1 00:00:01,022 --> 00:00:03,983 [hojeando páginas] 2 00:00:08,029 --> 00:00:12,033 HULU PRESENTA 3 00:00:12,033 --> 00:00:14,619 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,619 --> 00:00:17,121 ♪ 5 00:00:17,121 --> 00:00:19,916 [ráfagas de viento] 6 00:00:19,916 --> 00:00:22,293 ♪ 7 00:00:23,545 --> 00:00:24,754 MODOK: ¿Qué es esto? 8 00:00:24,754 --> 00:00:27,590 ‐ Es tu utopía, MODOK. 9 00:00:27,590 --> 00:00:29,968 ♪ 10 00:00:29,968 --> 00:00:31,135 CINE MODOK 11 00:00:31,135 --> 00:00:34,389 [Fin Fang Foom ríe] MODOK: ¡WU! ¡Ja ja! 12 00:00:34,389 --> 00:00:36,266 ¡Sí! ¡Wu‐jú! 13 00:00:36,266 --> 00:00:38,268 ¡Lo hice! Conquisté el mu... 14 00:00:38,268 --> 00:00:40,311 [suena alarma] 15 00:00:40,311 --> 00:00:41,980 [gruñe] 16 00:00:42,647 --> 00:00:46,192 ¡Cállate! ‐ Bien, no hace falta que me pegues. 17 00:00:46,192 --> 00:00:48,444 MODOK: [bocanada de aire] ¡Olvidé que es mi primer fin de semana con los chicos! 18 00:00:48,444 --> 00:00:50,530 No puedo permitir que Jodie vea el apartamento así. 19 00:00:50,530 --> 00:00:53,575 ¡Tengo cuatro horas para dejar este lugar presentable! 20 00:00:53,783 --> 00:00:56,077 CUATRO HORAS DESPUÉS 21 00:00:56,077 --> 00:00:58,329 ‐ No has progresado mucho. 22 00:00:58,329 --> 00:01:00,123 ‐ ¿Por qué el asesino que vivió aquí antes que nosotros 23 00:01:00,123 --> 00:01:02,083 tuvo que ser el "Asesino mancha de sangre"? 24 00:01:02,083 --> 00:01:04,335 La mancha es muy jugosa. 25 00:01:04,335 --> 00:01:05,545 Tú deberías estar haciendo esto. 26 00:01:05,545 --> 00:01:07,714 ‐ Mm. No limpio pisos. 27 00:01:07,714 --> 00:01:08,506 [tocan la puerta] [suspira] 28 00:01:08,506 --> 00:01:09,424 ESTÁS EN LA CASA DE SATANÁS 29 00:01:11,092 --> 00:01:12,135 MODOK: ¡Hola, chicos! 30 00:01:12,135 --> 00:01:13,970 ‐ Papá, este lugar es increíble. 31 00:01:13,970 --> 00:01:15,388 Qué pasillos tan oscuros. 32 00:01:15,388 --> 00:01:18,600 Que santuario para los que sufren de migraña. 33 00:01:18,600 --> 00:01:20,768 ‐ Ah, ¿es aquí donde esperamos el vehículo 34 00:01:20,768 --> 00:01:22,562 que nos lleva a tu apartamento? 35 00:01:22,562 --> 00:01:24,230 ‐ No, este es el apartamento. 36 00:01:24,230 --> 00:01:26,566 ‐ ¡Es su pequeño y moderno espacio bohemio, y me encanta! 37 00:01:26,566 --> 00:01:28,943 ‐ ¡Oh! huele a sopa aquí. 38 00:01:28,943 --> 00:01:31,779 ‐ Sí, todos en este edificio hacen mucha sopa. 39 00:01:31,779 --> 00:01:33,198 No importa qué hora del día sea. 40 00:01:33,198 --> 00:01:35,325 ‐ Oh, ¿este es el empapelado original? ¿Cómo...? 41 00:01:35,325 --> 00:01:38,578 No, es solo un intrincado daño de agua. 42 00:01:38,578 --> 00:01:40,205 Es hermoso. 43 00:01:40,205 --> 00:01:41,789 ‐ Tú eres hermosa, ¿puedo regresar a casa? 44 00:01:41,789 --> 00:01:44,667 ‐ Chicos, ¿es una cama plegable? 45 00:01:44,667 --> 00:01:46,794 Maravilloso. Realmente abre la habitación. 46 00:01:46,794 --> 00:01:48,129 ‐ Sí, gracias, Lou. 47 00:01:48,129 --> 00:01:50,548 ‐ Me encantan todos estos elementos plegables. 48 00:01:50,548 --> 00:01:53,843 Y puedes escuchar cada resorte y engranaje trabajando, lo cual aprecio. 49 00:01:53,843 --> 00:01:56,095 ¡De acuerdo! ¿Lo estoy viendo bien? 50 00:01:56,095 --> 00:01:57,513 ¿Acaso el inodoro...? 51 00:01:57,513 --> 00:01:59,057 ¡Oh! De acuerdo. 52 00:01:59,057 --> 00:02:01,976 ¡El agua sale del inodoro! 53 00:02:01,976 --> 00:02:03,394 ‐ No me dejes aquí. Llévame contigo. 54 00:02:03,394 --> 00:02:05,355 ‐ Cariño, tengo que promover mi libro. 55 00:02:05,355 --> 00:02:07,190 Además, es el fin de semana de tu padre, 56 00:02:07,190 --> 00:02:09,275 y así es como debe funcionar ahora. 57 00:02:09,275 --> 00:02:11,694 Dios, ese olor a sopa es muy fuerte, 58 00:02:11,694 --> 00:02:13,488 es como si estuviera en una neblina de pollo caliente. 59 00:02:13,488 --> 00:02:14,531 Debo salir de aquí. 60 00:02:14,531 --> 00:02:15,406 [puerta se abre, se cierra] 61 00:02:15,406 --> 00:02:18,159 ‐ Ah, justo antes de que llegaran, los oí matando a ese pollo, 62 00:02:18,159 --> 00:02:20,328 así que esa sopa estará fresca. 63 00:02:20,328 --> 00:02:22,372 ¿Es papá el mejor o qué? 64 00:02:22,372 --> 00:02:23,998 [disparos] [hombre grita] 65 00:02:23,998 --> 00:02:25,708 ‐ ¡Oh, Dios mío! [suena sirena] 66 00:02:25,708 --> 00:02:27,794 ♪ suena música dramática ♪ 67 00:02:27,794 --> 00:02:30,713 ♪ 68 00:02:31,256 --> 00:02:32,131 [chisporroteo de electricidad] 69 00:02:32,131 --> 00:02:33,550 ‐ ¡Cena! 70 00:02:33,550 --> 00:02:37,136 ‐ Pensé que dijiste que estabas haciendo las Enchiladas Rancheras de mamá. 71 00:02:37,136 --> 00:02:38,888 ‐ Eso es lo que es. 72 00:02:38,888 --> 00:02:41,766 Así que el itinerario para el fin de semana está repleto. 73 00:02:41,766 --> 00:02:44,936 Primero, siempre quise saber cómo funcionan las instalaciones de tratamiento de agua. 74 00:02:44,936 --> 00:02:48,648 Supongo que ustedes también, así que he arreglado para que tengamos un tour 75 00:02:48,648 --> 00:02:51,526 en una librería donde podemos leer libros sobre el tema. 76 00:02:51,526 --> 00:02:54,070 Luego de eso, sopa de almuerzo de cualquiera de mis vecinos, 77 00:02:54,070 --> 00:02:57,574 luego cinco horas dedicadas a la captura de ratas. 78 00:02:57,574 --> 00:03:00,285 Aviso: aquí hay un montón de ratas, así que serán horas difíciles. 79 00:03:00,285 --> 00:03:01,244 [suena tablet] 80 00:03:01,244 --> 00:03:02,829 ‐ ¡Mo‐dawg! ‐ ¡Muere, escoria corporativa! 81 00:03:03,746 --> 00:03:04,372 [rata chirriando] 82 00:03:04,372 --> 00:03:05,748 Maldición, ¡es un holograma! 83 00:03:05,748 --> 00:03:08,209 ¡Lou, rastréalos! Mira hacia donde van, ¡los alcanzaremos luego! 84 00:03:08,209 --> 00:03:11,379 ‐ Vaya, Modes, ¡estás haciendo una sala de escape con temática de pobreza! 85 00:03:11,379 --> 00:03:14,090 Espero que salgas, ¡ese lugar parece que apesta! 86 00:03:14,090 --> 00:03:16,467 ‐ Es como estar suelto en la ciudad Pied‐à‐terre. 87 00:03:16,467 --> 00:03:18,094 ¡Tiene buena distribución! 88 00:03:18,094 --> 00:03:21,306 Como sea, te estoy contactando para ver por qué no estás aquí en el aeropuerto. 89 00:03:21,306 --> 00:03:22,807 ‐ ¿Qué...? ‐ ¡Vamos, hermano! 90 00:03:22,807 --> 00:03:24,475 La Conferencia de Liderazgo GRUMBL. 91 00:03:24,475 --> 00:03:27,604 Todos los ejecutivos de docenas de empresas de GRUMBL 92 00:03:27,604 --> 00:03:30,190 se reunirán este fin de semana en Boca Caliente, 93 00:03:30,190 --> 00:03:32,025 el famoso complejo de la isla. 94 00:03:32,025 --> 00:03:34,360 ‐ Bueno, es la primera vez que escucho sobre una conferencia de liderazgo. 95 00:03:34,360 --> 00:03:36,571 ‐ He enviado un montón de correos a tu cuenta GRUMBL. 96 00:03:36,571 --> 00:03:37,405 Va para Outlook. 97 00:03:37,405 --> 00:03:39,490 ‐ Yo no uso Outlook. 98 00:03:39,490 --> 00:03:40,700 Demasiado genial. 99 00:03:41,075 --> 00:03:44,370 ‐ ¡No podemos tener una conferencia sobre liderazgo sin el gran MODOK! 100 00:03:44,370 --> 00:03:46,122 ‐ Tengo a mis hijos este fin de semana. 101 00:03:46,122 --> 00:03:48,791 ‐ Tráelos. Vamos, MODOK, eres el invitado de honor. 102 00:03:48,791 --> 00:03:51,336 Esta noche es la recepción de bienvenida, y hay un discurso de apertura 103 00:03:51,336 --> 00:03:52,462 sobre liderazgo. 104 00:03:52,462 --> 00:03:55,465 No puedo esperar para oír lo que vas a decir. 105 00:03:55,465 --> 00:03:56,716 ‐ ¿Invitado de honor? 106 00:03:56,716 --> 00:03:58,134 Mm, quizás no sería tan malo, 107 00:03:58,134 --> 00:04:00,136 para que los niños vean a su padre en su salsa. 108 00:04:00,136 --> 00:04:02,222 Pero las cosas aquí están saliendo bastante geniales también. 109 00:04:02,222 --> 00:04:04,641 ‐ ¡Damas ratas, por favor! [Melissa gruñe] 110 00:04:04,641 --> 00:04:07,143 ¡Hay un montón de Lou para todas! 111 00:04:07,143 --> 00:04:10,146 [zumbido de avión] 112 00:04:10,146 --> 00:04:11,564 CONFERENCIA SOBRE LIDERAZGO GRUMBL 113 00:04:11,564 --> 00:04:13,775 ‐ ¿Eh? Bastante lindo, ¿cierto? 114 00:04:13,775 --> 00:04:14,609 ‐ ¡Vaya! 115 00:04:14,609 --> 00:04:17,904 ‐ Melissa, ¿puedo obtener un "vaya" o un "guau" o un beso de la cocinera? 116 00:04:17,904 --> 00:04:19,864 ‐ [sarcásticamente] ¡Guau! 117 00:04:19,864 --> 00:04:21,032 ‐ Aquí estoy. 118 00:04:21,032 --> 00:04:21,950 ‐ ¡Aquí estás! 119 00:04:21,950 --> 00:04:23,326 ‐ Regístreme. 120 00:04:23,326 --> 00:04:24,494 ‐ ¡Me encantaría! 121 00:04:24,494 --> 00:04:26,538 ‐ No sabe quién eres, papá. 122 00:04:26,538 --> 00:04:28,331 Tienes que decirle tu nombre. 123 00:04:28,331 --> 00:04:30,792 ‐ ¡Tonterías! ¡Sabe quién soy! 124 00:04:30,792 --> 00:04:31,876 ‐ Lo lamento mucho. 125 00:04:31,876 --> 00:04:33,878 ‐ ¡Soy el invitado de honor, Melissa! 126 00:04:33,878 --> 00:04:37,382 Este hombre no necesita que le diga que soy MODOK. 127 00:04:37,382 --> 00:04:38,466 ¡MODOK! 128 00:04:38,466 --> 00:04:39,884 ¡No hace falta decirlo! 129 00:04:39,884 --> 00:04:41,386 ¡No hace falta deletrearlo! 130 00:04:41,386 --> 00:04:44,347 ¡MODOK! ¡M‐O‐D‐O‐K no C! 131 00:04:44,347 --> 00:04:46,140 ‐ ¡Ah, sí! El señor MODOK, señor. 132 00:04:46,140 --> 00:04:48,059 ‐ Ah, sí, soy, soy MODOK. 133 00:04:48,059 --> 00:04:49,769 Me has pillado, sí. 134 00:04:49,769 --> 00:04:53,064 ‐ Bien, lo tengo en una habitación con vista parcial al mar. 135 00:04:53,064 --> 00:04:54,774 ‐ Como lo pedí, 136 00:04:54,774 --> 00:04:57,986 no quiero ser golpeado toda la noche por los sonidos ensordecedores de las olas. 137 00:04:58,570 --> 00:05:00,738 ‐ ¡Surf de remo, masaje al borde de los acantilados, 138 00:05:00,738 --> 00:05:02,532 una tienda Bulgari! 139 00:05:02,532 --> 00:05:03,992 Voy a hacer todo esto. 140 00:05:03,992 --> 00:05:06,911 ‐ Oh, lo lamento, solo tengo de uno y de cinco. 141 00:05:06,911 --> 00:05:08,913 [Lou ríe] 142 00:05:08,913 --> 00:05:10,164 ‐ Guau. 143 00:05:10,164 --> 00:05:11,207 [suspira] 144 00:05:11,207 --> 00:05:15,128 ‐ ¡Santo cielo, que lujosas y atractivamente cortas son estas túnicas! 145 00:05:15,128 --> 00:05:16,546 ‐ Hazte un favor, Melly, 146 00:05:16,546 --> 00:05:19,257 estira el cuello por esa ventana, mira fijamente, 147 00:05:19,257 --> 00:05:21,301 y disfruta esa vista del mar. 148 00:05:21,301 --> 00:05:23,052 ‐ Mm, sí. No quiero. 149 00:05:23,052 --> 00:05:25,763 ‐ ¿Cuál es tu problema? ¿No quieres estar aquí? 150 00:05:25,763 --> 00:05:26,931 ‐ Sí, no quiero. 151 00:05:26,931 --> 00:05:28,641 Creo que fui bastante clara en eso. 152 00:05:28,641 --> 00:05:30,977 Quiero estar en casa. En la casa de mamá. 153 00:05:30,977 --> 00:05:32,937 ‐ ¡Esto es mejor que la casa de mamá! 154 00:05:32,937 --> 00:05:33,813 LOU: Voy a decirlo. 155 00:05:33,813 --> 00:05:36,316 Hay como tres tipos de cremas humectantes aquí. 156 00:05:36,316 --> 00:05:37,817 Voy a tomar estas tres gorras de baño, 157 00:05:37,817 --> 00:05:39,777 así la mucama las repone mañana. 158 00:05:39,777 --> 00:05:41,946 Y eso es un PTL, pequeño truco de Lou. 159 00:05:41,946 --> 00:05:43,865 ‐ Hora de ir a la recepción de bienvenida. 160 00:05:43,865 --> 00:05:46,117 No tuve tiempo de preparar mi discurso sobre liderazgo, 161 00:05:46,117 --> 00:05:49,370 excepto que he estado preparándome para esto, oh, ¡casi mi vida entera! 162 00:05:49,370 --> 00:05:51,956 ‐ Papá, no quiero nada más que apoyarte ahora, 163 00:05:51,956 --> 00:05:53,416 pero necesito estar aquí. 164 00:05:53,416 --> 00:05:55,960 Haciendo llamadas desde el teléfono que cuelga por encima del inodoro. 165 00:05:55,960 --> 00:05:56,586 Lo siento mucho. 166 00:05:56,586 --> 00:05:58,922 ‐ ¡Bueno! Melissa, vamos. 167 00:05:58,922 --> 00:06:00,423 ‐ Me voy a quedar aquí. 168 00:06:00,423 --> 00:06:03,426 LOU: Hora de probar estas sábanas en mi cuerpo joven y desnudo. 169 00:06:03,426 --> 00:06:05,136 ‐ Hay comida abajo, ¿cierto? 170 00:06:05,136 --> 00:06:08,723 [conversaciones indiscernibles] 171 00:06:08,723 --> 00:06:12,894 Vaya, de hecho hay algunos jugadores bastante grandes en esta cosa. 172 00:06:12,894 --> 00:06:14,479 ¡Ese es Goose Brunton! 173 00:06:14,479 --> 00:06:16,523 Él y siete amigos cofundaron Pufugugu, 174 00:06:16,523 --> 00:06:18,274 la aplicación en la que tomas una foto de tu comida, 175 00:06:18,274 --> 00:06:19,776 y un filtro le pone moscas zumbando alrededor 176 00:06:19,776 --> 00:06:21,694 para hacer que tu comida se vea como un montón de mierda humeante. 177 00:06:21,694 --> 00:06:24,322 GRUMBL la acaba de comprar por cien billones de dólares. 178 00:06:24,322 --> 00:06:24,948 ‐ ¿Qué? 179 00:06:24,948 --> 00:06:26,824 ‐ ¿Por cuántos billones se vendió AIM? 180 00:06:26,824 --> 00:06:27,659 ‐ ¡Oh, camarero! 181 00:06:27,659 --> 00:06:29,077 Eh, ¿más tartas de hongos? 182 00:06:29,077 --> 00:06:30,870 Ya he comido como treinta de estas. 183 00:06:30,870 --> 00:06:32,413 ‐ Sí, lo sé. 184 00:06:33,248 --> 00:06:34,541 ‐ Papá, ¿quiénes son esos? 185 00:06:35,500 --> 00:06:37,252 ‐ La Junta directiva de GRUMBL. 186 00:06:37,252 --> 00:06:38,545 Extremadamente poderosos. 187 00:06:38,545 --> 00:06:40,088 Si voy a recuperar a AIM... 188 00:06:40,088 --> 00:06:40,922 [come ruidosamente] 189 00:06:40,922 --> 00:06:43,424 ...es imperioso que los impresione... 190 00:06:43,424 --> 00:06:44,801 [se atraganta, tose] 191 00:06:44,801 --> 00:06:47,303 ‐ La presentación está por comenzar. 192 00:06:47,303 --> 00:06:49,931 Tendremos unas palabras de un invitado especial, 193 00:06:49,931 --> 00:06:51,891 luego el discurso de bienvenida 194 00:06:51,891 --> 00:06:54,060 para dar el puntapié inicial a la conferencia sobre liderazgo. 195 00:06:54,060 --> 00:06:55,311 ¿Estás listo, MODOK? 196 00:06:55,311 --> 00:06:58,022 ‐ Completamente. Melissa, lleva mi plato a nuestra mesa. 197 00:06:58,022 --> 00:07:00,692 ¡Ah‐ah‐ah! Y estos bocadillos de costillitas. 198 00:07:01,734 --> 00:07:03,027 Oh, esto va a matar. 199 00:07:03,027 --> 00:07:04,279 ¡Esto es increíble! 200 00:07:04,279 --> 00:07:05,947 LOCUTORA: Para presentarles al orador de esta noche, 201 00:07:05,947 --> 00:07:08,867 tenemos al único, extremadamente talentoso, 202 00:07:08,867 --> 00:07:10,577 señor Tony Stark. [audiencia alentando] 203 00:07:10,577 --> 00:07:11,828 ‐ ¡Muere, escoria humana! 204 00:07:11,828 --> 00:07:13,371 [continúan alentando] 205 00:07:13,371 --> 00:07:15,248 Mierda, es un holograma. 206 00:07:15,248 --> 00:07:18,209 ‐ Mientras que acepté la significativa tarifa por aparición de GRUMBL, 207 00:07:18,209 --> 00:07:21,129 no promocionaré su repugnante conglomeración. 208 00:07:21,129 --> 00:07:23,756 Eh, de hecho, envío mi holograma como representante 209 00:07:23,756 --> 00:07:26,634 porque yo estoy, en este preciso momento, trabajando activamente 210 00:07:26,634 --> 00:07:29,095 para desmantelar a toda su desagradable compañía. 211 00:07:29,637 --> 00:07:31,264 ‐ Está hablando de nosotros. Eso es genial. 212 00:07:31,264 --> 00:07:33,600 ‐ Y ahora, para nuestro discurso de bienvenida, 213 00:07:33,600 --> 00:07:36,227 alguien a quien respetamos mucho 214 00:07:36,227 --> 00:07:37,353 y admiramos... 215 00:07:37,353 --> 00:07:39,564 ‐ El diccionario define líder como... ‐ ¡Yo! 216 00:07:39,564 --> 00:07:40,773 [audiencia alentando] ‐ Espera, ¿qué dijiste? 217 00:07:40,773 --> 00:07:42,150 ‐ Voy a dar el discurso sobre liderazgo. 218 00:07:42,150 --> 00:07:44,277 [bocanada de aire] Oh, ¿creíste 219 00:07:44,277 --> 00:07:45,320 que tú lo darías? 220 00:07:45,320 --> 00:07:47,363 [audiencia ríe] ‐ Tú‐ tú dijiste que había un discurso. 221 00:07:47,363 --> 00:07:50,408 Dijiste: "No puedo esperar a oír lo que tienes para decir". 222 00:07:50,408 --> 00:07:53,536 ‐ Sobre mi discurso. Me encanta la crítica. 223 00:07:53,536 --> 00:07:54,746 [alientan, aplauden] 224 00:07:54,746 --> 00:07:56,289 ‐ Pero... soy el invitado de honor. 225 00:07:56,289 --> 00:07:57,582 ‐ Veo la confusión. 226 00:07:57,582 --> 00:08:00,251 No estás aquí para enseñar liderazgo, MODOK. 227 00:08:00,251 --> 00:08:01,544 Estás aquí para aprender. 228 00:08:01,544 --> 00:08:04,505 Eres el invitado de honor, sí, lo cual significa que eres el invitado 229 00:08:04,505 --> 00:08:06,966 que más honramos ver mejorar. 230 00:08:06,966 --> 00:08:08,468 [audiencia ríe] 231 00:08:13,806 --> 00:08:16,476 [risa continúa] 232 00:08:16,476 --> 00:08:17,310 [ríe] 233 00:08:17,310 --> 00:08:19,312 ‐ Bien, enormemente vergonzoso, 234 00:08:19,312 --> 00:08:21,272 pero creo que he mantenido cierta dignidad. 235 00:08:21,272 --> 00:08:24,567 ‐ ¡Señor MODOK! Pregunté, pero desafortunadamente, el encargado del hotel 236 00:08:24,567 --> 00:08:26,444 dijo que no hay espacio para maniobrar en nuestra política. 237 00:08:26,444 --> 00:08:28,696 No puedes ir al jacuzzi 238 00:08:28,696 --> 00:08:32,367 si has tenido diarrea en los últimos 14 días. 239 00:08:32,367 --> 00:08:33,910 [audiencia ríe] ‐ ¿Por qué está haciendo esto ahora? 240 00:08:33,910 --> 00:08:35,703 ‐ Pregunté hasta a los de más arriba. 241 00:08:35,703 --> 00:08:37,747 Les pregunté a todos. Usé su nombre. 242 00:08:37,747 --> 00:08:40,542 Dije: "El señor MODOK tuvo diarrea", 243 00:08:40,542 --> 00:08:41,543 ¡eso fue lo que dije! 244 00:08:42,544 --> 00:08:44,629 ‐ ¡Haré un agujero en el núcleo de la Tierra 245 00:08:44,629 --> 00:08:45,922 y levantaré un volcán! 246 00:08:45,922 --> 00:08:47,799 ¡Oh, veremos como se ríen 247 00:08:47,799 --> 00:08:49,676 con la boca llena de lava! 248 00:08:49,676 --> 00:08:51,928 ‐ Papá, eso es justo lo que quieren que hagas. 249 00:08:51,928 --> 00:08:54,055 ‐ Por supuesto. Estos enfermos. 250 00:08:54,055 --> 00:08:56,349 ¡Quieren derretirse en baba, encuentran placer en eso! 251 00:08:56,349 --> 00:09:00,562 ‐ No, quiero decir que están intentando que te dé un ataque y hagas una escena. 252 00:09:00,562 --> 00:09:02,063 Frente a La Junta. 253 00:09:04,065 --> 00:09:06,776 ‐ La Junta. Tengo que impresionarlos. 254 00:09:06,776 --> 00:09:08,736 Son mi única chance de deshacerme de Austin. 255 00:09:08,736 --> 00:09:10,488 ‐ De hecho, me la paso pensando en ello, 256 00:09:10,488 --> 00:09:13,283 y creo que toda esto es una trampa de Austin. 257 00:09:13,283 --> 00:09:15,743 Usar una cuenta de correo que sabía que tú no revisarías, 258 00:09:15,743 --> 00:09:18,413 la redacción engañosa de su invitación de último minuto. 259 00:09:18,413 --> 00:09:21,332 Es exactamente el tipo de engaño psicológico que haría. 260 00:09:21,332 --> 00:09:24,377 Es como cuando mi amiga Roxanne se vistió de morado, mi color, prohibido, 261 00:09:24,377 --> 00:09:26,337 entonces le hice creer que se estaba volviendo loca 262 00:09:26,337 --> 00:09:27,839 pagándole a un tipo para que se vistiera de Grimace 263 00:09:27,839 --> 00:09:29,632 y se parase en la puerta de su habitación por la noche. 264 00:09:29,632 --> 00:09:31,593 Odia el morado ahora, a propósito. 265 00:09:31,593 --> 00:09:32,844 ‐ Ya veo. 266 00:09:32,844 --> 00:09:35,013 Estos juegos perversos los conoces mejor que yo. 267 00:09:35,013 --> 00:09:35,972 ¡Necesitas ayudarme! 268 00:09:35,972 --> 00:09:38,725 ‐ Ya te ayudé diciéndote que no hicieras un volcán. 269 00:09:38,725 --> 00:09:40,018 ‐ ¡Más ayuda! ¡Una ayuda más grande! 270 00:09:40,018 --> 00:09:42,770 ¡Para forzar a estas personas a que les caiga bien y deseen mi aprobación! 271 00:09:42,770 --> 00:09:43,938 [suspira] 272 00:09:43,938 --> 00:09:45,940 ‐ Te ayudaré con una condición: 273 00:09:45,940 --> 00:09:48,401 Ya no tengo que pasar fines de semana en tu casa. 274 00:09:48,401 --> 00:09:49,569 ‐ Seguro, seguro, seguro, cualquier cosa. 275 00:09:49,569 --> 00:09:51,362 ‐ Y tú tienes que hacer lo que sea que yo te diga. 276 00:09:51,362 --> 00:09:52,113 Estoy a cargo. 277 00:09:52,113 --> 00:09:53,406 ‐ Oh, sí, jefa. MELISSA: Bien. 278 00:09:53,406 --> 00:09:55,074 Entonces, si queremos deshacer lo que ha sucedido recién, 279 00:09:55,074 --> 00:09:57,076 vamos a tener que empezar a ser agradables con la gente. 280 00:09:57,076 --> 00:09:58,494 ‐ Lo tienes, jefa. Bien. 281 00:09:58,494 --> 00:10:00,705 ‐ ¿Quieres jugar al golf de caballos mañana, MODOK? 282 00:10:00,705 --> 00:10:03,124 ‐ Ni en un millón de años. Aléjate. 283 00:10:03,124 --> 00:10:06,085 ‐ De hecho... nos encantaría. 284 00:10:06,085 --> 00:10:08,630 ‐ La oíste, lo esperamos ansiosamente. 285 00:10:08,630 --> 00:10:11,216 ¡Ahora vete, sabiendo que tu invitación 286 00:10:11,216 --> 00:10:12,967 te ha hecho por siempre querido para mí! 287 00:10:15,720 --> 00:10:16,679 MELISSA: Está bien, papá. 288 00:10:16,679 --> 00:10:19,599 Tendremos a estos ejecutivos comiendo de tu mano cuando esto acabe, 289 00:10:19,599 --> 00:10:21,851 pero tienes que ser amable, tienes que ser divertido. 290 00:10:21,851 --> 00:10:25,813 ‐ Hoy, este organismo mental está diseñada solo para meter la nariz. 291 00:10:25,813 --> 00:10:28,149 ‐ ¡MODOK! Viniste. 292 00:10:28,149 --> 00:10:29,234 ¿Quién es ella? 293 00:10:29,234 --> 00:10:30,109 ‐ ¡Mi caddie! 294 00:10:30,109 --> 00:10:32,820 A quien no... ¿he visto nunca antes en mi vida? 295 00:10:32,820 --> 00:10:33,613 ‐ Mm‐mm, no. 296 00:10:33,613 --> 00:10:35,031 ‐ Oh, no vamos a mentir en eso. 297 00:10:35,031 --> 00:10:37,116 Es... es mi hija. Mi caddie es mi hija. 298 00:10:37,116 --> 00:10:40,537 ‐ Bien. Bueno, tomemos nuestros caballos y comencemos. 299 00:10:40,537 --> 00:10:41,829 [relincha] 300 00:10:41,829 --> 00:10:44,832 ‐ ¡Mira las patas de ese Clydesdale! ¡Lo quiero! 301 00:10:47,377 --> 00:10:50,296 No te preocupes, chico, mis piernas están cerradas a tu alrededor. 302 00:10:50,296 --> 00:10:51,756 No me iré a ningún lado. 303 00:10:51,756 --> 00:10:53,174 [relincha] 304 00:10:53,174 --> 00:10:54,801 ‐ Antes de que salgamos, 305 00:10:54,801 --> 00:10:58,054 ¿tenías alguna frase de apertura para nosotros, MODOK? 306 00:10:58,054 --> 00:10:59,556 [ríen] 307 00:10:59,556 --> 00:11:02,934 Oh, relájate, muchachote. Es una broma. 308 00:11:05,353 --> 00:11:06,646 [relincha] 309 00:11:06,646 --> 00:11:08,523 HOMBRE: Oh, ese es un tiro perfecto. 310 00:11:08,523 --> 00:11:10,608 ‐ No sé cómo jugar a este ridículo juego, Melly. 311 00:11:10,608 --> 00:11:12,318 ‐ No te preocupes por jugar bien, 312 00:11:12,318 --> 00:11:13,528 eso no es lo que haremos hoy. 313 00:11:13,528 --> 00:11:14,529 ‐ Oh. 314 00:11:14,529 --> 00:11:15,613 ¿Qué haremos hoy? 315 00:11:15,613 --> 00:11:17,282 ‐ Descifrar sus debilidades, 316 00:11:17,282 --> 00:11:20,785 luego usar eso en contra de ellos para hacerlos desear tu aprobación. 317 00:11:20,785 --> 00:11:22,662 Míralo a él. Si te concentras de verdad, 318 00:11:22,662 --> 00:11:24,956 él te dirá qué botón apretar. 319 00:11:26,207 --> 00:11:27,083 Bingo. 320 00:11:27,792 --> 00:11:30,420 Ha perdido peso, pero aún está cohibido al respecto. 321 00:11:30,420 --> 00:11:33,214 ‐ Entonces, debería llamarlo gordo. Genial. 322 00:11:33,214 --> 00:11:34,424 ‐ [ríe] No. 323 00:11:34,424 --> 00:11:36,968 Pregunta a los otros dos cómo se mantienen en tan buena forma. 324 00:11:36,968 --> 00:11:39,345 ‐ [exclama] Eso es muy cruel. 325 00:11:39,345 --> 00:11:42,432 ‐ ¿Cómo lo hacen ustedes dos? ¡Son tan delgados! 326 00:11:42,432 --> 00:11:44,267 Hacen que tipos como nosotros se vean mal. 327 00:11:44,267 --> 00:11:45,727 [ríen] 328 00:11:47,645 --> 00:11:49,564 MELISSA: Ella se depila entre las cejas. 329 00:11:51,399 --> 00:11:53,985 ‐ Oye, tengo pincitas en mi silla, a propósito. 330 00:11:53,985 --> 00:11:55,695 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? 331 00:11:55,695 --> 00:11:58,781 MELISSA: Cuando otras personas hacen bromas, él se pone ansioso por no ser gracioso. 332 00:11:58,781 --> 00:12:00,700 ‐ Oh, eres sal en la tierra, mi amigo. 333 00:12:00,700 --> 00:12:02,994 Es lindo estar con alguien que no siempre está encendido. 334 00:12:04,120 --> 00:12:05,830 [relincha] [salpicadura] 335 00:12:06,247 --> 00:12:07,874 ‐ Su nombre es Brad, llámalo Ben. 336 00:12:07,874 --> 00:12:09,250 Remarca lo mucho que lo intenta. 337 00:12:09,250 --> 00:12:11,252 Toma una foto grupal de ángulo bajo de todos 338 00:12:11,252 --> 00:12:12,837 para que estén incómodos. 339 00:12:12,837 --> 00:12:15,757 ¡Y deja de agitar esa cosa tan cerca de mi cara! 340 00:12:15,757 --> 00:12:16,716 Dios. 341 00:12:16,716 --> 00:12:19,677 Los quebraste, papá. Ahora ellos te seguirán a ti. 342 00:12:20,678 --> 00:12:23,014 ‐ Oh, estaban jugando al golf sin caballos. 343 00:12:23,014 --> 00:12:26,100 Es decir, ¿somos cavernícolas? ¿Estoy en la Tierra Salvaje ahora? 344 00:12:26,100 --> 00:12:28,228 ‐ ¡Tenemos que pasar el rato en la fiesta esta noche! 345 00:12:28,228 --> 00:12:30,271 ‐ ¡Debes estar ahí o moriremos! 346 00:12:30,271 --> 00:12:31,940 ‐ Solo relájense. Estaré allí. 347 00:12:31,940 --> 00:12:35,068 [conversaciones indiscernibles] 348 00:12:37,904 --> 00:12:39,948 ‐ Sí, tengo sus dos cunas 349 00:12:39,948 --> 00:12:41,533 y la cama corrediza que ordenó. 350 00:12:41,533 --> 00:12:42,867 ‐ Bellísima. 351 00:12:42,867 --> 00:12:45,370 De acuerdo. ¿Hay alguna otra cosa que puedo hacer que traigan 352 00:12:45,370 --> 00:12:46,704 sobre la que quizás no sepa? 353 00:12:46,704 --> 00:12:49,916 ‐ Ofrecemos sillas de ruedas de cortesía, supongo. 354 00:12:49,916 --> 00:12:51,834 ‐ Oh, Lou quiere. 355 00:12:51,834 --> 00:12:55,380 ¡Tomaré tantas como entren en Mundo Cama! 356 00:12:56,047 --> 00:12:57,840 ¡Mamá está en televisión! 357 00:12:57,840 --> 00:12:59,467 PRESENTADOR: ¡Jodie! 358 00:12:59,467 --> 00:13:01,886 Hablemos sobre tu libro. 359 00:13:01,886 --> 00:13:02,845 Me encanta, 360 00:13:02,845 --> 00:13:05,598 pero como padre soltero con dos manos de demonios bebés, 361 00:13:05,598 --> 00:13:07,934 debo decir, me resultó difícil sostenerlo. 362 00:13:07,934 --> 00:13:10,353 ¿Algún consejo por ahí para otras personas como yo? 363 00:13:10,353 --> 00:13:12,939 ‐ Bueno, solo debes comprar el audiobook. 364 00:13:12,939 --> 00:13:14,524 [riendo] [demonios bebés llorando] 365 00:13:14,524 --> 00:13:16,109 ‐ Oh, Dios mío. [audiencia abuchea] 366 00:13:16,109 --> 00:13:19,195 ‐ ¡Cállense! ¡Está bien! ¡Es un demonio! 367 00:13:19,988 --> 00:13:22,365 ‐ Te ves adorable, mi caddie. 368 00:13:22,365 --> 00:13:23,366 ‐ Cállate. 369 00:13:23,366 --> 00:13:24,909 ‐ ¿Vamos? [ríe] 370 00:13:26,411 --> 00:13:27,328 HOMBRE: ¡Hola, MODOK! 371 00:13:27,704 --> 00:13:30,707 ‐ ¡Oye, mírame, MODOK! ‐ ¡Oh, oh, MODOK! 372 00:13:30,707 --> 00:13:31,666 ‐ Lo hice. 373 00:13:31,666 --> 00:13:33,877 Jugué el juego social, y ahora gané. 374 00:13:33,877 --> 00:13:36,504 Seguramente van a demandar que realice mi discurso de ayer. 375 00:13:36,504 --> 00:13:38,798 Eso impresionará a mis futuros mejores amigos, 376 00:13:38,798 --> 00:13:40,133 ¡La Junta! 377 00:13:40,133 --> 00:13:40,967 ¿Qué? 378 00:13:40,967 --> 00:13:41,968 ORADOR DE HOY: HOLOGRAMA DE IRON MAN REPETICIÓN 379 00:13:41,968 --> 00:13:43,136 Esto es una atrocidad. 380 00:13:45,096 --> 00:13:46,389 ‐ ¿Qué estás haciendo? 381 00:13:46,389 --> 00:13:48,892 No puedes solo tratar de estallar todos tus problemas. 382 00:13:48,892 --> 00:13:51,019 Estás jugando el juego largo ahora. 383 00:13:51,019 --> 00:13:51,936 ‐ ¡No quiero hacerlo! 384 00:13:51,936 --> 00:13:53,354 ‐ ¡Dijiste que me escucharías! 385 00:13:53,354 --> 00:13:55,523 ¡Recuperaremos tu maldita compañía, de acuerdo! 386 00:13:55,523 --> 00:13:57,525 [bocanada] ¡Guau, es el hombre con los camarones! 387 00:13:57,525 --> 00:13:59,027 ‐ Hola a todos. ¿Cómo están? [audiencia alentando] 388 00:13:59,027 --> 00:14:01,779 ¡Oye! ¡Me encanta esto! 389 00:14:02,363 --> 00:14:04,199 ‐ Bueno, odio el juego largo. 390 00:14:04,199 --> 00:14:06,951 Necesito un plan rápido y ostentoso para hacer que todos me amen. 391 00:14:06,951 --> 00:14:07,869 ¡Hora del cerebro! 392 00:14:07,869 --> 00:14:09,704 GRUMBL duda de mi habilidad para liderar. 393 00:14:09,704 --> 00:14:11,831 Y sé, por una segunda visita al diccionario, 394 00:14:11,831 --> 00:14:13,833 que los líderes muchas veces son encontrados en tiempos de crisis. 395 00:14:13,833 --> 00:14:15,418 Por lo tanto, si ocurriera una crisis aquí, 396 00:14:15,418 --> 00:14:17,670 podría rescatar a todos y reafirmarme 397 00:14:17,670 --> 00:14:19,130 como líder en tiempo récord. 398 00:14:19,130 --> 00:14:21,507 Y, como recordé empacar mi artefacto de portal portable, 399 00:14:21,507 --> 00:14:24,219 debería ser un juego de niños invocar a un alienígena a la fiesta. 400 00:14:24,219 --> 00:14:26,512 Otra exitosa hora del cerebro completada. 401 00:14:32,644 --> 00:14:36,022 Muchos mundos de alienígenas peligrosos, pero ¿cuál es el correcto para mí? 402 00:14:36,022 --> 00:14:37,982 Muy delgado. Muy sexy. 403 00:14:37,982 --> 00:14:39,817 Tener cabeza grande es lo mío. 404 00:14:39,817 --> 00:14:41,778 Ah, la Cría. 405 00:14:41,778 --> 00:14:43,363 Loco terror, terror loco, 406 00:14:43,363 --> 00:14:45,490 y susceptible a mis disparos mentales. 407 00:14:45,865 --> 00:14:47,992 Esto servirá muy bien. 408 00:14:47,992 --> 00:14:50,912 [criatura rugiendo] 409 00:14:50,912 --> 00:14:52,914 ♪ suena música funky ♪ 410 00:14:54,624 --> 00:14:56,209 ‐ ¿Dónde estabas? ‐ ¿Dónde estaba? 411 00:14:56,209 --> 00:14:59,420 Estaba... Espera, ¿qué está pasando? 412 00:15:00,255 --> 00:15:01,422 [rasguño del disco] 413 00:15:01,422 --> 00:15:02,882 [todos exclaman] 414 00:15:02,882 --> 00:15:05,343 ¡Es una especie de portal! 415 00:15:05,343 --> 00:15:07,971 ‐ ¿Hiciste algo? ¿Estás intentando un plan no aprobado? 416 00:15:07,971 --> 00:15:09,138 ‐ ¡Melly, no! 417 00:15:09,138 --> 00:15:12,433 ¡Algún maníaco abrió un portal al Mundo cría! 418 00:15:12,433 --> 00:15:14,852 ¡Austin, destrúyelos mentalmente con tu joya! 419 00:15:14,852 --> 00:15:17,564 ¿Qué? ¿No puedes? ¿No tienes una? 420 00:15:17,564 --> 00:15:19,691 No te preocupes. ¡Yo nos salvaré! 421 00:15:21,526 --> 00:15:22,527 [todos exclaman, mujer grita] 422 00:15:26,364 --> 00:15:29,367 ‐ ¡Hola, gente de fiesta! ¿Les gusta bailar? 423 00:15:29,367 --> 00:15:31,536 ¡Porque a nosotros sí! 424 00:15:31,536 --> 00:15:32,996 ‐ ¿Qué [pitido]? 425 00:15:33,830 --> 00:15:35,707 Esas no son las Crías. 426 00:15:36,624 --> 00:15:38,001 Me conecté con el Mundo cría, 427 00:15:38,001 --> 00:15:39,878 ¿por qué obtuve... Ciegrimitas? 428 00:15:39,878 --> 00:15:43,089 Antropoides similares a las serpientes. Maestros destiladores. Hedonistas. 429 00:15:43,089 --> 00:15:44,799 ‐ ¿Qué... qué son ustedes? 430 00:15:44,799 --> 00:15:46,759 ‐ ¡Somos los Ciegrimitas, nene! 431 00:15:46,759 --> 00:15:48,303 ‐ ¡Oh, oh, oh, mírame bailar! 432 00:15:48,303 --> 00:15:50,889 ‐ ¡Esta noche es lo que significa estar vivo! 433 00:15:50,889 --> 00:15:52,599 ‐ ¿Ustedes son... peligrosos? 434 00:15:52,599 --> 00:15:53,933 ‐ Para nada. 435 00:15:53,933 --> 00:15:56,561 Y puedo probarlo. 436 00:15:56,561 --> 00:15:58,688 CIEGRIMITA: ¡La prueba está en el budín, amigos! 437 00:16:00,565 --> 00:16:01,941 ‐ ¡Sí! 438 00:16:01,941 --> 00:16:04,444 ♪ 439 00:16:05,278 --> 00:16:07,071 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 440 00:16:08,031 --> 00:16:10,158 ‐ ¡Tenemos que festejar con estas cosas ahora mismo! 441 00:16:10,158 --> 00:16:11,910 ‐ ¡Wu‐ju! 442 00:16:13,328 --> 00:16:14,996 [gemidos] 443 00:16:14,996 --> 00:16:16,831 ‐ ¡Estas criaturas son increíbles! 444 00:16:16,831 --> 00:16:18,708 ‐ Buenas noticias, gente, 445 00:16:18,708 --> 00:16:20,501 ¡pueden tener sexo con ellas! 446 00:16:20,501 --> 00:16:21,377 ‐ ¡Oh, sí! 447 00:16:21,377 --> 00:16:23,254 CIEGRIMITA: ¡Oh, sí! 448 00:16:24,923 --> 00:16:28,009 ‐ Qué brillante golpe de liderazgo divertido. 449 00:16:28,009 --> 00:16:29,469 Austin, ¿tú hiciste esto? 450 00:16:29,469 --> 00:16:31,137 ‐ ¡Fui yo! ¡Yo los traje aquí! 451 00:16:31,137 --> 00:16:34,182 ¡Soy el responsable de esta fiesta del siglo! 452 00:16:34,182 --> 00:16:37,101 [alentando] 453 00:16:37,101 --> 00:16:40,188 ‐ Gracias por ignorar mi consejo y mentirme sobre eso. 454 00:16:40,188 --> 00:16:41,481 ‐ ¡Era momento de ser audaz, Melly! 455 00:16:41,481 --> 00:16:44,776 ¡Lo entenderás cuando seas más grande, el juego largo es para imbéciles! 456 00:16:47,278 --> 00:16:48,238 [suspira] 457 00:16:48,238 --> 00:16:50,198 Tengo una fiesta que liderar. 458 00:16:50,615 --> 00:16:52,659 ¿Cómo están? ¿Divirtiéndose, espero? 459 00:16:52,659 --> 00:16:54,577 Oye, MODOK solo quiere que la pasen bien, 460 00:16:54,577 --> 00:16:55,954 ese es mi nombre, esta es mi fiesta, 461 00:16:55,954 --> 00:16:57,038 yo traje a los alienígenas. 462 00:16:57,038 --> 00:16:58,289 ¿Ordeno una pizzas? 463 00:16:58,289 --> 00:17:00,458 ¡Oye, DJ! ¡Pon One Headlight, 464 00:17:00,458 --> 00:17:02,710 porque Austin está siendo el feo del baile! 465 00:17:02,710 --> 00:17:04,504 ¡Pero no lo hagas de verdad! ¡Matará la fiesta! 466 00:17:04,504 --> 00:17:05,463 ‐ ¡Por aquí! 467 00:17:05,463 --> 00:17:08,174 ‐ ¡Pelota de playa, sí! ‐ ¡Quiero pegarle a esa cosa! 468 00:17:08,174 --> 00:17:09,050 CIEGRIMITA: ¡Wi! 469 00:17:09,050 --> 00:17:10,510 AUDIENCIA: ¡Ah! ‐ ¡Yo la atrapo! 470 00:17:10,510 --> 00:17:12,387 ¡La fiesta continúa! CIEGRIMITA: ¡Oh, sí! 471 00:17:14,806 --> 00:17:15,890 ‐ ¡Uy! 472 00:17:15,890 --> 00:17:17,100 El Mundo cría. 473 00:17:17,100 --> 00:17:19,811 Entonces, sí conecté con el planeta correcto. 474 00:17:20,770 --> 00:17:23,064 Uh, un poco de ayuda. ‐ Escucha bien, 475 00:17:23,064 --> 00:17:24,566 los Ciegrimitas... 476 00:17:24,566 --> 00:17:25,692 ‐ ¿Son geniales? 477 00:17:26,067 --> 00:17:27,944 ‐ Nunca se cansan, 478 00:17:27,944 --> 00:17:30,613 nunca dejen de festejar. 479 00:17:30,613 --> 00:17:32,615 ‐ Oh, los mejores. Muy divertidos. 480 00:17:32,615 --> 00:17:37,036 ‐ Hasta que cada cosa viva esté muerta. 481 00:17:37,036 --> 00:17:39,455 [gimiendo] 482 00:17:39,455 --> 00:17:40,999 ‐ No puedo creer que no lo explotó. 483 00:17:43,126 --> 00:17:44,961 ¿Estos tipos mataron a las Cría? 484 00:17:44,961 --> 00:17:46,754 Solo no parecen peligrosos. 485 00:17:46,754 --> 00:17:48,548 ‐ Debo... recobrar el aliento. ‐ ¡Limbo! ¡Limbo! 486 00:17:48,548 --> 00:17:51,259 ¡Más abajo! ‐ Bueno, de acuerdo, ¡vamos por ello! 487 00:17:51,259 --> 00:17:52,468 [huesos crujen, grita] 488 00:17:52,468 --> 00:17:54,429 ‐ ¿Llamas a eso bajo? ‐ ¡Vamos! 489 00:17:54,429 --> 00:17:57,307 ♪ 490 00:17:57,307 --> 00:18:00,101 ♪ 491 00:18:00,101 --> 00:18:03,146 ‐ Bueno, parece que tengo esta pelota de playa para nada. 492 00:18:03,146 --> 00:18:05,607 Y, ¡oh, mierda! 493 00:18:08,359 --> 00:18:11,112 ‐ ¡Quiero que esta noche continúe para siempre! 494 00:18:11,112 --> 00:18:12,822 ‐ ¡Oh, mi canción favorita! 495 00:18:12,822 --> 00:18:14,490 ‐ ¡Me encanta esta canción! 496 00:18:14,490 --> 00:18:16,910 [riendo] 497 00:18:16,910 --> 00:18:17,827 ‐ Oh‐oh. 498 00:18:17,827 --> 00:18:20,830 ¡Esta fiesta pasó de ser un fiesta total a ser una explosión de pañales! 499 00:18:21,915 --> 00:18:24,125 Oye, ¿por qué no subes a tu habitación, amigo? 500 00:18:24,125 --> 00:18:24,834 ¿Terminar la noche? 501 00:18:24,834 --> 00:18:26,502 ‐ [llorando] Bailaré para siempre. 502 00:18:26,502 --> 00:18:27,921 ‐ ¡Oh, sí! 503 00:18:27,921 --> 00:18:30,131 ¡Falta de fiesta! 504 00:18:30,924 --> 00:18:33,509 ‐ ¡Oh, y por supuesto La Junta lo ve todo! 505 00:18:33,509 --> 00:18:37,138 Aunque, ¿tal vez les guste esta fiesta en donde todos están muriendo? 506 00:18:37,513 --> 00:18:39,724 ¡Carajo! De acuerdo, es hora de acribillar. 507 00:18:40,058 --> 00:18:41,768 ¡Oye, Ciegrimitas! 508 00:18:41,768 --> 00:18:42,894 ¡Les gusta la vida nocturna! 509 00:18:42,894 --> 00:18:44,187 ¡Tienen que bailar! 510 00:18:44,187 --> 00:18:46,189 ¡En la discoteca... de la muerte! 511 00:18:47,524 --> 00:18:50,818 ‐ ¡Oh! ¡Eso se sintió genial! ¡Siento un hormigueo! 512 00:18:50,818 --> 00:18:52,987 ‐ ¿Los Ciegrimitas no pueden ser acribillados? 513 00:18:53,655 --> 00:18:55,865 ‐ ¡Dame otro disparo, estoy tan cerca! 514 00:18:55,865 --> 00:18:57,700 ‐ ¡Claro que no! 515 00:18:57,700 --> 00:18:59,577 ‐ Este tratamiento facial es todo. 516 00:18:59,577 --> 00:19:02,664 Y esa música de flauta... es vivir. 517 00:19:02,664 --> 00:19:03,790 [celular sonando] 518 00:19:03,790 --> 00:19:05,250 MODOK: Hola, hija. 519 00:19:05,250 --> 00:19:06,417 Eres mi hija. 520 00:19:06,417 --> 00:19:08,336 Oh, pero también, al azar... ‐ ¡MODOK! 521 00:19:08,336 --> 00:19:09,796 ‐ ...los Ciegrimitas están haciendo festejar a todos hasta morir. 522 00:19:09,796 --> 00:19:11,214 La Junta está mirando, es una escena mala, 523 00:19:11,214 --> 00:19:12,257 y no sé qué hacer. 524 00:19:12,257 --> 00:19:12,757 ¿Ayuda? 525 00:19:12,757 --> 00:19:14,342 ‐ Oh, por supuesto. No hay problema. 526 00:19:14,342 --> 00:19:17,971 Como te encanta seguir mi consejo, escucha detenidamente, ¿de acuerdo, papá? 527 00:19:17,971 --> 00:19:20,974 Te diré exactamente qué hacer. 528 00:19:20,974 --> 00:19:23,309 [pitidos continuos] 529 00:19:23,309 --> 00:19:24,143 ‐ ¡Ah! 530 00:19:24,143 --> 00:19:25,645 ‐ ¡Ese lenguaje! 531 00:19:25,645 --> 00:19:27,272 Esa no es la dulce Melissa que conozco. 532 00:19:27,272 --> 00:19:30,483 ‐ ¡Oh! Es cien por ciento pura MELISSA. 533 00:19:30,483 --> 00:19:33,486 Mentalidad Especial Lista para Inducir una Seria y Siniestra Anarquía. 534 00:19:33,486 --> 00:19:35,405 ‐ ¡Eso no es lo que significa tu nombre! 535 00:19:35,405 --> 00:19:37,699 ¡Te nombramos así por Melissa Etheridge, y lo sabes! 536 00:19:37,699 --> 00:19:39,534 [llamada se desconecta] ¡Me cortó! 537 00:19:39,534 --> 00:19:41,452 ‐ ¡Oh, sí! 538 00:19:41,452 --> 00:19:42,787 ‐ Ni siquiera estabas escuchando. 539 00:19:42,787 --> 00:19:44,205 [arcadas, vomitando] 540 00:19:44,956 --> 00:19:47,917 Bueno, si Melissa no me ayuda, solo usaré mi cerebro poderoso 541 00:19:47,917 --> 00:19:50,086 para crear un simulacro perfecto 542 00:19:50,086 --> 00:19:51,754 de toda su consciencia. 543 00:19:51,754 --> 00:19:54,257 [voz de falsete] Oh, MODOK. Es decir, ¡oh, papá! 544 00:19:54,257 --> 00:19:57,510 Eres genial, y disculpa por ser tan irrazonable. 545 00:19:57,510 --> 00:19:58,928 [voz normal] Eso es todo lo que quería escuchar. 546 00:19:58,928 --> 00:20:01,097 [voz de falsete] ¿Recuerdas mi truco del golf de caballo? 547 00:20:01,097 --> 00:20:03,391 [voz normal] ¡Sí! ¡Me acuerdo de ese truco! 548 00:20:03,391 --> 00:20:04,809 De acuerdo, aquí vamos. 549 00:20:04,809 --> 00:20:07,979 Oh, bien, el fondo se retira. 550 00:20:07,979 --> 00:20:09,981 Las cosas son agradables y lentas. 551 00:20:09,981 --> 00:20:13,026 Mente, ¿cuál es el significado de estos fuertes descensos de traseros? 552 00:20:13,026 --> 00:20:14,194 Presentar los resultados en forma de texto. 553 00:20:14,194 --> 00:20:15,486 NECESITA ATENCIÓN. NECESITA SER EL MÁS SALVAJE. 554 00:20:15,486 --> 00:20:16,571 Interesante. 555 00:20:16,571 --> 00:20:17,655 Escaneemos otro. 556 00:20:17,655 --> 00:20:20,074 Oh, y esta vez, que las letras aparezcan una a la vez... 557 00:20:20,074 --> 00:20:21,201 SUGESTIVA PROMOCIÓN AL ALCOHOLISMO 558 00:20:21,201 --> 00:20:22,368 ...como si se estuvieran siendo tecladas. 559 00:20:22,368 --> 00:20:24,245 Me encanta ese efecto. Más fácil de leer. 560 00:20:24,913 --> 00:20:26,664 Tienen la misma debilidad. 561 00:20:26,664 --> 00:20:29,167 Todos ellos. Necesitan ser los más salvajes. 562 00:20:29,167 --> 00:20:30,168 Son inseguros. 563 00:20:30,168 --> 00:20:33,254 Lo que los hace... competitivos. 564 00:20:33,796 --> 00:20:37,133 Ese tipo de ahí es el alma de la fiesta. 565 00:20:37,133 --> 00:20:38,676 ‐ ¡Oh, sí, sí, sí! 566 00:20:38,676 --> 00:20:40,887 ‐ Este no es el tipo de música que normalmente bailas, ¿no? 567 00:20:40,887 --> 00:20:41,554 ‐ ¿Qué...? 568 00:20:41,554 --> 00:20:43,139 ‐ Es genial que tengas un caparazón. 569 00:20:43,139 --> 00:20:46,059 Es genial estar a salvo. Para jugar a lo seguro. 570 00:20:46,059 --> 00:20:47,143 ‐ ¡No! 571 00:20:47,143 --> 00:20:49,312 ‐ ¡Somos los Ciegrimitas, nene! ‐ ¡Yo también! 572 00:20:49,312 --> 00:20:52,690 ‐ Oh, ¿sí? ¡Bueno, nadie es más peculiar que yo, Bizrumel! 573 00:20:52,690 --> 00:20:54,275 ‐ ¡Mira solo a mi cuerpo! 574 00:20:54,275 --> 00:20:57,362 ‐ ¡Está funcionando! Y creo que Bizrumel debe ser el nombre de ese. 575 00:20:59,614 --> 00:21:01,407 ‐ ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! 576 00:21:03,785 --> 00:21:07,455 ‐ Y ahora, la solución que todos me dicen que no funciona, 577 00:21:07,455 --> 00:21:09,791 la única, ¡mi disparo mental! 578 00:21:10,333 --> 00:21:13,086 [Ciegrimitas aullando] 579 00:21:14,837 --> 00:21:17,715 Ahora, eso es lo que yo llamo liderazgo. 580 00:21:18,716 --> 00:21:20,385 [sollozando] 581 00:21:20,385 --> 00:21:23,846 Vamos, todos, sonrían a La Junta. 582 00:21:23,846 --> 00:21:26,474 HOMBRE: ¡Oh, Dios mío! 583 00:21:28,393 --> 00:21:29,269 [suena campana] 584 00:21:29,561 --> 00:21:31,855 ‐ Oh, Señor MODOK... ‐ Ah, este tipo. 585 00:21:31,855 --> 00:21:33,898 ‐ Debo disculparme en voz alta. 586 00:21:33,898 --> 00:21:36,651 El hotel fue incapaz de relajar nuestra política 587 00:21:36,651 --> 00:21:39,904 de ver pornografía en el centro de negocios. 588 00:21:39,904 --> 00:21:41,781 ‐ ¡Dios santo, deja de gritar! 589 00:21:41,781 --> 00:21:43,199 ‐ Me apena mucho 590 00:21:43,199 --> 00:21:46,035 que no haya podido visitar los siguientes sitios maravillosos: 591 00:21:46,035 --> 00:21:47,078 "Viejos desesperados...". 592 00:21:47,078 --> 00:21:48,705 ‐ ¡Basta! ¡Deme la cuenta! 593 00:21:50,915 --> 00:21:53,459 Gracias de nuevo, Melly. Tu técnica funcionó bien. 594 00:21:53,459 --> 00:21:55,086 ‐ Oh, felicitaciones. 595 00:21:55,086 --> 00:21:57,380 Mataste un manojo de babosas alienígenas calientes. 596 00:21:57,380 --> 00:22:00,133 ‐ Sí que lo hice. Tu tono me confunde. 597 00:22:00,133 --> 00:22:01,259 ‐ Por supuesto que sí. 598 00:22:03,511 --> 00:22:05,972 DEBILIDAD: DESESPERADA POR APROBACIÓN DE PADRE 599 00:22:05,972 --> 00:22:07,599 ‐ ¡Oh! 600 00:22:07,599 --> 00:22:09,142 ODIA ESO DE ELLA MISMA 601 00:22:09,976 --> 00:22:11,144 Oh. 602 00:22:11,144 --> 00:22:12,103 ‐ ¿Qué? 603 00:22:12,103 --> 00:22:13,938 ‐ Es... [suspira] 604 00:22:13,938 --> 00:22:16,024 Nada. Vayamos a casa. 605 00:22:20,111 --> 00:22:21,654 ‐ Oh, un viaje increíble. 606 00:22:21,654 --> 00:22:23,406 La próxima vez, vayamos a París. 607 00:22:23,406 --> 00:22:26,492 Realmente me veo sin salir de la habitación de hotel ahí. 608 00:22:26,492 --> 00:22:28,077 De acuerdo. ¡Nos vemos en dos semanas, papá! 609 00:22:28,828 --> 00:22:30,205 ‐ Sé que teníamos un trato. 610 00:22:30,205 --> 00:22:32,123 No tienes que volver a mi departamento si no quieres, 611 00:22:32,123 --> 00:22:35,084 pero no te obligaré a hacerlo si prefieres echarte atrás y venir igual. 612 00:22:35,084 --> 00:22:37,879 Sé que me divertí mucho en el golf de caballos. 613 00:22:38,421 --> 00:22:39,464 ‐ Sí. 614 00:22:40,215 --> 00:22:42,926 Un trato es un trato igual. No tengo que venir, ¿cierto? 615 00:22:43,843 --> 00:22:45,094 ‐ Sí. 616 00:22:45,094 --> 00:22:46,179 Un trato es un trato. 617 00:22:46,888 --> 00:22:49,098 ♪ 618 00:22:49,098 --> 00:22:51,517 ♪ 619 00:22:52,477 --> 00:22:54,270 Así que, supongo... 620 00:22:54,270 --> 00:22:55,730 [puerta se cierra] ...que es el juego largo entonces. 621 00:22:56,898 --> 00:22:59,734 [tarareando] 622 00:23:05,240 --> 00:23:07,909 ‐ Obtuvimos otro aparato de MODOK. 623 00:23:07,909 --> 00:23:09,369 Un portal planetario. 624 00:23:09,369 --> 00:23:10,912 No sospecha nada. 625 00:23:10,912 --> 00:23:13,248 LA JUNTA: [todos juntos] Excelente. 626 00:23:13,248 --> 00:23:16,251 El final de su utilidad 627 00:23:16,251 --> 00:23:19,170 se acerca. 628 00:23:20,129 --> 00:23:23,007 ♪ suena música dramática ♪ 629 00:23:23,007 --> 00:23:25,885 ♪ 630 00:23:32,600 --> 00:23:35,478 ♪ coro vocalizando ♪ 631 00:23:35,478 --> 00:23:38,356 ♪