1 00:00:01,022 --> 00:00:04,025 [hojeando páginas] 2 00:00:08,029 --> 00:00:11,991 HULU PRESENTA 3 00:00:11,991 --> 00:00:14,536 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:15,161 --> 00:00:18,414 ♪ 5 00:00:18,414 --> 00:00:19,958 LOU: ¡Este es mío! MELISSA: ¡Oh, este es mío! 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,959 ‐ Mío. Quiero ese. MELISSA: Mío. Mío. Mío... 7 00:00:20,959 --> 00:00:21,751 ‐ No, ese es mío. MELISSA: ¡Mío! 8 00:00:21,751 --> 00:00:22,794 LOU: Pido a Roomba. MELISSA: ¡Oh, oh, oh! 9 00:00:22,794 --> 00:00:23,586 ‐ Mío. Mío. 10 00:00:23,586 --> 00:00:25,004 ‐ ¡Pido la pantalla plana de papá! 11 00:00:25,380 --> 00:00:26,839 Pido‐‐ 12 00:00:26,839 --> 00:00:28,591 ‐ Ambos son buenos niños, 13 00:00:28,591 --> 00:00:30,385 y por eso estaré feliz 14 00:00:30,385 --> 00:00:31,594 de ir con cualquiera de los dos. 15 00:00:31,594 --> 00:00:33,179 LOU: ¡Oh! ¡Cable de extensión de dos metros! ‐ ¡Oye, eso va con mi TV! 16 00:00:33,179 --> 00:00:34,597 ‐ ¡Oh, niños malcriados! 17 00:00:34,597 --> 00:00:36,724 ‐ ¡Yo lo vi primero! ‐ Papá quiere que yo lo tenga. 18 00:00:36,724 --> 00:00:39,143 Fue una de las últimas cosas que me dijo. 19 00:00:39,143 --> 00:00:42,605 "Melissa, pienso en ti como una extensión mía. 20 00:00:42,605 --> 00:00:45,483 Quiero que tengas el cable de extensión de dos metros 21 00:00:45,483 --> 00:00:48,069 que claramente va con la TV". 22 00:00:48,069 --> 00:00:49,779 ‐ Me lo imagino diciendo eso. 23 00:00:49,779 --> 00:00:52,031 ‐ Solo me mudo. ¡No estoy muerto! 24 00:00:52,031 --> 00:00:53,491 ‐ Para mamá, lo estás. 25 00:00:53,491 --> 00:00:56,619 ‐ Oh, Dios mío. Soy producto de un hogar deshecho. 26 00:00:56,619 --> 00:00:59,372 Primero esto, luego me va mal en la escuela, abandono los estudios. 27 00:00:59,372 --> 00:01:02,041 De repente, estoy dando finales felices detrás de Arby's 28 00:01:02,041 --> 00:01:03,334 solo para poder pagar por una probada 29 00:01:03,334 --> 00:01:05,003 de esa dulce aguanieve de la calle. 30 00:01:05,003 --> 00:01:07,046 ‐ Cielos, Lou. ¿"Finales felices"? 31 00:01:07,046 --> 00:01:09,507 ¿Eso significa que darás masajes completos detrás de Arby's? 32 00:01:09,507 --> 00:01:11,426 ‐ Sí. Es malo. 33 00:01:11,426 --> 00:01:14,846 ‐ Niños, escuchen, lo que deben saber sobre su mamá y yo es... 34 00:01:14,846 --> 00:01:15,722 [susurrando] ¡Está perdida! 35 00:01:15,722 --> 00:01:17,390 Perdió la cabeza, perdió el camino. 36 00:01:17,390 --> 00:01:19,017 ¡Deben detenerla! JODIE: MODOK, 37 00:01:19,017 --> 00:01:20,351 ¿qué le estás diciendo a los niños? 38 00:01:20,351 --> 00:01:21,686 ‐ ¡Los estoy consolando! 39 00:01:21,686 --> 00:01:23,396 [susurrando] Y si le cuentan que yo dije esto, 40 00:01:23,396 --> 00:01:26,816 este será uno de los tantos divorcios donde los hijos son los culpables. 41 00:01:26,816 --> 00:01:29,527 ‐ MODOK, es la empresa de mudanzas. Pueden venir mañana. 42 00:01:29,527 --> 00:01:30,612 ¿Estarás en casa antes de las seis? 43 00:01:30,612 --> 00:01:33,907 ‐ Mm, mañana. Déjame revisar el viejo calendario. 44 00:01:33,907 --> 00:01:36,576 ‐ Oh, estoy ocupado. ¿Qué tal la próxima semana? 45 00:01:36,576 --> 00:01:38,453 ¡Uh! Ocupado. Ocupado, ocupado, ocupado. 46 00:01:38,453 --> 00:01:40,914 De acuerdo, veamos septiem‐‐ No, ocupado. 47 00:01:40,914 --> 00:01:43,583 Y de hecho en octubre tengo ese gran viaje con los muchachos 48 00:01:43,583 --> 00:01:44,626 al pantano, por supuesto. 49 00:01:44,626 --> 00:01:45,501 Eh, solo dile a la empresa de mudanzas 50 00:01:45,501 --> 00:01:47,003 que arreglaremos algo para el próximo año. 51 00:01:47,003 --> 00:01:48,421 ‐ MODOK, lo estás postergando. 52 00:01:48,421 --> 00:01:51,507 ‐ ¡No lo estoy postergando! Oh, Dios mío, ¿qué es eso? 53 00:01:51,507 --> 00:01:54,219 Bien, acabo de conseguir tres segundos más en la casa. 54 00:01:54,219 --> 00:01:57,055 ‐ Esto está empezando a ponerme triste de verdad. 55 00:01:57,055 --> 00:01:59,182 ‐ Ah, cariño, está bien. 56 00:01:59,182 --> 00:02:01,017 Seguiremos haciendo cosas como familia. 57 00:02:01,017 --> 00:02:04,229 La firma de los papeles de divorcio, la fea batalla por la custodia. 58 00:02:04,229 --> 00:02:05,688 Ustedes estarán involucrados en todo eso. 59 00:02:05,688 --> 00:02:08,066 ‐ No. La colección de CDs de papá. 60 00:02:08,066 --> 00:02:10,151 ¿Quién demonios sigue teniendo CDs? 61 00:02:10,151 --> 00:02:11,402 ‐ ¿Qué es un Hoobastank? 62 00:02:11,402 --> 00:02:13,279 ‐ Los Beatles de finales de los 90. 63 00:02:13,279 --> 00:02:14,405 ‐ ¿Quiénes son Los Beatles? 64 00:02:14,405 --> 00:02:16,533 ‐ Los Hoobastank de principios de los 60. 65 00:02:16,533 --> 00:02:18,326 ‐ [ríe] De acuerdo. Muy bien. 66 00:02:18,326 --> 00:02:21,663 ‐ Oh, Third Eye Blind. No puedo creer que todavía tengas esto. 67 00:02:21,663 --> 00:02:24,624 Estábamos listos para verlos en la Universidad de Kirby, 68 00:02:24,624 --> 00:02:26,125 pero nos lo perdimos por alguna razón. 69 00:02:26,543 --> 00:02:27,794 Pudo haber sido divertido. 70 00:02:28,419 --> 00:02:30,547 ‐ ¿Sabes qué? Quédate con el CD. 71 00:02:30,547 --> 00:02:32,257 Lamentablemente, no puedo separarme de él, 72 00:02:32,257 --> 00:02:34,300 así que tendré que quedarme también. 73 00:02:34,300 --> 00:02:36,344 Debemos estar juntos por el CD. 74 00:02:36,719 --> 00:02:38,721 ‐ Necesito que elijas una fecha para la empresa de mudanzas. 75 00:02:39,180 --> 00:02:41,975 ‐ Muy bien, niños, siento haberlos llamado malcriados. 76 00:02:41,975 --> 00:02:43,893 Este es el asunto: estoy asustado. 77 00:02:43,893 --> 00:02:45,311 Están sucediendo muchos cambios, 78 00:02:45,311 --> 00:02:48,022 y no quiero terminar en el estudio de su papá. 79 00:02:48,022 --> 00:02:50,149 ‐ ¿Por qué nos está hablando el tostador? 80 00:02:50,149 --> 00:02:52,360 ‐ ¡Pequeños mocosos! ¿Quieren un tostador? 81 00:02:52,360 --> 00:02:53,611 La próxima vez que los dos estén tomando un baño, 82 00:02:53,611 --> 00:02:55,572 voy a saltar dentro y los freiré hasta el infierno. 83 00:02:55,572 --> 00:02:57,323 ‐ Eh, ya no somos niños. 84 00:02:57,323 --> 00:02:59,200 No tomamos baños juntos. 85 00:02:59,200 --> 00:03:02,161 ‐ ¡Eso me pone muy triste! 86 00:03:02,161 --> 00:03:03,705 ¿Adónde se va el tiempo? 87 00:03:03,705 --> 00:03:07,125 ¡Esta familia se está derrumbando! ¡Tengo tanto miedo! 88 00:03:07,125 --> 00:03:10,086 [suena tema musical] 89 00:03:10,086 --> 00:03:13,256 ♪ 90 00:03:14,841 --> 00:03:17,218 GARY: Em, Mocha Frappé para el caballero. 91 00:03:17,218 --> 00:03:19,470 ‐ ¡Silencio! Estoy ocupado hackeando servidores de SHIELD. 92 00:03:19,470 --> 00:03:22,640 No tengo tiempo para consumir tranquilamente bebidas heladas. 93 00:03:22,640 --> 00:03:25,268 No dije que no lo quería. Sostenlo en mi boca mientras trabajo. 94 00:03:25,768 --> 00:03:26,769 [sorbiendo] 95 00:03:26,769 --> 00:03:30,064 ¿Bueno? ¿No quieres saber por qué estoy hackeando SHIELD? 96 00:03:30,064 --> 00:03:32,317 ‐ Sí, por supuesto. Lo siento. No he estado durmiendo bien. 97 00:03:32,317 --> 00:03:33,443 El dolor de mi extremidad fantasma‐‐ 98 00:03:33,443 --> 00:03:35,737 ‐ Estoy hackeando SHIELD para recuperar la máquina del tiempo 99 00:03:35,737 --> 00:03:37,739 que inventé y que ellos robaron. 100 00:03:38,656 --> 00:03:41,451 ¿No quieres saber por qué necesito la máquina del tiempo? 101 00:03:41,451 --> 00:03:42,827 ‐ Lo siento. Es difícil concentrarse. 102 00:03:42,827 --> 00:03:44,871 He tomado muchos antidepresivos desde que perdí mi brazo favorito‐‐ 103 00:03:44,871 --> 00:03:46,414 ‐ Oh, Dios mío, Gary. 104 00:03:46,414 --> 00:03:49,375 Mantén tu vida personal fuera de la oficina. 105 00:03:49,375 --> 00:03:51,669 Voy a usar la máquina del tiempo para arreglar mi matrimonio, 106 00:03:51,669 --> 00:03:53,713 llevando a mi esposa a un concierto de Third Eye Blind 107 00:03:53,713 --> 00:03:55,173 de hace 17 años. 108 00:03:55,173 --> 00:03:57,675 Entonces, ella recordará cómo solían ser las cosas entre nosotros. 109 00:03:57,675 --> 00:03:59,093 Una época antes de que me sintiera tan cómodo 110 00:03:59,093 --> 00:04:00,428 como para pedorrearme en la cama matrimonial. 111 00:04:00,428 --> 00:04:01,846 Y en la cama de su padre muerto. 112 00:04:01,846 --> 00:04:03,014 Y en su velorio. 113 00:04:03,014 --> 00:04:05,683 Y durante todo su emotiva oración fúnebre. 114 00:04:05,683 --> 00:04:07,560 [repiqueteo] 115 00:04:07,560 --> 00:04:09,103 ¡No! ¿Qué está pasando? 116 00:04:09,103 --> 00:04:10,355 ‐ ¡M‐m‐m‐Modawg! 117 00:04:10,355 --> 00:04:13,983 Qué bueno verte disfrutar de nuestra nueva política de Momento de Calma. 118 00:04:13,983 --> 00:04:16,861 Todas las computadoras se apagan el último minuto de cada hora. 119 00:04:16,861 --> 00:04:19,239 Un regalo para todos nuestros empleados. 120 00:04:19,239 --> 00:04:22,158 ‐ ¿Te atreves a atacar la productividad de MODOK? 121 00:04:22,158 --> 00:04:24,327 ‐ Toma un descanso. Estira las piernas. 122 00:04:24,327 --> 00:04:26,996 Tomate un tiempo para nutrir tu ser físico. 123 00:04:26,996 --> 00:04:29,499 ‐ ¡Estoy en la cima de mi condición física! 124 00:04:29,499 --> 00:04:33,002 ‐ ¿En la cima? Más bien en la cima de Monte Mierda. 125 00:04:33,002 --> 00:04:33,836 [carcajada] 126 00:04:33,836 --> 00:04:36,464 ‐ ¡El Monte Mierda no es real! ¡Ella lo inventó! ¡Debes creerme! 127 00:04:36,464 --> 00:04:38,800 ‐ Ah, el disco compacto. 128 00:04:38,800 --> 00:04:40,843 A veces, porque soy tu superior, 129 00:04:40,843 --> 00:04:43,596 olvido cuán mayor eres que yo. 130 00:04:44,472 --> 00:04:45,473 [pitido] 131 00:04:45,473 --> 00:04:46,724 2. ARREGLAR RELACIÓN 3. CONVERTIRSE EN UN TIPO AFICIONADO DE AUTOS CLÁSICOS 132 00:04:46,724 --> 00:04:47,600 1. MATAR A AUSTIN 133 00:04:48,184 --> 00:04:50,979 ‐ Austin, responde las siguientes preguntas: 134 00:04:50,979 --> 00:04:52,188 ¿Cuál era la dirección de tu casa de la infancia? 135 00:04:52,188 --> 00:04:53,106 ¿Tu habitación estaba en el primer piso? 136 00:04:53,106 --> 00:04:54,440 ¿La ventana tenía una cerradura de fácil acceso? 137 00:04:54,440 --> 00:04:56,192 ¿Eras mortalmente alérgico a algo cuando eras niño? 138 00:04:56,192 --> 00:04:58,403 ‐ Mírate, interesándote. 139 00:04:58,403 --> 00:05:01,197 Calle 97 Este 401. Sí. Sí. Y frutillas. 140 00:05:01,197 --> 00:05:03,992 Soy mortalmente alérgico a las frutillas. 141 00:05:03,992 --> 00:05:05,159 [repiqueteo de la computadora] 142 00:05:05,159 --> 00:05:08,079 ¿Lo ves? Hermanos de por vida en un Momento de Calma. 143 00:05:08,079 --> 00:05:11,332 ¿Qué tal si aparezco con unos Topo Chicos en 59 minutos 144 00:05:11,332 --> 00:05:14,752 y hacemos una investigación profunda en Modadydo‐dawg? 145 00:05:16,671 --> 00:05:19,966 ‐ ¡Ajá! Localicé la instalación de SHIELD que tiene mi máquina del tiempo. 146 00:05:19,966 --> 00:05:23,344 Para obtenerla, deberé usar mi increíble dominio 147 00:05:23,344 --> 00:05:24,804 en el espionaje. 148 00:05:25,555 --> 00:05:28,641 Ey, soy el repartidor de agua, Dave Deepdishski. 149 00:05:28,641 --> 00:05:31,895 De Chicago. Chitown, mi ciudad, es de donde vengo. 150 00:05:31,895 --> 00:05:34,355 Cuando no estoy comiendo un auténtico sándwich de carne caliente, 151 00:05:34,355 --> 00:05:36,149 estoy tomando excursiones arquitectónicas en barco 152 00:05:36,149 --> 00:05:37,817 y visitando la Torre Sears. 153 00:05:37,817 --> 00:05:41,529 GARY: Y yo soy Kyle I'yam. De Columbus, Ohio vengo. 154 00:05:41,529 --> 00:05:43,448 ‐ Primero que nada, es la Torre Willis ahora. 155 00:05:43,448 --> 00:05:45,742 Y segundo, no tenemos dispensadores de agua. 156 00:05:45,742 --> 00:05:46,659 Además, ¿cómo llegaron aquí arriba? 157 00:05:49,078 --> 00:05:51,331 ‐ Plan B: Proyectil humano. GARY: ¿Qué es un proyector hum‐‐? 158 00:05:51,331 --> 00:05:52,624 [MODOK gruñe] [guardia grita] 159 00:05:53,499 --> 00:05:56,836 [suspira] Cerebro, Nultificador Supremo, 160 00:05:57,170 --> 00:06:00,673 El recetario del Dr. Strange. ¡Arranco! 161 00:06:01,090 --> 00:06:03,051 ¡Aquí está! ¡Mi máquina del tiempo! 162 00:06:03,051 --> 00:06:05,470 Pásame ese cristal púrpura brillante. GARY: ¿Qué es esto? 163 00:06:05,470 --> 00:06:06,971 ‐ El Cristal‐Crono Celestial, 164 00:06:06,971 --> 00:06:09,265 el artefacto cósmico que impulsa mi máquina del tiempo. 165 00:06:09,265 --> 00:06:10,892 Por cierto, espero que tengas planeado tener hijos, 166 00:06:10,892 --> 00:06:14,062 porque el cristal que sostienes es altamente radioactivo. 167 00:06:14,062 --> 00:06:15,730 Definitivamente eres estéril ahora. 168 00:06:15,730 --> 00:06:18,316 Tus bolas son completamente inútiles. Pura fachada. 169 00:06:18,316 --> 00:06:19,150 GARY: Ja. ¿Qué? 170 00:06:19,150 --> 00:06:20,068 ‐ Oh, suficiente contigo 171 00:06:20,068 --> 00:06:21,819 y a familia imaginaria que nunca tendrás. 172 00:06:21,819 --> 00:06:23,780 ¡Hora de salvar la mía! 173 00:06:26,074 --> 00:06:27,075 ACEITE DE SILLA FLOTANTE CRÁNEOS HUMANOS 174 00:06:27,075 --> 00:06:30,662 ‐ Bueno, supongo que eso... es todo. 175 00:06:30,662 --> 00:06:32,580 ‐ De hecho, estaba pensando‐‐ 176 00:06:32,580 --> 00:06:35,458 ‐ Por favor, no lo hagas difícil, MODOK. ‐ Espera, escúchame. 177 00:06:35,458 --> 00:06:36,960 Pensaba que podíamos hacer un viaje juntos. 178 00:06:36,960 --> 00:06:38,336 A algún lugar que siempre hayas querido ir. 179 00:06:38,336 --> 00:06:40,630 ‐ ¡El buque insignia Bubba Gump Shrimp en Fort Lauderdale! 180 00:06:40,630 --> 00:06:42,048 ‐ No. ‐ ¡Bubba Gump Daytona Beach! 181 00:06:42,048 --> 00:06:43,424 ‐ ¡No! ‐ ¿Bubba Gump Charleston? 182 00:06:43,424 --> 00:06:46,344 ‐ ¡No! ¿Por qué todos los lugares a los que quieres ir son Bubba Gumps? 183 00:06:46,344 --> 00:06:48,096 ‐ Me enloquece su arroz. Es el mejor arroz. 184 00:06:48,096 --> 00:06:50,265 ‐ Quiero llevarte a un lugar al que nadie más pueda. 185 00:06:50,265 --> 00:06:52,600 Ese concierto de Third Eye Blind que nos perdimos hace 17 años. 186 00:06:52,600 --> 00:06:55,019 Con esta máquina del tiempo que yo inventé. 187 00:06:55,019 --> 00:06:56,312 ‐ Sí, no. 188 00:06:56,312 --> 00:06:58,606 Saltar a través del espacio y el tiempo es muy complicado, 189 00:06:58,606 --> 00:07:00,191 y tengo una firma de libros en Barnes & Noble 190 00:07:00,191 --> 00:07:01,818 y quiero llegar ahí antes de que vayan a la quiebra. 191 00:07:01,818 --> 00:07:05,363 ‐ No tomará ningún tiempo. Literalmente. Es una máquina del tiempo. 192 00:07:05,363 --> 00:07:07,532 Si dices que sí, ya estamos de regreso. 193 00:07:07,532 --> 00:07:09,158 ‐ Esto parece otra postergación. 194 00:07:09,158 --> 00:07:12,036 ‐ Piénsalo como una despedida civilizada antes de separarnos. 195 00:07:12,036 --> 00:07:14,289 Un último recuerdo antes de un nuevo comienzo. 196 00:07:15,081 --> 00:07:15,999 ‐ Mm. 197 00:07:16,416 --> 00:07:18,459 Eso es sorprendente maduro de tu parte. 198 00:07:18,459 --> 00:07:21,796 Es decir, sí, supongo que podemos intentar una salida. 199 00:07:21,796 --> 00:07:22,630 Como amigos‐‐ 200 00:07:22,630 --> 00:07:25,758 ‐ ¡Genial! Déjame ingresar las coordenadas, 201 00:07:25,758 --> 00:07:28,344 lo cual sé hacer, y‐‐ 202 00:07:28,344 --> 00:07:30,513 [suena alarma del auto] 203 00:07:30,805 --> 00:07:32,849 El contrato estaba casi terminado de todos modos. 204 00:07:32,849 --> 00:07:33,933 Y... 205 00:07:34,726 --> 00:07:36,477 ¡Bum! ¡Ciencia! 206 00:07:36,477 --> 00:07:37,937 Después de ti, bella dama. 207 00:07:37,937 --> 00:07:39,439 ‐ Bueno, gracias. 208 00:07:40,356 --> 00:07:41,983 ‐ Oye, avísame 209 00:07:41,983 --> 00:07:45,403 si el agujero a través del tiempo/espacio no te destroza átomo por át‐‐ 210 00:07:45,403 --> 00:07:45,820 ¡Oh! 211 00:07:47,864 --> 00:07:52,285 ¿Qué onda, personas de la fiesta de hace 17 años? 212 00:07:52,285 --> 00:07:53,661 ‐ ¿Dónde está el concierto? 213 00:07:54,704 --> 00:07:56,164 ‐ ¿Tal vez es temprano? 214 00:07:57,081 --> 00:07:58,082 ‐ Sí. 215 00:07:58,082 --> 00:08:00,210 Cuatro años temprano. 216 00:08:00,210 --> 00:08:01,294 ‐ Oh, no, 217 00:08:01,294 --> 00:08:04,964 sobrepasamos Third Eye Blind y estamos en el año de Chumbawumba. 218 00:08:04,964 --> 00:08:06,716 Estúpida cosa, probablemente no contabiliza 219 00:08:06,716 --> 00:08:08,927 años bisiestos y cambios de horarios del verano 220 00:08:08,927 --> 00:08:11,262 y las pulseras de oro que no deberías haber usado en el portal 221 00:08:11,262 --> 00:08:14,057 porque todos saben que no puedes usar metal en un portal. 222 00:08:14,057 --> 00:08:16,059 ‐ ¿De verdad me estás culpando? 223 00:08:16,059 --> 00:08:19,103 ¡Tu silla voladora tiene nueve metales de diferentes tipos! 224 00:08:19,103 --> 00:08:21,564 ‐ ¡Oh, mira quien de repente es una metalúrgica! 225 00:08:21,564 --> 00:08:25,109 No sabía que llevabas la cuenta de todas las aleaciones en mi silla. 226 00:08:26,569 --> 00:08:28,071 ‐ MUCHACHO: ¡Ah! ‐ [sonidos eléctricos] 227 00:08:28,071 --> 00:08:29,113 ¡Ah! 228 00:08:29,447 --> 00:08:31,199 ¡Ah! ¡No tocaré tus cosas! 229 00:08:31,199 --> 00:08:34,702 ‐ ¿Te atreves a comer el ramen de MODOK? 230 00:08:34,702 --> 00:08:36,204 Obviamente deseas morir. 231 00:08:36,204 --> 00:08:38,498 Es decir, de verdad, nunca usas chancletas en las duchas, 232 00:08:38,498 --> 00:08:40,208 es como si quisieras meningitis, Tyler. 233 00:08:40,208 --> 00:08:42,669 [gritando] 234 00:08:42,669 --> 00:08:45,088 No eres más que uno de los muchos que aplastaré en mi camino 235 00:08:45,088 --> 00:08:48,299 hacia la grandeza segura, ¡porque el futuro es MODOK! 236 00:08:48,299 --> 00:08:50,051 MODOK: ¡Claro que sé cómo manejar la máquina del tiempo! 237 00:08:50,051 --> 00:08:51,678 ¡Yo inventé la máquina del tiempo! 238 00:08:51,678 --> 00:08:53,429 ‐ Ah, esto es‐‐ ‐ ¡Ese soy yo! 239 00:08:53,429 --> 00:08:56,015 ¡Es mi yo futuro! ¡Sabía que rompería las leyes del tiempo! 240 00:08:56,015 --> 00:08:57,559 ¡Nunca me creíste, Tyler! 241 00:08:57,559 --> 00:09:00,019 Y nunca elogiaste mi divertido póster. 242 00:09:00,019 --> 00:09:01,688 Ni siquiera puedo mirarlo ahora. 243 00:09:01,688 --> 00:09:02,438 FIESTA AVÍCOLA 244 00:09:02,438 --> 00:09:03,398 [riendo] 245 00:09:03,398 --> 00:09:06,901 ¡Oh, debo encontrarme conmigo mismo y escuchar cómo conquisté al mundo! 246 00:09:06,901 --> 00:09:09,237 [gritando] 247 00:09:09,571 --> 00:09:11,364 ‐ Estamos atrapados aquí, ¿no? 248 00:09:11,364 --> 00:09:12,866 ‐ Necesito silencio, Jodie. 249 00:09:12,866 --> 00:09:15,159 Mi experto cerebro de computadora está procesando 250 00:09:15,159 --> 00:09:17,078 increíblemente complicados‐‐ 251 00:09:17,078 --> 00:09:19,414 ¡Oh! ¡Puse un clip en el pequeño agujero 252 00:09:19,414 --> 00:09:21,541 de mi coso del viaje en el tiempo y algo está pasando! 253 00:09:21,541 --> 00:09:24,043 ‐ ¿Estás seguro de que debemos seguir jugando con el viaje en el tiempo? 254 00:09:24,043 --> 00:09:25,837 ‐ Sé cómo funciona el viaje en el tiempo. 255 00:09:25,837 --> 00:09:28,882 ¡Ahora, rápido, por la puerta antes de que la cosa ondulante se cierre! 256 00:09:29,382 --> 00:09:31,885 ‐ ¡Espera, yo futuro! ¡Tengo muchas preguntas! 257 00:09:31,885 --> 00:09:33,970 ¡Oh, mierda! ¡Mi Teva favorito! 258 00:09:36,180 --> 00:09:39,392 ♪ suena música rock ♪ 259 00:09:39,392 --> 00:09:41,060 ‐ ¡Mierda, funcionó! 260 00:09:41,060 --> 00:09:41,936 Es decir‐‐ [aclara garganta] 261 00:09:41,936 --> 00:09:43,354 [voz más grave] Mierda, funcionó. 262 00:09:44,272 --> 00:09:45,523 JODIE: Vaya. 263 00:09:45,523 --> 00:09:46,983 ¡Suenan tan bien en vivo! 264 00:09:46,983 --> 00:09:48,860 ‐ Oh, solo espero que toquen mi canción favorita. 265 00:09:48,860 --> 00:09:49,986 Sabes que es como... 266 00:09:49,986 --> 00:09:53,865 [balbuceando] Sí, nena. 267 00:09:53,865 --> 00:09:55,283 ‐ Ya sabes, no puedo recordar 268 00:09:55,283 --> 00:09:57,035 por qué nos perdimos el concierto en primer lugar, 269 00:09:57,035 --> 00:09:59,579 pero, oh, estoy tan contenta de que finalmente lo hicimos. 270 00:10:00,163 --> 00:10:02,373 [riendo] 271 00:10:02,373 --> 00:10:04,125 ♪ suena Never Let You Go ♪ 272 00:10:04,125 --> 00:10:05,919 ♪ 273 00:10:13,426 --> 00:10:14,886 ‐ ¡Vamos, baila! 274 00:10:14,886 --> 00:10:16,346 ‐ ¿Yo? ¿Que baile? Yo‐‐ 275 00:10:16,346 --> 00:10:18,681 ‐ ¡Oh, sal de esa cabezota tuya 276 00:10:18,681 --> 00:10:20,266 y disfruta esto conmigo! 277 00:10:21,100 --> 00:10:23,686 ‐ ¿Qué estás‐‐? [ambos riendo] 278 00:10:24,520 --> 00:10:26,189 ‐ Ah, mírate todo... 279 00:10:29,067 --> 00:10:32,111 ♪ 280 00:10:36,032 --> 00:10:37,867 Oye, vamos más cerca del escenario. 281 00:10:38,743 --> 00:10:40,036 ♪ 282 00:10:40,036 --> 00:10:41,871 Disculpen. Disculpen. ¿Puedo‐‐? 283 00:10:41,871 --> 00:10:43,122 MODOK: Permíteme. 284 00:10:43,122 --> 00:10:44,082 [personas gritando] 285 00:10:44,082 --> 00:10:45,708 ‐ Qué caballero. 286 00:10:45,708 --> 00:10:47,210 ¡Quiero hacer algo imprudente! 287 00:10:47,710 --> 00:10:50,505 De acuerdo, ¡uno, dos, tres! 288 00:10:50,922 --> 00:10:52,423 ‐ ¡Tú! ¡Atrapa a mi chica o muere! 289 00:10:52,423 --> 00:10:55,051 ¡Y tú! ¡Flexiona la maldita rodilla y protege la espalda! 290 00:10:55,051 --> 00:10:56,844 ¡Y tú! ¡Tu cara es redonda! 291 00:10:56,844 --> 00:10:58,263 ¡Se supone que debes usar anteojos cuadrados! 292 00:10:58,263 --> 00:10:59,097 JODIE: ¡Wu! 293 00:10:59,097 --> 00:11:00,557 [riendo] [multitud vitoreando] 294 00:11:00,557 --> 00:11:02,016 Yo... Yo‐‐ 295 00:11:02,016 --> 00:11:04,018 HOMBRE: [con acento francés] No se olviden de Matanza de Niños. 296 00:11:04,602 --> 00:11:06,896 Así es, Matanza de Niños, la banda. 297 00:11:06,896 --> 00:11:09,023 Con su nuevo álbum, Muerte por Frutilla. 298 00:11:09,023 --> 00:11:11,442 Actúa ahora porque la siguiente parada es Austin. 299 00:11:11,442 --> 00:11:12,026 [Jodie riendo] 300 00:11:12,026 --> 00:11:13,611 ‐ ¡Wu! Oh, ojo con las manos, amigo. 301 00:11:13,611 --> 00:11:14,946 [continúa riendo] 302 00:11:14,946 --> 00:11:17,198 ARREGLAR RELACIÓN MATAR A AUSTIN 303 00:11:17,198 --> 00:11:19,284 ‐ Argh, no me quiero ir ahora. 304 00:11:19,284 --> 00:11:20,910 ‐ Con el nuevo single 305 00:11:20,910 --> 00:11:23,663 Volverás en un minuto, ni se dará cuenta. 306 00:11:25,498 --> 00:11:27,166 ‐ Bueno, no puedo pelear contra el universo. 307 00:11:28,418 --> 00:11:29,627 ‐ ¡Wujú! 308 00:11:32,213 --> 00:11:34,257 ‐ Está tramando algo. ¡Síguelo, chica! 309 00:11:34,257 --> 00:11:36,467 ‐ ¿Esa es una canción de Matanza de Niños? 310 00:11:36,467 --> 00:11:39,387 ‐ ¡No! ¡Es una opinión! ¡De mi parte! 311 00:11:41,681 --> 00:11:43,558 [roncando] 312 00:11:44,392 --> 00:11:46,603 ‐ Disfruta tus sueños, joven Austin, 313 00:11:46,603 --> 00:11:48,813 porque serán los últimos‐‐ 314 00:11:48,813 --> 00:11:49,439 Vaya, 315 00:11:49,439 --> 00:11:51,608 ¿una cama de Ferrari rojo de carrera? 316 00:11:51,608 --> 00:11:55,028 Incluso en tus momento finales, continúas siendo prepotente conmigo. 317 00:11:55,486 --> 00:11:57,030 [exhala] 318 00:11:58,740 --> 00:12:00,241 Espera, ¿realmente puedo hacer esto? 319 00:12:00,241 --> 00:12:02,076 De acuerdo, pro: Lo mato 320 00:12:02,076 --> 00:12:03,786 y nunca crece para apoderarse de AIM. 321 00:12:03,786 --> 00:12:06,080 Contra: Estoy asesinando a un niño. 322 00:12:06,080 --> 00:12:07,749 Oh, pero tal vez es un niño malvado. 323 00:12:07,749 --> 00:12:10,418 ♪ 324 00:12:10,418 --> 00:12:12,795 EL MÁS GRANDE DONANTE DE MÉDULA 325 00:12:13,213 --> 00:12:14,339 [suspira] 326 00:12:14,339 --> 00:12:17,050 ‐ Paradigma sinérgico, integración vertical‐‐ 327 00:12:17,050 --> 00:12:18,760 ‐ Abre grande, 328 00:12:18,760 --> 00:12:21,012 el hada de las frutillas está aquí. 329 00:12:21,012 --> 00:12:23,097 ‐ ¿Qué estás haciendo? 330 00:12:23,097 --> 00:12:26,601 ‐ Eh... este es... mi amigo que dijo que cuando era joven 331 00:12:26,601 --> 00:12:30,772 deseaba que lo despertasen con... ¿gelatina en su boca? 332 00:12:30,772 --> 00:12:32,357 Oh, cielos. ‐ ¿"Austin"? 333 00:12:32,357 --> 00:12:34,275 Y déjame adivinar, 334 00:12:34,275 --> 00:12:35,944 es alérgico a la gelatina‐‐ 335 00:12:35,944 --> 00:12:38,279 ‐ A las frutillas. ‐ ¿Esto fue un viaje de trabajo? 336 00:12:38,279 --> 00:12:39,781 ¿Yo era una acompañante? 337 00:12:39,781 --> 00:12:41,533 No sé por qué pensé que podía esperar que tú‐‐ 338 00:12:41,533 --> 00:12:43,618 Por favor, deja de intentar matarlo mientras hablo contigo. 339 00:12:43,618 --> 00:12:46,538 ‐ ¡Pero me quitó la compañía! 340 00:12:48,373 --> 00:12:50,250 ‐ Me repugnas. 341 00:12:50,250 --> 00:12:52,460 ‐ ¡Jodie, mira! ¡Soy yo de la universidad! 342 00:12:52,460 --> 00:12:53,670 ‐ ¡Silencio, gusano! 343 00:12:53,670 --> 00:12:55,797 ‐ ¡Y qué grosero soy! 344 00:12:55,797 --> 00:12:58,341 ‐ Te seguí desde mi tiempo. Qué decepción. 345 00:12:58,341 --> 00:13:02,220 Toda mi genialidad reducida a un esposo patético y llorón 346 00:13:02,220 --> 00:13:04,097 que usa el viaje en el tiempo para asistir a conciertos 347 00:13:04,097 --> 00:13:05,306 con una mujer de caderas grandes 348 00:13:05,306 --> 00:13:06,724 en vez de conquistar el mundo. 349 00:13:06,724 --> 00:13:08,768 ‐ Tu ignorancia juvenil es graciosa. 350 00:13:08,768 --> 00:13:12,272 Con el tiempo, sabrás que a MODOK le gustan los traseros grandes. 351 00:13:12,272 --> 00:13:14,148 ¡Ahora devuélveme mi máquina del tiempo! 352 00:13:14,148 --> 00:13:15,024 [gruñendo] 353 00:13:15,024 --> 00:13:16,693 [chillido metálico] 354 00:13:21,322 --> 00:13:23,032 [chasquidos] 355 00:13:26,744 --> 00:13:29,163 ‐ Se suponía que seríamos emperadores de un mundo perfecto, 356 00:13:29,163 --> 00:13:31,457 no un triste papá que responde a otros. 357 00:13:31,457 --> 00:13:33,459 ¡Me rehúso a aceptarte como mi futuro! 358 00:13:33,459 --> 00:13:35,545 ‐ ¡Y te azotaría si no fueras yo mismo! 359 00:13:35,545 --> 00:13:37,171 [láseres encendiéndose] 360 00:13:42,594 --> 00:13:43,887 [destrozos] 361 00:13:43,887 --> 00:13:44,804 ‐ ¡Ah! 362 00:13:46,639 --> 00:13:49,642 [gritando] 363 00:13:49,642 --> 00:13:51,519 ‐ ¡Oh, Dios mío! ‐ Lo sé. 364 00:13:51,519 --> 00:13:53,438 Austin durmió durante toda la pelea. 365 00:13:53,438 --> 00:13:55,064 Siempre está tan bien descansado. 366 00:13:55,064 --> 00:13:57,066 ‐ ¡Acabas de matar a tu yo más joven! 367 00:13:57,066 --> 00:13:58,776 ¿Vas a... desaparecer? 368 00:13:58,776 --> 00:14:01,362 ‐ ¡No! ¡No! ¡Mi pie está empezando a desaparecer! 369 00:14:01,362 --> 00:14:03,156 Es indescriptiblemente doloroso‐‐ 370 00:14:03,156 --> 00:14:04,407 Oh, solo pisé un Lego. 371 00:14:04,407 --> 00:14:06,910 Debemos ir a encontrarnos en esta línea de tiempo. Ver si sigo aquí. 372 00:14:06,910 --> 00:14:09,120 JOVEN JODIE: ¡Es oficial, estamos embarazados! 373 00:14:09,120 --> 00:14:09,996 ¿Estás emocionado? 374 00:14:09,996 --> 00:14:11,664 ‐ ¿Cómo voy a estar emocionado sobre un nacimiento 375 00:14:11,664 --> 00:14:13,208 cuando tengo que planear un funeral 376 00:14:13,208 --> 00:14:15,001 de todos mis sueños? 377 00:14:15,001 --> 00:14:17,545 JODIE: Oh, de acuerdo. Gracias a Dios. Aún existes. 378 00:14:17,545 --> 00:14:20,256 ‐ El portal debe haber regresado mi yo universitario 379 00:14:20,256 --> 00:14:21,549 al año del cual vino, 380 00:14:21,549 --> 00:14:23,676 colocando todo de la manera que debería ser. 381 00:14:23,676 --> 00:14:25,094 ‐ ¡Mira! Lo olvidé por completo. 382 00:14:25,094 --> 00:14:27,430 Nos perdimos el concierto porque acabábamos de enterarnos 383 00:14:27,430 --> 00:14:28,848 que estaba embarazada de Melissa. 384 00:14:28,848 --> 00:14:30,516 No es exactamente tu mejor momento. 385 00:14:30,516 --> 00:14:33,436 [lloriqueando] ‐ No. ¡No! ¡No! 386 00:14:33,853 --> 00:14:34,896 ‐ Quiero irme a casa. 387 00:14:34,896 --> 00:14:36,814 Construye otra máquina del tiempo y sácanos de aquí. 388 00:14:36,814 --> 00:14:38,274 ‐ N‐no puedo. Está rota. 389 00:14:38,274 --> 00:14:39,901 ‐ Entonces, arréglala. Tú la inventaste. 390 00:14:39,901 --> 00:14:42,612 ‐ Sí, sobre eso. Podría decir que me escuchaste mal antes. 391 00:14:42,612 --> 00:14:44,614 Nunca dije que yo inventé la máquina del tiempo. 392 00:14:44,614 --> 00:14:46,574 Monica inventó la máquina del tiempo. 393 00:14:46,574 --> 00:14:49,410 Dije que yo "intenté" la máquina del tiempo. 394 00:14:49,410 --> 00:14:52,121 Estaba presente en el laboratorio mientras Monica, ya sabes, la inventaba. 395 00:14:52,121 --> 00:14:54,374 ‐ Entonces ¿debemos encontrar a Monica si queremos volver a casa? 396 00:14:54,374 --> 00:14:57,585 ‐ A no ser que quieras "intentar" algo. Y entonces podríamos hacerlo aquí mismo. 397 00:14:59,087 --> 00:14:59,921 [suenan campanas de escuela] 398 00:14:59,921 --> 00:15:01,089 MONICA PREADOLESCENTE: ¡Hola! ¿Ustedes son los jueces? 399 00:15:01,089 --> 00:15:02,131 Este es mi proyecto. 400 00:15:02,131 --> 00:15:04,175 Un árbol frutal que se regenera instantáneamente. 401 00:15:06,511 --> 00:15:08,763 Voy a curar el problema del hambre en el mundo 402 00:15:08,763 --> 00:15:11,808 con mi gran cerebro y mi corazón aún más grande. 403 00:15:11,808 --> 00:15:14,227 ‐ ¿Esta es la chica que te hace llorar en el trabajo? 404 00:15:14,227 --> 00:15:17,438 ‐ Dice mentiras feas sobre mi cuerpo que desearía que no fueran verdad. 405 00:15:17,438 --> 00:15:19,315 ‐ Hola, sí, eh, somos del futuro. 406 00:15:19,315 --> 00:15:21,025 Construiste una máquina del tiempo que él rompió, 407 00:15:21,025 --> 00:15:23,444 y necesitamos que armes otra o estaremos atrapados aquí. 408 00:15:23,444 --> 00:15:25,196 ‐ Lo siento mucho, señora del futuro. 409 00:15:25,196 --> 00:15:27,574 Todavía no sé cómo hacer una máquina del tiempo. 410 00:15:27,574 --> 00:15:29,993 Sigo atascada en problemas más rudimentarios, 411 00:15:29,993 --> 00:15:32,662 como la génesis espontánea de la materia orgánica. 412 00:15:32,662 --> 00:15:35,206 ‐ Oh, Dios mío. Estamos atrapados en el pasado. 413 00:15:35,206 --> 00:15:37,208 ‐ Bueno, vaya, si están atascados en el pasado. 414 00:15:37,208 --> 00:15:39,961 no pueden interactuar con nadie ni nada. 415 00:15:39,961 --> 00:15:43,006 Podrían terminar borrando todo lo que les importa en el futuro. 416 00:15:43,006 --> 00:15:46,134 ‐ Bubba Gump Shrimp‐‐ Es decir, eh, ¡los niños! 417 00:15:46,134 --> 00:15:47,677 ‐ Relájate, no arruinaré las cosas. 418 00:15:47,677 --> 00:15:49,846 Por cierto, hay algo malo con tu árbol. 419 00:15:49,846 --> 00:15:50,722 [exclama] 420 00:15:50,722 --> 00:15:51,639 ‐ ¿Qué hiciste? 421 00:15:51,639 --> 00:15:52,849 ‐ Ni siquiera me gusta el sabor, 422 00:15:52,849 --> 00:15:55,518 solo me daba curiosidad ver si mi cuerpo era capaz de vencerlo. 423 00:15:55,518 --> 00:15:56,853 ¡Lo fue! 424 00:15:57,812 --> 00:15:59,898 ‐ Sea lo que sea esto, lo odio. 425 00:15:59,898 --> 00:16:03,026 El primer lugar va para Billy McGirk, por su reloj de papa eléctrico. 426 00:16:03,026 --> 00:16:04,861 ‐ Al menos revise mi investigación. 427 00:16:04,861 --> 00:16:06,404 El reloj de Billy ni siquiera funciona. 428 00:16:06,404 --> 00:16:08,865 ‐ ¿Pero te imaginas si lo hiciera? 429 00:16:08,865 --> 00:16:09,991 ¡Extraordinario! 430 00:16:09,991 --> 00:16:13,494 En cuanto a ti, niña tonta, deja la ciencia para los niños. 431 00:16:13,494 --> 00:16:15,580 Demonios, soy un gran consejero. 432 00:16:16,873 --> 00:16:18,625 Sea lo que sea, lo odio. 433 00:16:18,625 --> 00:16:20,418 Deja la ciencia para los niños. 434 00:16:20,418 --> 00:16:21,586 [vidrio se rompe] 435 00:16:22,086 --> 00:16:23,004 ‐ Esto es una pesadilla. 436 00:16:23,004 --> 00:16:24,797 ‐ ¿Pero qué tal si fuera una buena pesadilla? 437 00:16:24,797 --> 00:16:26,716 Como cuando estás siendo perseguido por un hombre lobo, 438 00:16:26,716 --> 00:16:27,884 pero tiene tetas grandes. 439 00:16:27,884 --> 00:16:29,969 ‐ Sí, sí, sí, todos hemos tenido ese sueño. ¿Entonces? 440 00:16:29,969 --> 00:16:33,181 ‐ Bueno, te vi en el concierto, parecías tan despreocupada y aliviada. 441 00:16:33,181 --> 00:16:36,309 Tus arrugas en el seño apenas visibles. Podríamos mantener ese sentimiento. 442 00:16:36,309 --> 00:16:37,810 ‐ ¿De qué estás hablando? 443 00:16:37,810 --> 00:16:39,771 ‐ Podemos ponernos al día en todos los otros conciertos 444 00:16:39,771 --> 00:16:41,731 y cultura pop que nos perdimos en los últimos años. 445 00:16:41,731 --> 00:16:44,442 Imagínate, llegar a ver Alvin y las ardillas 3 446 00:16:44,442 --> 00:16:46,819 en la pantalla grande de la manera en que se supone. 447 00:16:46,819 --> 00:16:48,446 ‐ No lo entiendes, ¿no? 448 00:16:48,446 --> 00:16:51,491 Nunca vamos a ver nuestros hijos crecer, casarnos... 449 00:16:51,491 --> 00:16:52,367 [suspira] 450 00:16:52,367 --> 00:16:55,370 Sabes qué, preferiría pasar el resto de mi vida 451 00:16:55,370 --> 00:16:57,205 atrapada en el pasado sola 452 00:16:57,205 --> 00:16:59,290 que pasar otro segundo contigo. 453 00:17:00,750 --> 00:17:03,294 ‐ ¡Bien! ¡Porque hablaste todo el tiempo durante Alvin, 454 00:17:03,294 --> 00:17:05,046 y me perdí momentos cruciales de la trama! 455 00:17:05,046 --> 00:17:07,590 ¡Quizás ahora finalmente entenderé por qué Dave se enojó tanto con Alvin 456 00:17:07,590 --> 00:17:09,676 por comerse toda la manteca de maní en el primer acto! 457 00:17:09,676 --> 00:17:12,178 ¡Sí, cuando salga en tan solo once años, 458 00:17:12,178 --> 00:17:13,846 MODOK tendrá respuestas! 459 00:17:15,515 --> 00:17:16,641 9 MESES DESPUÉS... EN EL PASADO. 460 00:17:16,641 --> 00:17:17,684 MODOK: ¿Ves, Jodie? 461 00:17:17,684 --> 00:17:19,310 ¡Si no estuviéramos encallados en el pasado, 462 00:17:19,310 --> 00:17:22,480 nunca sabríamos que genial es esta sidrería! 463 00:17:22,480 --> 00:17:24,399 ‐ Señor, sabemos que ha estado viviendo en esta IKEA. 464 00:17:24,399 --> 00:17:25,859 Necesita irse. 465 00:17:25,859 --> 00:17:28,736 También sabemos que faltan 500 albóndigas en la cafetería. 466 00:17:28,736 --> 00:17:30,405 MODOK: Perdón, ¿qué tiene que ver eso conmigo? 467 00:17:30,405 --> 00:17:32,949 ‐ Eso es claramente 500 albóndigas en forma de mujer. 468 00:17:32,949 --> 00:17:34,659 ‐ ¡Y qué mujer! 469 00:17:34,659 --> 00:17:36,494 Mírala, perdiendo esos kilos. 470 00:17:36,494 --> 00:17:37,912 ¡Dieta, bebé! 471 00:17:37,912 --> 00:17:39,414 ‐ Señor, la policía estará aquí en cualquier momento. 472 00:17:39,414 --> 00:17:41,082 ‐ Lo entiendo, me voy. 473 00:17:41,082 --> 00:17:43,293 ¿Puedo tener un momento para despedir a mi esposa? 474 00:17:44,419 --> 00:17:47,005 [comiendo ruidosamente] 475 00:17:48,172 --> 00:17:49,924 Ah, la vieja casa. 476 00:17:49,924 --> 00:17:52,135 Éramos tan jóvenes, y no teníamos mucho dinero. 477 00:17:54,220 --> 00:17:56,764 ¡Pero era mucho más del que tengo ahora! 478 00:17:56,764 --> 00:17:57,765 JODIE: ¿MODOK? [ruido de barreta] 479 00:17:57,765 --> 00:17:59,225 ¿Estás robándonos? 480 00:17:59,225 --> 00:18:02,562 ‐ ¿Jodie? Mierda, ¿ahora estás trabajando para la NASA? 481 00:18:02,562 --> 00:18:04,564 ‐ No, saqué esto de un contenedor. 482 00:18:04,564 --> 00:18:06,482 Vivo en el bosque. Como ardillas. 483 00:18:06,482 --> 00:18:08,860 ‐ Bien. Así que caíste de pie. 484 00:18:08,860 --> 00:18:10,361 Yo... he estado sobreviviendo también. 485 00:18:10,361 --> 00:18:12,113 Muchos amigos. Ninguno de ellos carne. 486 00:18:12,113 --> 00:18:13,031 O albóndigas. 487 00:18:13,031 --> 00:18:15,617 Ciertamente no una combinación deliciosa de los dos. 488 00:18:15,617 --> 00:18:16,951 Escucha, he estado pensando mucho... 489 00:18:16,951 --> 00:18:17,702 ‐ ¡Sh! 490 00:18:17,702 --> 00:18:19,162 ‐ No, necesitas escuchar esto. 491 00:18:19,162 --> 00:18:20,747 Resulta ser que no hacer otra cosa que ponerse al tanto 492 00:18:20,747 --> 00:18:23,333 de años de cultura pop... es solitario... 493 00:18:23,333 --> 00:18:24,876 ‐ ¿Te callas y miras? 494 00:18:24,876 --> 00:18:28,254 [llorando] 495 00:18:33,676 --> 00:18:34,636 ‐ Oh. 496 00:18:34,636 --> 00:18:35,637 Oh. 497 00:18:36,930 --> 00:18:39,265 ♪ suena versión acústica de Never Let You Go ♪ 498 00:18:39,265 --> 00:18:41,559 ♪ 499 00:18:41,559 --> 00:18:42,143 [ruido sordo] 500 00:18:42,143 --> 00:18:44,145 ♪ 501 00:18:51,319 --> 00:18:52,278 [grito de gato] 502 00:18:52,278 --> 00:18:53,530 [ríe] 503 00:18:53,530 --> 00:18:55,114 ♪ 504 00:18:55,573 --> 00:18:56,783 [inaudible] 505 00:18:56,783 --> 00:18:58,743 ♪ 506 00:19:02,664 --> 00:19:04,415 [ríe] 507 00:19:04,415 --> 00:19:06,167 ♪ 508 00:19:07,085 --> 00:19:08,002 [sonido de pavo] 509 00:19:08,002 --> 00:19:09,921 ♪ 510 00:19:12,590 --> 00:19:15,051 ♪ 511 00:19:47,709 --> 00:19:50,169 [suena alarma de auto] 512 00:19:50,169 --> 00:19:52,255 ‐ De todos modos el contrato estaba casi terminado. 513 00:19:52,255 --> 00:19:53,381 Y... 514 00:19:54,132 --> 00:19:55,925 ¡Bum! ¡Ciencia! 515 00:19:55,925 --> 00:19:57,343 Después de usted, señora mía. 516 00:19:57,343 --> 00:19:58,970 ‐ ¿Por qué... [gritando] 517 00:20:00,054 --> 00:20:01,347 ‐ ¿Qué está pasando? 518 00:20:02,348 --> 00:20:03,057 [destrozos] 519 00:20:08,313 --> 00:20:10,732 ‐ Espera, necesitamos decirles que pertenecemos a... 520 00:20:13,443 --> 00:20:15,695 ‐ Bueno, eso fue super raro. 521 00:20:15,695 --> 00:20:17,071 ¿Qué crees que estaba diciendo ella? 522 00:20:17,071 --> 00:20:18,448 "Pertenecemos a..." 523 00:20:18,448 --> 00:20:19,866 ‐ ¿A quién le importa? 524 00:20:19,866 --> 00:20:23,786 Dos versiones nuestras de personas viejas salieron de los arbustos. 525 00:20:23,786 --> 00:20:26,414 Parece que tus planes de viaje en el tiempo se estropearon, 526 00:20:26,414 --> 00:20:27,540 justo como supe que lo harían. 527 00:20:27,540 --> 00:20:29,792 ‐ Bien, nada de viaje en el tiempo, pero tengo un cubo cósmico... 528 00:20:29,792 --> 00:20:30,793 ‐ ¡No! 529 00:20:30,793 --> 00:20:33,588 No más viajes en el tiempo, no más portales, 530 00:20:33,588 --> 00:20:34,964 no más postergación. 531 00:20:35,590 --> 00:20:37,467 Solo, solo necesitas irte. 532 00:20:37,467 --> 00:20:38,843 ‐ Déjame arreglar esto. 533 00:20:38,843 --> 00:20:41,054 Déjame hacer que seamos como solíamos ser. 534 00:20:41,054 --> 00:20:42,472 ‐ No puedes. 535 00:20:42,472 --> 00:20:44,974 Ya no somos esas personas, MODOK. 536 00:20:45,350 --> 00:20:46,392 Hemos cambiado. 537 00:20:47,101 --> 00:20:49,479 ♪ 538 00:20:55,652 --> 00:20:57,904 [enciende el motor] 539 00:21:02,575 --> 00:21:03,910 [sonido de pavo] 540 00:21:03,910 --> 00:21:07,038 ‐ No esta noche, Hombre Pavo. No esta noche. 541 00:21:08,373 --> 00:21:11,376 SUPER ADAPTOIDE: Oh, este lugar es...¿lindo? 542 00:21:11,376 --> 00:21:14,587 La cinta adhesiva que sostiene el inodoro coincide con el color 543 00:21:14,587 --> 00:21:16,089 de todas los peces que viven en él. 544 00:21:16,089 --> 00:21:18,258 Me parece muy fascinante. 545 00:21:18,258 --> 00:21:20,802 ‐ Llamemos a esto como es. Malo. 546 00:21:20,802 --> 00:21:21,719 ‐ Oh, es bajísimo. 547 00:21:21,719 --> 00:21:24,430 ‐ Volvamos, eh, a malo. 548 00:21:24,430 --> 00:21:26,975 Pero es solo un revés temporario. 549 00:21:26,975 --> 00:21:29,477 Porque este aún es nuestro futuro. 550 00:21:29,477 --> 00:21:32,146 ‐ Ah, ¿tienes una linda medalla de tu familia? 551 00:21:32,146 --> 00:21:35,066 ‐ No es una medalla, es un medallón del destino 552 00:21:35,066 --> 00:21:36,693 que compré en Claire's. 553 00:21:36,693 --> 00:21:38,319 Y guarda esto. 554 00:21:38,319 --> 00:21:41,364 ¡Contempla! La República de MODOK de MODOK. 555 00:21:41,364 --> 00:21:43,992 Título de trabajo. Porque está funcionando tan bien. 556 00:21:43,992 --> 00:21:45,076 ‐ Eh. 557 00:21:45,076 --> 00:21:47,203 ‐ Será la capital de mi utopía 558 00:21:47,203 --> 00:21:49,163 después de que conquiste el mundo. 559 00:21:49,163 --> 00:21:53,126 Mañana, el sol saldrá detrás de estas persianas verticales rotas 560 00:21:53,126 --> 00:21:54,836 y un nuevo día nacerá. 561 00:21:54,836 --> 00:21:57,755 Recuperaré a AIM, recuperará a mi familia, 562 00:21:57,755 --> 00:22:00,174 ¡recuperaré mi destino! 563 00:22:00,174 --> 00:22:02,510 HOMBRE: ¡Que tal si recuperas mi pie de tu trasero! 564 00:22:02,510 --> 00:22:04,387 ‐ ¿Cómo te atreves a oírme? 565 00:22:04,387 --> 00:22:06,097 ¡Identifícate, cobarde! 566 00:22:06,097 --> 00:22:07,557 HOMBRE: ¡Soy Tony en 4G! 567 00:22:07,557 --> 00:22:10,101 ¡Voy a ir allí a pisotearte, imbécil! 568 00:22:10,101 --> 00:22:10,894 ¿Dónde estás? 569 00:22:10,894 --> 00:22:13,354 ‐ Soy la... vieja mujer Polaca 570 00:22:13,354 --> 00:22:16,107 en... 3B... ¡chico duro! 571 00:22:16,107 --> 00:22:18,818 [suavemente] ¡Sí! ¡Mañana marca el nacimiento de MODOK 2.0! 572 00:22:22,864 --> 00:22:23,990 [suspira] 573 00:22:28,077 --> 00:22:31,581 ♪ cantando "Semi‐Charmed Life" por Third Eye Blind ♪ 574 00:22:47,680 --> 00:22:49,807 ‐ ¡Du du du! ¿Cierto? ¡Du du du du! 575 00:22:49,807 --> 00:22:51,226 ¡Du du du! [gruñe] 576 00:22:56,523 --> 00:22:58,525 ‐ ¡Finalmente! ¡Lo logré! 577 00:23:01,319 --> 00:23:03,780 MODOK, se supone que gobernaríamos el mundo, 578 00:23:03,780 --> 00:23:05,532 pero arruinaste nuestro futuro. 579 00:23:07,200 --> 00:23:08,952 Estoy aquí para arreglarlo. 580 00:23:08,952 --> 00:23:10,870 Y eso empieza con tu familia. 581 00:23:10,870 --> 00:23:14,249 Pero primero, debo saber si Dippin' Dots ha tomado su legítimo lugar 582 00:23:14,249 --> 00:23:17,502 como el helado del futuro. 583 00:23:17,502 --> 00:23:21,005 ♪ suena versión acústica de Never Let You Go ♪ 584 00:23:21,005 --> 00:23:24,008 ♪ 585 00:23:53,538 --> 00:23:56,541 ♪