fuerte. 125 00:05:06,744 --> 00:05:07,996 ‐ ¿Tengo que hacer una presentación? 126 00:05:07,996 --> 00:05:10,540 ‐ Y según este memo que acabo de recibir, 127 00:05:10,540 --> 00:05:12,292 ¡tu gran presentación es en cinco minutos! 128 00:05:12,292 --> 00:05:13,334 ‐ ¡Oh, Dios mío! 129 00:05:19,966 --> 00:05:21,467 DORIS: ¿Solo va a quedarse ahí parado o...? 130 00:05:21,467 --> 00:05:23,803 ‐ Cada uno de nosotros nace faltándole algo. 131 00:05:24,429 --> 00:05:25,763 Algo importante. 132 00:05:25,763 --> 00:05:27,807 No podemos empezar a describir su forma o su peso. 133 00:05:27,807 --> 00:05:31,144 Pero el agujero que deja atrás está siempre con nosotros. 134 00:05:33,271 --> 00:05:35,356 Es un agujero tan profundo que no puede llenarse. 135 00:05:35,356 --> 00:05:37,942 Trabajo, licor, religión. 136 00:05:39,152 --> 00:05:40,028 Amor. 137 00:05:41,112 --> 00:05:42,947 El agujero lo traga todo. 138 00:05:44,532 --> 00:05:45,658 Es un agujero negro. 139 00:05:45,658 --> 00:05:49,621 Un colapso supermasivo en la tela de nuestras almas. 140 00:05:49,621 --> 00:05:51,497 No hay nada más poderoso. 141 00:05:52,373 --> 00:05:53,875 Entonces, ¿por qué no usarlo? 142 00:05:54,918 --> 00:05:58,546 Damas y caballeros, pongamos ese agujero negro en una pistola 143 00:05:58,546 --> 00:06:00,757 y que atormente a alguien más para variar. 144 00:06:00,757 --> 00:06:03,384 Para concluir, voy a destruir a la perra mojada de Tony Stark 145 00:06:03,384 --> 00:06:04,302 en un agujero negro. 146 00:06:04,886 --> 00:06:07,263 Pistola de Agujero Negro, ¿no vienes? 147 00:06:07,263 --> 00:06:08,264 ¿No vienes? 148 00:06:09,140 --> 00:06:10,099 [todos aplaudiendo] 149 00:06:10,099 --> 00:06:12,435 DILLMAN: Debo irme. Engaño a mi mujer. 150 00:06:12,435 --> 00:06:14,437 [agente llorando] DORIS: Impresionante trabajo, MODOK. 151 00:06:14,437 --> 00:06:16,272 Estaré encantada de aprobar tu pedido, 152 00:06:16,272 --> 00:06:17,482 tan pronto sea firmado 153 00:06:17,482 --> 00:06:19,526 por Grumbl Oeste, Grumbl Norte, división de restaurantes Grumbl 154 00:06:19,526 --> 00:06:20,902 y Gruñido‐umbl, el Grumbl para perros. 155 00:06:20,902 --> 00:06:22,028 Tomará unos tres meses. 156 00:06:22,028 --> 00:06:23,905 ‐ ¡Esto no es justo! 157 00:06:23,905 --> 00:06:26,324 ¡Quiero matar a Iron Man ahora! 158 00:06:26,324 --> 00:06:27,867 ¡Oh! Cielos, eso quema. 159 00:06:27,867 --> 00:06:29,285 Quería limonada. 160 00:06:31,663 --> 00:06:33,915 ‐ ¿Eh? ‐ Oh, perdón por el campo de fuerza. 161 00:06:33,915 --> 00:06:35,667 Lo uso para evitar plagas. 162 00:06:35,667 --> 00:06:36,626 E imbéciles totales. 163 00:06:36,626 --> 00:06:39,295 ‐ ¡Genial! Solo vine para darte más buenas noticias. 164 00:06:39,295 --> 00:06:42,215 Hice que los buena onda de Recursos Humanos revisen tu archivo. 165 00:06:42,215 --> 00:06:46,636 Resulta que en tus 10 años aquí, no has usado ni un día de tus vacaciones. 166 00:06:46,636 --> 00:06:49,847 ¡Ninguna estrella de rock ha hecho eso antes, estrella de rock! 167 00:06:49,847 --> 00:06:50,890 ‐ ¿Y? 168 00:06:50,890 --> 00:06:52,725 ‐ Y a partir de mañana, 169 00:06:52,725 --> 00:06:55,937 tienes que usar cada uno de los días de tus vacaciones. 170 00:06:55,937 --> 00:06:59,816 Tres meses enteros de diversión en el sol. 171 00:06:59,816 --> 00:07:01,150 DIRECTOR DE CRUCERO: Muy bien, pasajeros, 172 00:07:01,150 --> 00:07:03,695 hora de que todos se congreguen por las langostas 173 00:07:03,695 --> 00:07:05,572 y un poco de reggae improvisado. 174 00:07:05,572 --> 00:07:07,198 ‐ [escalofríos] Por favor, no. 175 00:07:07,198 --> 00:07:09,993 ‐ Oh, lo siento, Mónica, esto viene directo de Doris. 176 00:07:09,993 --> 00:07:11,995 ¡Ah, esto es lo peor! 177 00:07:11,995 --> 00:07:15,790 ‐ [suspira] Supongo que si no almuerzo y no sedo a los manatíes, 178 00:07:15,790 --> 00:07:18,751 podría sacar la mayoría de sus esqueletos para el final del día. 179 00:07:18,751 --> 00:07:20,211 ‐ ¡Noticias extras! 180 00:07:20,211 --> 00:07:21,588 No puedes hacer nada de eso 181 00:07:21,588 --> 00:07:23,464 porque todos los empleados de alto nivel 182 00:07:23,464 --> 00:07:25,133 tiene un seminario obligatorio de cinco horas sobre 183 00:07:25,133 --> 00:07:27,176 seguridad emocional en el trabajo. 184 00:07:27,176 --> 00:07:30,597 Y si tienes un problema con eso, puedes besar mi trasero... 185 00:07:30,597 --> 00:07:34,809 es el tipo de cosa que te enseñarán a no decir en el seminario. 186 00:07:34,809 --> 00:07:35,768 Adiós. 187 00:07:36,227 --> 00:07:37,186 Hola, MODOK... 188 00:07:37,186 --> 00:07:38,479 ‐ Tíralo por tu portal web, idiota. 189 00:07:38,479 --> 00:07:39,981 ‐ ¡Eso será grandioso para el seminario! 190 00:07:39,981 --> 00:07:41,566 Al cual ahora deberás ir. 191 00:07:46,404 --> 00:07:48,156 ‐ Entonces, ¿cuál es tu problema? 192 00:07:48,156 --> 00:07:50,283 ‐ No tengo pistola, no tengo legado. 193 00:07:50,283 --> 00:07:52,118 Antes de que te des cuenta, seré un cadáver putrefacto en el bosque 194 00:07:52,118 --> 00:07:53,161 que un grupo de chicos encuentre, 195 00:07:53,161 --> 00:07:55,914 impulsándolos a la adultez y afianzando su amistad por siempre. 196 00:07:55,914 --> 00:07:58,249 ‐ Me están obligando a tomarme vacaciones. 197 00:07:58,249 --> 00:08:01,211 ‐ Por Dios. Nunca obligaría a un empleado a hacer eso. 198 00:08:01,211 --> 00:08:02,170 O los dejaría hacerlo. 199 00:08:02,170 --> 00:08:04,088 En serio, ¿recuerdas como solía ser? 200 00:08:04,088 --> 00:08:05,506 Desordenado. Desorganizado. 201 00:08:05,506 --> 00:08:07,175 Graciosas muertes de empleados. 202 00:08:07,175 --> 00:08:08,843 La ciencia por la ciencia en sí. 203 00:08:10,637 --> 00:08:11,721 ♪ suena música pop de los 80 en la radio ♪ 204 00:08:11,721 --> 00:08:12,972 LA CIENCIA POR LA CIENCIA EN SÍ 205 00:08:16,601 --> 00:08:18,019 ‐ Puedes hacer esto, Mónica. 206 00:08:18,019 --> 00:08:19,354 Vas a conseguir el trabajo. 207 00:08:19,354 --> 00:08:21,397 Vas a poder trabajar con tu héroe. 208 00:08:22,148 --> 00:08:23,650 HOMBRE: [en la radio] ¡Qué canción! 209 00:08:23,650 --> 00:08:26,194 Ya regresamos con más Viernes de los 80 210 00:08:26,194 --> 00:08:29,489 en este, el año 2009. 211 00:08:29,489 --> 00:08:30,823 [música se detiene] 212 00:08:30,823 --> 00:08:33,284 ‐ ¡Oh, qué pregunta interesante! 213 00:08:33,284 --> 00:08:35,912 Supongo que si necesito liquidar a un superhéroe, 214 00:08:35,912 --> 00:08:37,747 incorporaría iones de materia oscura 215 00:08:37,747 --> 00:08:39,332 y los canalizaría a través de un prisma microscópico 216 00:08:39,332 --> 00:08:40,917 para crear un rayo capaz de destruir 217 00:08:40,917 --> 00:08:42,752 incluso la amenaza más poderosa que podrían lanzarnos. 218 00:08:42,752 --> 00:08:44,337 ‐ ¡Gran respuesta! 219 00:08:44,337 --> 00:08:46,214 Eres como el personaje House del programa House, 220 00:08:46,214 --> 00:08:49,551 el cual es muy popular en este, el año de nuestro Señor 2009. 221 00:08:49,551 --> 00:08:52,011 De todas formas, déjame ser el primero en decir bienvenida a bordo, 222 00:08:52,011 --> 00:08:53,221 Ciencia Dron HB86... 223 00:08:53,221 --> 00:08:54,931 ‐ [con entusiasmo] Solo quiero decir que soy una gran fan. 224 00:08:55,515 --> 00:08:58,434 ‐ Vaya, dijiste eso muy rápido. 225 00:08:58,434 --> 00:08:59,477 Ahora, vístete. 226 00:08:59,477 --> 00:09:02,689 Porque asumiremos un dulce proyecto secreto hoy. 227 00:09:02,689 --> 00:09:04,232 Vamos a matar a un Avenger. 228 00:09:05,400 --> 00:09:08,862 ‐ ¡Sí! ¡Lo conseguí! Tengo el trabajo de mis sueños. 229 00:09:08,862 --> 00:09:10,238 ‐ De hecho, esta es mi oficina. 230 00:09:10,238 --> 00:09:11,865 No estoy seguro de por qué me fui. Tú vete. 231 00:09:11,865 --> 00:09:12,740 ‐ ¡De acuerdo! 232 00:09:14,242 --> 00:09:15,451 Tienes razón. 233 00:09:15,451 --> 00:09:17,287 Este lugar era mejor antes. 234 00:09:17,287 --> 00:09:19,789 Somos dos de los mejores científicos del planeta. 235 00:09:19,789 --> 00:09:21,708 Eh, uno de nosotros más brillante que el otro. 236 00:09:21,708 --> 00:09:22,625 ‐ Concuerdo. 237 00:09:23,042 --> 00:09:24,043 ¿Yo? 238 00:09:24,043 --> 00:09:26,296 ‐ Podemos ser más astutos que estos idiotas corporativos. 239 00:09:26,296 --> 00:09:29,924 ‐ ¿Estás diciendo que debemos trabajar juntos a regañadientes 240 00:09:29,924 --> 00:09:31,551 para alcanzar nuestros objetivos coincidentes? 241 00:09:31,551 --> 00:09:34,429 ‐ Sí. Tú tendrás tu pistola para matar a tu amado superhéroe... 242 00:09:34,429 --> 00:09:36,514 ‐ [engreído] Asegurando así mi legado... 243 00:09:36,514 --> 00:09:39,392 ‐ Claro. Y yo no tendré que tomarme vacaciones. 244 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 ¿Equipo? 245 00:09:41,853 --> 00:09:42,729 ‐ Equipo. 246 00:09:43,855 --> 00:09:46,566 ¡Vaya, Mónica, tus venas están hinchadas! 247 00:09:46,566 --> 00:09:48,610 ¿Por qué las mías no hacen eso? Espera, dame un minuto. 248 00:09:48,610 --> 00:09:50,320 [gruñe] Aquí vienen. 249 00:09:50,320 --> 00:09:52,655 Vamos. Me están avergonzando. 250 00:09:54,073 --> 00:09:55,575 ‐ Todas las decisiones tomadas en A. I. M. 251 00:09:55,575 --> 00:09:57,535 eventualmente pasan por Doris en Operaciones. 252 00:09:57,535 --> 00:09:59,996 Si podemos llegar a su computadora, sin ser vistos, 253 00:09:59,996 --> 00:10:02,749 puedes hackearla, obtener aprobación inmediata para tu pistola, 254 00:10:02,749 --> 00:10:04,459 y borrar todos mis días de vacaciones. 255 00:10:04,459 --> 00:10:07,003 ‐ Vacaciones, todo lo que nunca quisiste. 256 00:10:07,003 --> 00:10:09,464 ¿Pero cómo nos libramos de esa capacitación laboral obligatoria? 257 00:10:09,464 --> 00:10:14,010 ‐ ¿Qué tal si MODOK y Mónica estuvieran ahí pero nosotros no? 258 00:10:14,010 --> 00:10:16,137 ‐ ¡Ajá! ¡No se diga más! 259 00:10:16,137 --> 00:10:18,097 Eh... Bueno, di mucho más. 260 00:10:19,015 --> 00:10:20,516 ♪ 261 00:10:21,601 --> 00:10:24,437 MÓNICA: Estos son humanoides dobles a base de silicona. 262 00:10:24,437 --> 00:10:26,856 Iba a usarlos para espionaje de alto nivel, 263 00:10:26,856 --> 00:10:28,441 pero nunca tuve oportunidad. 264 00:10:28,942 --> 00:10:32,320 Solo pueden ser programados para recordar 100 palabras pregrabadas, 265 00:10:32,320 --> 00:10:35,073 y después de dos horas, comienzan a descomponerse. 266 00:10:35,073 --> 00:10:38,243 Aún así, debería ser suficiente para engañar a estos idiotas de aquí. 267 00:10:38,243 --> 00:10:39,786 ‐ Mónica, no estaba prestando atención, 268 00:10:39,786 --> 00:10:41,329 ¡y ahora hay dos tú! 269 00:10:41,329 --> 00:10:42,372 ¿Eres una bruja? 270 00:10:42,372 --> 00:10:45,083 ‐ [suspira] Ya cargué el mío con un montón de charla genérica sobre negocios. 271 00:10:45,083 --> 00:10:46,084 Tú haz lo mismo. 272 00:10:46,084 --> 00:10:48,086 Debo ir a envolver unos genitales de manatíes en plástico 273 00:10:48,086 --> 00:10:49,462 antes de que se echen a perder. 274 00:10:49,462 --> 00:10:51,297 ‐ O tal vez esta es la oportunidad perfecta 275 00:10:51,297 --> 00:10:54,676 para probar algunos de los latiguillos en los que he estado trabajando. 276 00:10:54,676 --> 00:10:55,927 COPIA DE MODOK: ¡Latiguillos! 277 00:10:55,927 --> 00:10:57,303 ‐ Oh, ese es muy bueno. 278 00:10:57,929 --> 00:10:59,889 DELPHIN: ¿Cómo abordamos la diversidad 279 00:10:59,889 --> 00:11:03,142 en una compañía donde se requiere que todos usemos mascarillas? 280 00:11:03,142 --> 00:11:04,811 ¿Tal vez ya somos todos diversos? 281 00:11:04,811 --> 00:11:07,647 A las tres, todo el mundo grita de qué raza son. 282 00:11:07,647 --> 00:11:11,025 Si eso los hace sentir incómodos, digan: "Incómodo". 283 00:11:11,025 --> 00:11:13,319 ¿De acuerdo? Uno, dos, tres. 284 00:11:13,319 --> 00:11:14,904 Lituania. TODOS: Incómodo. 285 00:11:17,365 --> 00:11:19,367 DELPHIN: Ah, MODOK, Mónica. Gracias... 286 00:11:19,367 --> 00:11:21,202 COPIA DE MÓNICA: Sí, volvamos a eso más tarde. 287 00:11:21,202 --> 00:11:23,496 COPIA DE MODOK: A este chico grande le gustan las hamburguesas grandes. 288 00:11:23,496 --> 00:11:24,956 DELPHIN: Eso es compartir, MODOK. 289 00:11:26,499 --> 00:11:28,710 COPIA DE MODOK: ¡Llamando al doctor Cachondo! 290 00:11:28,710 --> 00:11:32,046 ‐ Realmente diste en el clavo con estos tipos de gelatina movediza. 291 00:11:32,046 --> 00:11:35,258 ‐ Gracias. Doris está entrando a una teleconferencia ahora. 292 00:11:35,258 --> 00:11:37,385 Está programada para que dure 30 minutos, 293 00:11:37,385 --> 00:11:39,679 pero necesitamos mantenerla ahí por al menos dos horas. 294 00:11:39,679 --> 00:11:42,223 ‐ De hecho tengo una idea para eso. 295 00:11:42,223 --> 00:11:44,559 PAUL: [por teléfono] Hola a todos. Soy Paul, 296 00:11:44,559 --> 00:11:45,977 aquí con Michelle y Jada. 297 00:11:45,977 --> 00:11:47,395 MICHELLE: [por teléfono] Hola. JADA: [por teléfono] Hola, a todos. 298 00:11:47,395 --> 00:11:48,521 PAUL: Y antes de empezar, 299 00:11:48,521 --> 00:11:51,191 solo quiero decir lo emocionado que estoy por esta reunión. 300 00:11:51,191 --> 00:11:52,775 DORIS: Hola. Buenas tardes, Paul. 301 00:11:52,775 --> 00:11:55,028 Estás hablando con Doris, Jefa de Operaciones. 302 00:11:55,028 --> 00:11:56,863 Y conmigo están José y Dillman. 303 00:11:56,863 --> 00:11:57,864 JOSÉ Y DILLMAN: ¡Hola! 304 00:11:57,864 --> 00:11:59,866 PAUL: ¿Pueden oírnos? Creí que decía que estaban conectados. 305 00:11:59,866 --> 00:12:01,534 DORIS: Eh, te escuchamos. 306 00:12:01,534 --> 00:12:04,204 ¿Nos escuchas? PAUL: Hola, Doris. Hola, José y Dillman. 307 00:12:04,204 --> 00:12:06,122 DORIS: Maravilloso. Entonces, el cuarto período... 308 00:12:06,122 --> 00:12:08,750 MICHELLE: Habla Michelle. Sí, podemos escucharte. Adelante. 309 00:12:08,750 --> 00:12:12,003 DORIS: Sí, yo... de acuerdo. Estaba diciendo que el cuarto período... 310 00:12:12,003 --> 00:12:13,254 JOSE: Hola, Michelle. Habla José. 311 00:12:13,254 --> 00:12:14,255 DORIS: ¡José, cállate! 312 00:12:14,255 --> 00:12:15,715 PAUL: Parece que tenemos delay. 313 00:12:15,715 --> 00:12:17,425 MICHELLE: Hola, José. PAUL: De acuerdo, creo que debemos... 314 00:12:17,425 --> 00:12:18,927 Doris, ¿acabas de decirme que me calle? 315 00:12:18,927 --> 00:12:21,012 DORIS: Oh, no, no. Le hablaba a José. 316 00:12:21,012 --> 00:12:22,889 JOSE: ¡Hola! ¡Soy José! Se suponía que debía callarme. 317 00:12:22,889 --> 00:12:24,432 DORIS: [suspiro frustrado] Creo que hay una especie de... 318 00:12:24,432 --> 00:12:25,516 PAUL: Creo que hay delay. 319 00:12:25,516 --> 00:12:27,769 JADA: ¡Hola, José! ¡Siento que Doris te callara! 320 00:12:27,769 --> 00:12:29,312 DORIS: Solo se lo dije porque... PAUL: ¡Cállate! 321 00:12:29,312 --> 00:12:32,774 DORIS: Eh, de acuerdo, supongo que ese "cállate" estaba dirigido a Jada. 322 00:12:32,774 --> 00:12:35,151 De todas formas, creo que tal vez lo mejor sea... 323 00:12:35,151 --> 00:12:37,237 PAUL: Disculpa, ese "cállate" estaba dirigido a Jada. 324 00:12:37,237 --> 00:12:38,613 DILLMAN: ¡Cállate, Paul! ¡Está hablando Doris! 325 00:12:38,613 --> 00:12:39,822 DORIS: ¡Cállense todos! 326 00:12:39,822 --> 00:12:41,699 Creo que debemos intentar reiniciar el servidor. 327 00:12:41,699 --> 00:12:44,577 JADA: ¡No le digas a Paul que se calle, Dillman! ¡Cállate tú! 328 00:12:44,577 --> 00:12:45,912 Escuché que engañabas a tu esposa. 329 00:12:45,912 --> 00:12:46,871 [Dillman solloza] 330 00:12:46,871 --> 00:12:48,373 DILLMAN: ¡Lo hice! JOSÉ: Creo que esto... 331 00:12:48,373 --> 00:12:49,457 DORIS: ¡Cállate! PAUL: ¡Cállate! 332 00:12:49,457 --> 00:12:50,667 Espera, ¿quién está llorando? 333 00:12:50,667 --> 00:12:51,918 RODNEY: [por teléfono] Hola, Doris. Hola, Paul. 334 00:12:51,918 --> 00:12:53,670 Habla Rodney, llamando desde Phoenix. 335 00:12:53,670 --> 00:12:55,213 También estoy muy emocionado de... 336 00:12:55,213 --> 00:12:56,923 Espera, creo que hay un delay. DORIS: ¿Quién es Rodney? 337 00:12:56,923 --> 00:12:59,801 MICHELLE: Aquí Michelle, solo digo que esto es un calvario y quiero morir. 338 00:12:59,801 --> 00:13:01,636 [conversaciones indistintas] 339 00:13:03,805 --> 00:13:05,557 ‐ Hice mi parte de tortura, 340 00:13:05,557 --> 00:13:07,433 pero esta mierda es malvada. 341 00:13:07,433 --> 00:13:08,601 ‐ [carcajada] Sí. 342 00:13:08,601 --> 00:13:10,687 Ahora debemos sacar a Daphne, la secretaria de Doris, 343 00:13:10,687 --> 00:13:12,021 y al resto del sector afuera. 344 00:13:12,021 --> 00:13:14,607 ‐ Daphne es la jefa del comité de planificación de fiestas. 345 00:13:14,607 --> 00:13:17,569 ‐ ¡Lo tengo! Podemos hacer que Gary fingiera que hoy es su cumpleaños. 346 00:13:17,569 --> 00:13:20,029 GARY: Oh, bueno, hoy es mi cumpleaños de hecho. ¿Lo ves? 347 00:13:20,029 --> 00:13:22,407 ‐ ¡Sí, Gary, qué manera de venderlo! 348 00:13:22,407 --> 00:13:24,659 ‐ ¿Las personas vendrán por él de verdad? 349 00:13:24,659 --> 00:13:25,660 Es Gary. 350 00:13:25,660 --> 00:13:27,537 GARY: Las personas me aman. ¡Soy Gary! 351 00:13:27,537 --> 00:13:29,289 ‐ Es la parte más arriesgada del plan, 352 00:13:29,289 --> 00:13:31,082 pero tendremos que tirar los dados. 353 00:13:31,082 --> 00:13:34,043 ‐ Es importante darles nombres y apellidos 354 00:13:34,043 --> 00:13:35,628 a todos sus utensilios de cocina... 355 00:13:35,628 --> 00:13:36,629 [suena alarma] 356 00:13:36,629 --> 00:13:38,506 ALERTA DE CUMPLEAÑOS, DEBE CELEBRARSE HOY EMPLEADO: GARY GAROLDSON 357 00:13:38,506 --> 00:13:40,425 DAPHNE: ¡Cumpleaños obligatorio en la sala de descanso! 358 00:13:40,425 --> 00:13:41,676 No tuve tiempo de conseguir una torta 359 00:13:41,676 --> 00:13:45,388 así que haré una pasta de cumpleaños de edulcorante y leche en polvo vieja. 360 00:13:45,388 --> 00:13:47,515 ♪ 361 00:13:49,851 --> 00:13:51,144 ‐ Muy bien, hora de hackear. 362 00:13:51,144 --> 00:13:53,980 Su contraseña debe ser algo que ella ve todos los días, 363 00:13:53,980 --> 00:13:55,732 como "escritorio". 364 00:13:55,732 --> 00:13:56,858 No, eso no funciona. 365 00:13:56,858 --> 00:13:58,902 Tal vez "escritorio1". 366 00:13:58,902 --> 00:14:00,528 No. "Escritorio2". 367 00:14:00,528 --> 00:14:02,947 ‐ ¿Podrías apurarte? ‐ ¿Por qué? Tenemos mucho tiempo. 368 00:14:02,947 --> 00:14:04,240 Siempre y cuando nada salga mal. 369 00:14:04,866 --> 00:14:07,410 DELPHIN: ¿Mónica? ¿MODOK? ¿Están bien? 370 00:14:07,744 --> 00:14:10,371 COPIA DE MODOK: Burrotástico... [distorsionado] 371 00:14:10,371 --> 00:14:11,998 [borboteo] 372 00:14:11,998 --> 00:14:13,416 DELPHIN: Muy bien, parece que debo reportar 373 00:14:13,416 --> 00:14:14,959 la muerte de estos dos empleados a Doris. 374 00:14:14,959 --> 00:14:16,169 Vamos, todo el mundo. 375 00:14:16,169 --> 00:14:18,504 ‐ Bueno, tal vez su contraseña es mi cumpleaños. 376 00:14:18,504 --> 00:14:20,506 ‐ ¿Por qué sería...? Oh, espera, mira. Está justo aquí. 377 00:14:20,506 --> 00:14:21,758 ESCRITORIO3 378 00:14:21,758 --> 00:14:24,093 ‐ Oh, ¿quién lo diría? Muy bien, estoy dentro. 379 00:14:24,093 --> 00:14:25,720 PAUL: [por teléfono] Y ahí es cuando me di cuenta 380 00:14:25,720 --> 00:14:28,681 que no tenía que heredar el problema de bebida de mi padre. 381 00:14:28,681 --> 00:14:30,308 JOSÉ: Oye, Paul, aquí José. 382 00:14:30,308 --> 00:14:31,851 ¡Esto es un gran avance! 383 00:14:31,851 --> 00:14:34,604 PAUL: No creo que me estén escuchando, pero se siente bien hablar. 384 00:14:34,604 --> 00:14:36,064 DORIS: ¡Muy bien! ¡Al demonio con esto! 385 00:14:36,064 --> 00:14:37,106 ¡Estaré en mi oficina! 386 00:14:37,106 --> 00:14:39,442 RODNEY: [por teléfono] ¡Sí, Dillman! ¡Cállate! Soy Rodney. 387 00:14:39,442 --> 00:14:40,777 [cantando rápido] ♪ Feliz cumpleaños a ti 388 00:14:40,777 --> 00:14:42,570 Feliz cumpleaños a ti ♪ ♪ Feliz cumpleaños querido... ♪ 389 00:14:42,570 --> 00:14:44,656 [balbucean] ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 390 00:14:44,656 --> 00:14:46,533 GARY: Este es un día muy especial. 391 00:14:46,533 --> 00:14:49,285 ¿Cómo sabían que mi sabor de pasta favorita era el gris? 392 00:14:51,454 --> 00:14:53,623 ♪ 393 00:14:54,415 --> 00:14:56,793 ‐ Es un sistema UNIX. Yo sé esto. 394 00:14:56,793 --> 00:14:58,836 DELPHIN: Doris, dos empleados se derritieron... 395 00:14:58,836 --> 00:15:00,421 DORIS: ¡Ahórratelo! Camino por los pasillos, 396 00:15:00,421 --> 00:15:01,631 orino en los baños 397 00:15:01,631 --> 00:15:02,966 y hablo en mis paredes. 398 00:15:02,966 --> 00:15:04,425 Que es lo que llamo mi oficina. 399 00:15:04,425 --> 00:15:05,677 ‐ ¡Apúrate, están aquí! 400 00:15:05,677 --> 00:15:06,678 ♪ 401 00:15:06,678 --> 00:15:08,263 HORAS TRABAJADAS 88452 HRS VACACIONES 0 DÍAS 402 00:15:08,263 --> 00:15:10,557 ACCESO A ARMERÍA OTORGADO 403 00:15:12,892 --> 00:15:13,935 MODOK: ¡Lo hicimos! 404 00:15:13,935 --> 00:15:15,645 [ruido metálico] Ahora, a buscar esa pistola. 405 00:15:15,645 --> 00:15:17,730 [susurrando] Y como un susurro, nos vamos. 406 00:15:17,730 --> 00:15:20,108 [chirrido metálico] 407 00:15:23,736 --> 00:15:24,988 Espera, Mónica. 408 00:15:24,988 --> 00:15:26,948 Antes de terminar nuestra incómoda alianza, 409 00:15:26,948 --> 00:15:29,033 solo quiero decir que sé que no nos llevamos bien, 410 00:15:29,033 --> 00:15:30,952 pero al igual que muchos de mis planes, 411 00:15:30,952 --> 00:15:33,079 este nunca habría funcionado sin ti. 412 00:15:33,079 --> 00:15:35,081 Gracias por ayudarme a asegurar mi legado. 413 00:15:35,081 --> 00:15:37,917 [fuerte] ¡Ahora, vayamos a enviar a Tony Stark al infierno de los ricos! 414 00:15:39,502 --> 00:15:42,005 ♪ 415 00:15:42,005 --> 00:15:43,256 ¿Qué? 416 00:15:43,256 --> 00:15:45,341 ¿Dos Mónicas? ¿De nuevo? 417 00:15:45,341 --> 00:15:47,552 COPIA DE Mónica: Impuestos Q3... [distorsionado] 418 00:15:47,552 --> 00:15:48,803 AUSTIN: Tomaré eso. 419 00:15:48,803 --> 00:15:51,097 Sabes, MODOK, cuando Mónica vino a mí 420 00:15:51,097 --> 00:15:53,933 y me contó cómo sin ayuda de nadie ideaste un plan 421 00:15:53,933 --> 00:15:55,351 para alterar las políticas de la empresa, 422 00:15:55,351 --> 00:15:57,061 y robar el equipo Grumbl, 423 00:15:57,061 --> 00:15:58,897 dije: "No puede ser". 424 00:15:58,897 --> 00:16:02,859 Pero ahora parece ser que la respuesta, trágicamente es: 425 00:16:02,859 --> 00:16:04,152 "Sí puede ser". 426 00:16:04,152 --> 00:16:06,988 ‐ Mónica, ¿te atreves a traicionarme? 427 00:16:06,988 --> 00:16:07,947 ¿Por qué? 428 00:16:07,947 --> 00:16:10,825 ♪ 429 00:16:11,826 --> 00:16:13,369 [crepitando] 430 00:16:14,537 --> 00:16:16,664 ¡Maldita sea! Quería matar a un Avenger, 431 00:16:16,664 --> 00:16:18,708 pero derribaste a uno de los principales. 432 00:16:18,708 --> 00:16:21,211 Si... Si esto fuera, digamos, una franquicia cinematográfica, 433 00:16:21,211 --> 00:16:24,214 lo habrías arruinado al matar a un gran personaje. 434 00:16:24,214 --> 00:16:26,758 No necesito decir su nombre. Todos lo conocemos. 435 00:16:27,383 --> 00:16:32,013 ¡Sí, peones, yo, MODOK, maté a este increíblemente esencial Avenger! 436 00:16:32,013 --> 00:16:34,224 [todos alentando] Empápense, mis bebés. 437 00:16:34,682 --> 00:16:36,768 [susurra] Es mejor para todos en A. I. M. 438 00:16:36,768 --> 00:16:38,061 si piensan que MODOK hizo esto. 439 00:16:40,647 --> 00:16:42,106 Mónica, ¿cómo pudiste? 440 00:16:42,106 --> 00:16:44,150 ¡Esta fue idea tuya! 441 00:16:44,150 --> 00:16:46,486 ‐ "Es mejor para todos en A. I. M. 442 00:16:46,486 --> 00:16:48,196 si piensan que MODOK hizo esto". 443 00:16:48,196 --> 00:16:51,616 ‐ ¿Qué? ¿Eso es como una devolución a algo que dije antes? 444 00:16:51,616 --> 00:16:54,202 ‐ MODOK, hice esto porque tú apestas. 445 00:16:54,202 --> 00:16:55,745 Y A. I. M. apesta debido a ti. 446 00:16:55,745 --> 00:16:58,373 Eres un mal científico, y si alguno te recuerda, 447 00:16:58,373 --> 00:17:01,543 solo será como el pedazo de mierda que pisé 448 00:17:01,543 --> 00:17:02,752 en mi camino hacia la cima. 449 00:17:02,752 --> 00:17:05,463 ‐ Vamos a enfrentarnos. Ahora mismo. 450 00:17:05,463 --> 00:17:06,464 ‐ ¡Vamos, perra! 451 00:17:06,464 --> 00:17:08,341 AGENTE A. I. M.: Tenemos una pelea de científicos locos. 452 00:17:08,341 --> 00:17:09,384 [agentes alentando] 453 00:17:10,677 --> 00:17:12,679 ♪ 454 00:17:23,773 --> 00:17:25,483 [gruñendo] 455 00:17:27,610 --> 00:17:29,028 ‐ ¿Qué va a hacerme esa cosita...? 456 00:17:29,571 --> 00:17:30,446 ¡Oh, Dios mío! 457 00:17:31,281 --> 00:17:33,575 ¡Ah! ¡Entrega de explosión de hielo! 458 00:17:35,535 --> 00:17:37,495 ♪ 459 00:17:40,415 --> 00:17:41,416 [Mónica gruñe] 460 00:17:42,750 --> 00:17:44,669 [chispas extinguiéndose] ‐ Aún no puedes usar tu ráfaga de mente. 461 00:17:46,671 --> 00:17:47,839 ¡Mi maldito hombro! 462 00:17:48,673 --> 00:17:49,841 [gritando] 463 00:17:51,676 --> 00:17:53,052 [grito agudo] 464 00:17:54,512 --> 00:17:55,805 [chillando] 465 00:17:58,391 --> 00:18:00,727 ♪ 466 00:18:02,186 --> 00:18:03,855 [chillido agudo] 467 00:18:03,855 --> 00:18:05,481 ¿Por qué están chillando así? 468 00:18:05,481 --> 00:18:06,691 ‐ Porque es genial. 469 00:18:09,194 --> 00:18:10,528 [gruñido] 470 00:18:11,654 --> 00:18:12,739 [bomba explota] 471 00:18:13,990 --> 00:18:16,201 ‐ Oh, mi maldito hombro de nuevo. 472 00:18:16,201 --> 00:18:18,536 ♪ suena música de video juego ♪ 473 00:18:23,625 --> 00:18:25,877 ♪ 474 00:18:27,795 --> 00:18:30,590 ‐ ¡Elijo a Robobra! 475 00:18:32,091 --> 00:18:34,802 ‐ ¡Comando‐tí, te invoco a ti! 476 00:18:35,720 --> 00:18:36,846 ♪ 477 00:18:36,846 --> 00:18:37,847 [sisea] 478 00:18:39,390 --> 00:18:42,393 ‐ ¡Ah, vamos! Amistad animal poco probable. 479 00:18:42,393 --> 00:18:44,562 ‐ Parece que no van a... 480 00:18:44,562 --> 00:18:46,481 ‐ Sí. ‐ Entonces, ¿deberíamos...? 481 00:18:46,481 --> 00:18:47,565 ‐ [suspira] Sí. 482 00:18:49,192 --> 00:18:50,902 [MODOK gruñendo] 483 00:18:54,948 --> 00:18:56,199 [gime] 484 00:18:59,494 --> 00:19:00,578 ‐ ¿Te rindes? 485 00:19:00,578 --> 00:19:02,413 ‐ ¡Más como una puñalada! 486 00:19:02,413 --> 00:19:03,498 [MODOK grita] 487 00:19:05,083 --> 00:19:06,626 ¡Oh, Dios! 488 00:19:11,214 --> 00:19:13,424 ‐ No, no. No he terminado contigo aún. 489 00:19:14,634 --> 00:19:17,136 ‐ ¡Ah! ¡Todas las religiones están mal! 490 00:19:19,639 --> 00:19:20,807 ‐ ¿Están viendo esto? 491 00:19:20,807 --> 00:19:24,477 LA JUNTA: Ella es la clave. No él. 492 00:19:25,853 --> 00:19:27,605 [MODOK gruñendo] 493 00:19:27,605 --> 00:19:28,982 [gritando] 494 00:19:30,400 --> 00:19:31,985 [agentes alentando] 495 00:19:32,777 --> 00:19:34,279 ‐ Tengo buenas noticias. 496 00:19:34,279 --> 00:19:37,407 Estoy mejorando dando malas noticias. 497 00:19:37,407 --> 00:19:38,741 Estás destituido. 498 00:19:38,741 --> 00:19:41,160 En cuanto a ti, Mónica, estoy impresionado. 499 00:19:41,160 --> 00:19:43,288 Nunca antes había visto a un empleado 500 00:19:43,288 --> 00:19:46,666 con la fuerza de un matón y la astucia de un soplón, 501 00:19:46,666 --> 00:19:48,293 que es la razón por la que te nombro 502 00:19:48,293 --> 00:19:50,461 ¡nuestra nueva científica suprema! 503 00:19:50,461 --> 00:19:52,422 [agentes aplaudiendo] 504 00:19:52,422 --> 00:19:55,300 Ahora, ¿quién quiere pasta de cumpleaños? 505 00:19:55,300 --> 00:19:56,509 [agentes alentando] 506 00:19:56,509 --> 00:19:58,136 AGENTE A. I. M.: Me encanta la pasta de cumpleaños. 507 00:19:58,136 --> 00:19:59,554 ‐ No... 508 00:20:00,054 --> 00:20:01,723 CIENTÍFICA SUPREMA 509 00:20:01,723 --> 00:20:02,682 ‐ Al fin. 510 00:20:05,310 --> 00:20:06,477 ¿Qué es esto? 511 00:20:06,477 --> 00:20:08,354 ‐ Tengo más buenas noticias. 512 00:20:08,354 --> 00:20:09,314 ‐ Oh, Dios, no. 513 00:20:09,314 --> 00:20:13,109 ‐ A Grumbl le encantó esos humanoides dobles a base de silicona. 514 00:20:13,109 --> 00:20:15,778 Marketing ya tiene toneladas de aplicaciones para esas cosas. 515 00:20:15,778 --> 00:20:17,655 Dobles de celebridades, sirvientes, 516 00:20:17,655 --> 00:20:19,532 ocupa asientos para los partidos de Marlins. 517 00:20:19,532 --> 00:20:20,825 Solo tenemos que descubrir una manera 518 00:20:20,950 --> 00:20:23,745 para evitar que las personas quieran tener sexo con ellos. 519 00:20:23,745 --> 00:20:26,331 Oh, eso podría ser la primera cosa en la que trabajes. 520 00:20:26,331 --> 00:20:28,041 ‐ Pero mis supersoldados manatíes están... 521 00:20:28,041 --> 00:20:29,209 ‐ ¡Cancelados! 522 00:20:29,209 --> 00:20:32,003 Ahora, saquemos todas estas armas molestas de aquí 523 00:20:32,003 --> 00:20:34,339 así puedes pasar los 24/7, 365 días, 524 00:20:34,339 --> 00:20:37,300 haciendo estos amigos gelatinosos para que vendamos. 525 00:20:37,300 --> 00:20:39,636 O, como Marketing los llama, ¡Movedizos! 526 00:20:39,636 --> 00:20:41,679 Recuerdo, nadie puede tener sexo con ellos. 527 00:20:43,014 --> 00:20:44,349 Namaste... 528 00:20:45,183 --> 00:20:48,269 ♪ 529 00:20:52,106 --> 00:20:55,360 ‐ [débilmente] Oye, Iron Man, sal y enfréntame. 530 00:20:55,360 --> 00:20:57,278 [tose] Te mataré. 531 00:20:57,278 --> 00:20:58,321 ¡Con rocas! 532 00:20:58,321 --> 00:21:00,865 Tendré un legado. No seré olvidado. 533 00:21:00,865 --> 00:21:02,617 Aún no estoy muerto, Stark. 534 00:21:02,617 --> 00:21:04,118 Aún no estoy muerto. 535 00:21:04,118 --> 00:21:06,371 ‐ Vaya, vamos, amigo. Intentamos tener una fiesta de trabajo, 536 00:21:06,371 --> 00:21:08,957 y estás ahí afuera arruinando todo, hablando de muerte y que más. 537 00:21:08,957 --> 00:21:10,250 [sonido metálico] 538 00:21:10,250 --> 00:21:13,044 De acuerdo, MODOK, parece que estás pasando por un mal momento. 539 00:21:13,044 --> 00:21:14,504 ¿Oíste sobre el Método Jodify? 540 00:21:14,504 --> 00:21:16,422 Creo que podría cambiar las cosas de verdad para ti. 541 00:21:16,422 --> 00:21:17,674 [grita] 542 00:21:17,674 --> 00:21:20,552 También, alguien me dijo que me llamaste una "perra mojada". 543 00:21:20,552 --> 00:21:21,928 ¿Qué significa eso? 544 00:21:24,055 --> 00:21:26,307 ‐ Eso es lo que significa, perra mojada. 545 00:21:27,141 --> 00:21:29,477 ‐ ¡Por Dios! ¡Eres un verdadero payaso! 546 00:21:31,354 --> 00:21:33,273 ‐ Eso fue por ti, Melter. 547 00:21:33,273 --> 00:21:35,483 Lo hicimos, amigo. Lo hicimos. 548 00:21:37,443 --> 00:21:40,321 AGENTE A. I. M.: Oh, lo siento, eh... ¿había algo que querías quedarte de aquí? 549 00:21:42,407 --> 00:21:46,119 ‐ "Y, supongo, que A. I. M. no era el encaje cultural que creí que sería. 550 00:21:46,119 --> 00:21:48,162 Por favor, considere esta mi renuncia y...". 551 00:21:48,162 --> 00:21:51,165 ‐ Hola, Ciencia Dron HB86. Gran primer día. 552 00:21:51,165 --> 00:21:54,460 Siento haberme llevado el crédito por tu matanza en frente de todos hoy. 553 00:21:54,460 --> 00:21:56,296 Eso es algo tan del 2009. 554 00:21:56,296 --> 00:21:58,882 Y es el 2009, así que lo hice. 555 00:21:58,882 --> 00:22:00,758 Pero esa pistola era genial. 556 00:22:00,758 --> 00:22:02,844 Especialmente la empuñadura de goma. 557 00:22:02,844 --> 00:22:04,762 Esa es mi parte favorita. Tan fácil de agarrar. 558 00:22:04,762 --> 00:22:06,180 ‐ Me alegra que te haya gustado. 559 00:22:06,180 --> 00:22:07,765 De hecho, tengo otra idea. 560 00:22:07,765 --> 00:22:09,142 Creo que, con el tiempo suficiente, 561 00:22:09,142 --> 00:22:12,145 podría hacer una pistola capaz de disparar un mini agujero negro. 562 00:22:12,145 --> 00:22:13,229 ‐ Haz lo que sea que quieras. 563 00:22:13,229 --> 00:22:16,399 Lo financiaré siempre y cuando me des maneras geniales de asesinar personas. 564 00:22:16,399 --> 00:22:19,110 Sin supervisión. Oh, sí, y agarré esto para ti. 565 00:22:20,445 --> 00:22:22,739 ♪ 566 00:22:25,533 --> 00:22:27,911 ♪ 567 00:22:27,911 --> 00:22:29,287 ‐ Hemos tomado toda su tecnología 568 00:22:29,287 --> 00:22:31,664 y encontramos una manera de mantenerla distraÍda. 569 00:22:31,664 --> 00:22:35,043 Por supuesto. Mi propósito es servir 570 00:22:35,043 --> 00:22:37,712 a Hexus la Corporación Viva. 571 00:22:37,712 --> 00:22:40,048 ♪