1 00:00:06,680 --> 00:00:09,560 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:02:08,800 --> 00:02:10,200 Chào mừng quý vị. 3 00:02:10,280 --> 00:02:12,960 Hãy tham gia vào quỹ đầu tư tài sản mới 4 00:02:13,039 --> 00:02:15,440 của Victory & Falkland Property, Berlin. 5 00:02:16,000 --> 00:02:17,240 Tôi là Viktor Steiner, 6 00:02:17,720 --> 00:02:19,200 và đây là Gerry Falkland. 7 00:02:19,920 --> 00:02:22,560 Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo, liên tục 8 00:02:22,640 --> 00:02:23,840 và đáng tin cậy. 9 00:02:24,320 --> 00:02:26,840 Chúng tôi sẽ giúp bạn tạo bước tương lai. 10 00:02:27,920 --> 00:02:32,480 Hãy làm chủ tương lai và tạo lập hiện thực của riêng bạn. 11 00:02:36,280 --> 00:02:37,840 Hân hạnh chào mừng quý vị. 12 00:02:37,920 --> 00:02:40,520 Hãy tham gia vào quỹ đầu tư tài sản mới của 13 00:02:40,600 --> 00:02:42,720 Victory & Falkland Property, Berlin. 14 00:02:43,520 --> 00:02:44,360 Tôi là... 15 00:02:44,440 --> 00:02:46,560 Viktor, dù có làm gì 16 00:02:46,640 --> 00:02:47,800 cũng phải thật giỏi. 17 00:02:48,360 --> 00:02:49,320 Giỏi nhất. 18 00:02:50,080 --> 00:02:53,760 Làm bằng đam mê. Như vậy mới giỏi được. 19 00:02:54,480 --> 00:02:55,800 Muốn thử không? 20 00:03:01,000 --> 00:03:01,800 Tốt lắm. 21 00:03:06,800 --> 00:03:09,320 CẢNH SÁT 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,640 Hãy làm chủ tương lai... 23 00:03:16,720 --> 00:03:17,560 Đang vào! 24 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 Tham nhũng, rửa tiền, 25 00:03:21,800 --> 00:03:25,440 trốn thuế, giả mạo số an sinh xã hội và tín dụng... 26 00:03:25,520 --> 00:03:27,320 Có cơ hội có dám làm lại không? 27 00:03:28,040 --> 00:03:29,040 Có, có thể đấy. 28 00:03:30,400 --> 00:03:31,600 Tại sao? 29 00:03:34,480 --> 00:03:35,920 Tại sao anh lại làm vậy? 30 00:03:37,160 --> 00:03:38,200 Anh Steiner? 31 00:04:06,960 --> 00:04:10,720 - Xin lỗi. Ta cần thẻ mới. - Có đoạn cuối không? Quan trọng đấy. 32 00:04:11,200 --> 00:04:12,120 Tất nhiên rồi. 33 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Đến đâu rồi nhỉ? 34 00:04:21,680 --> 00:04:23,000 Bố có một bộ cho con. 35 00:04:24,440 --> 00:04:25,519 Biết đâu được đấy. 36 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 À, đợi chút... 37 00:04:28,440 --> 00:04:29,400 Cho con này. 38 00:04:30,280 --> 00:04:31,080 Cầm lấy đi. 39 00:04:34,840 --> 00:04:35,680 Con cảm ơn. 40 00:04:37,440 --> 00:04:38,280 Vậy... 41 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 Viktor, hãy nhớ là... 42 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 Cười thật tươi, làm chủ thế giới nhé. 43 00:05:03,840 --> 00:05:05,720 Chưa kể cơ sở vật chất là 1.200. 44 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 Tôi lấy. Tôi kí vào đâu được nhỉ? 45 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 Tôi cần xem hợp đồng lao động của anh. Hợp đồng không ràng buôc. 46 00:05:16,360 --> 00:05:17,160 Ngay bây giờ. 47 00:05:20,080 --> 00:05:21,520 TUẦN BÁO 48 00:05:47,920 --> 00:05:48,760 Làm tốt lắm. 49 00:06:00,960 --> 00:06:02,840 - Chưa đủ. - Còn thuế nữa. 50 00:06:02,920 --> 00:06:03,760 Tại bọn thuế. 51 00:06:08,800 --> 00:06:09,600 Nào, nghe này. 52 00:06:09,680 --> 00:06:13,080 Ngày mai anh có thể quay lại. Nếu chê tiền thì thôi. 53 00:06:13,920 --> 00:06:16,800 Bỏ 38 euro là được ngủ trong công-ten-nơ rồi. 54 00:06:16,880 --> 00:06:19,840 - Thôi kệ đi. - Anh thà ngủ ngoài đường hơn à? 55 00:06:22,320 --> 00:06:23,360 Tôi sẽ tìm chỗ. 56 00:06:41,480 --> 00:06:43,720 Không thể lùi hạn nộp thuế lại được nữa. 57 00:06:44,640 --> 00:06:46,280 Chỉ châm trước một lần thôi. 58 00:06:46,360 --> 00:06:48,640 Nhưng còn chưa đến mùa vẽ mà. 59 00:06:48,720 --> 00:06:52,600 Tốt hơn hết là anh nên trả thuế và tìm việc đi. 60 00:06:54,440 --> 00:06:57,040 - Đi làm đâu đến nỗi. - Làm ở đâu được chứ? 61 00:07:00,520 --> 00:07:01,480 Cô Liebholz, 62 00:07:01,760 --> 00:07:04,920 cháu thấy cô là người có trái tim rộng lượng. 63 00:07:05,800 --> 00:07:07,360 Trẻ con luôn nói thật đấy ạ. 64 00:07:08,440 --> 00:07:09,800 Cảm ơn cháu, Viktor. 65 00:07:10,120 --> 00:07:12,720 - Cháu thật tốt. - Cái chỗ này ấy à? 66 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 Là hồ sơ xấu ạ? 67 00:07:15,920 --> 00:07:17,160 Có thể nói là như vậy. 68 00:07:18,400 --> 00:07:20,920 Cô cứ lấy hồ sơ của bố cháu... 69 00:07:21,760 --> 00:07:24,240 rồi đặt xuống dưới cùng là được. 70 00:07:25,480 --> 00:07:26,840 Không ai để ý đâu ạ. 71 00:07:34,520 --> 00:07:35,320 Được rồi. 72 00:07:37,240 --> 00:07:39,160 Tuyệt quá, Viktor à. Tuyệt thật. 73 00:07:55,720 --> 00:07:57,840 NHÀ VỆ SINH THÀNH PHỐ 74 00:08:13,240 --> 00:08:15,080 CỘNG HÒA LIÊN BANG ĐỨC CĂN CƯỚC 75 00:08:17,720 --> 00:08:19,720 HỌ DIGGLER 76 00:08:19,800 --> 00:08:21,200 TÊN DIRK 77 00:08:22,480 --> 00:08:24,600 HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG KHÔNG RÀNG BUỘC 78 00:08:25,320 --> 00:08:27,600 HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG 79 00:08:36,720 --> 00:08:38,159 "Appyourdate" hả? 80 00:08:39,640 --> 00:08:41,000 "Dirk Diggler"? 81 00:08:43,000 --> 00:08:46,159 Lạy đức Allah! 82 00:08:46,559 --> 00:08:49,440 Tổng 19.836 euro. 83 00:08:50,320 --> 00:08:51,640 Ổn đấy. 84 00:08:54,240 --> 00:08:55,240 Đừng để bị bắt. 85 00:09:00,240 --> 00:09:01,120 Cảm ơn. 86 00:09:02,040 --> 00:09:02,840 Cầm lấy đi. 87 00:09:26,400 --> 00:09:28,360 - Chào, tôi là Dirk. - Wagner. 88 00:09:28,680 --> 00:09:29,920 Đi theo tôi. 89 00:09:35,120 --> 00:09:35,920 Đẹp quá. 90 00:09:37,840 --> 00:09:40,320 Tiền nhà là 3.400, chưa kể cơ sở vật chất. 91 00:09:41,200 --> 00:09:42,160 Tôi kí vào đâu? 92 00:09:43,600 --> 00:09:45,840 Có hợp đồng không ràng buộc chứ? 93 00:09:51,320 --> 00:09:53,320 TỔNG LƯƠNG THÁNG: 19.836 euro. 94 00:09:55,640 --> 00:09:57,680 Ổn đấy chứ. 95 00:09:59,240 --> 00:10:02,000 - Anh làm gì thế? - Tôi viết ứng dụng hẹn hò. 96 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 Tôi hiểu rồi. 97 00:10:04,080 --> 00:10:04,880 Jaqueline. 98 00:10:05,680 --> 00:10:08,040 - Tôi là Jaqueline. - Dirk. 99 00:10:09,080 --> 00:10:10,120 Còn kí thì sao? 100 00:10:10,840 --> 00:10:11,640 - Vâng. - Ừ. 101 00:10:12,960 --> 00:10:14,040 Đây... 102 00:10:14,960 --> 00:10:15,880 Mời kí vào đâu. 103 00:10:21,480 --> 00:10:23,840 Nhanh lên. Đừng phá cái rào chắn! 104 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 Đừng để ở đây. Bỏ lại đi! 105 00:10:26,680 --> 00:10:28,240 Ingo, Nasko. 106 00:10:29,280 --> 00:10:30,760 Tôi có cái này. 107 00:10:30,840 --> 00:10:33,600 Các anh trả 38 euro một đêm để ngủ ở đây. 108 00:10:33,680 --> 00:10:38,200 Ai sẵn sàng trả 30 euro để được ở căn hộ áp mái nào? 109 00:10:38,280 --> 00:10:39,480 Giơ tay lên đi. 110 00:10:40,920 --> 00:10:42,920 Bảo rồi, họ không nói tiếng Đức. 111 00:10:43,560 --> 00:10:44,680 Hai mươi euro. 112 00:10:46,080 --> 00:10:47,040 Mười năm euro. 113 00:10:53,080 --> 00:10:56,440 Căn áp mái như đã hứa đây. 114 00:10:57,320 --> 00:10:58,560 Xin mời. 115 00:11:02,000 --> 00:11:03,320 Anh làm bao lâu? 116 00:11:04,680 --> 00:11:06,080 Ba tuần thôi. 117 00:11:46,480 --> 00:11:48,320 Được lắm, Viktor. Thật tuyệt vời. 118 00:11:48,400 --> 00:11:49,640 Anh Steiner? 119 00:11:50,240 --> 00:11:52,080 Không lùi thanh toán được nữa. 120 00:11:52,160 --> 00:11:55,320 Cô Liebholz có chút nhầm lẫn. Như vậy là không được. 121 00:11:55,400 --> 00:11:57,960 Tôi là người quản lý ở đây. 122 00:11:58,040 --> 00:12:01,000 Mong anh hãy nộp thuế đúng hạn. Cảm ơn anh. 123 00:12:12,920 --> 00:12:14,000 - Bố ơi? - Sao? 124 00:12:14,080 --> 00:12:15,200 Mình nghèo rồi à? 125 00:12:18,000 --> 00:12:19,560 Cuối cùng rồi sẽ ổn thôi. 126 00:12:20,640 --> 00:12:22,200 Nếu vẫn chưa ổn 127 00:12:22,720 --> 00:12:24,160 vẫn chưa phải cuối cùng. 128 00:12:32,400 --> 00:12:34,560 - Bố à. - Viktor, con khỏe chứ? 129 00:12:34,960 --> 00:12:38,360 - Con vẫn ổn. - Sao thế? Con đang ở đâu rồi? 130 00:12:38,440 --> 00:12:41,720 Con ở chung căn hộ với một cặp đôi dở người. 131 00:12:42,440 --> 00:12:44,000 - Dân nghệ sĩ mà. - Ừ. 132 00:12:45,440 --> 00:12:47,080 Sơn xong được cái tường chưa? 133 00:12:48,000 --> 00:12:49,160 Dán tường dăm gỗ ạ. 134 00:12:49,640 --> 00:12:50,720 Con xé hết ra rồi. 135 00:12:50,800 --> 00:12:52,640 - Tìm được việc chưa? - Rồi ạ. 136 00:12:52,720 --> 00:12:55,040 Lúc đầu con đi phụ bán hàng. 137 00:12:56,240 --> 00:12:57,680 Giờ con làm ở hàng copy. 138 00:13:12,840 --> 00:13:14,280 A lô, Viktoria Steiner à? 139 00:13:15,520 --> 00:13:16,320 A lô? 140 00:13:17,880 --> 00:13:19,240 Viktor đấy à? 141 00:13:20,440 --> 00:13:21,320 Viktor? 142 00:13:23,840 --> 00:13:27,160 Tôi gọi anh mãi. Sao anh không gọi lại cho tôi? 143 00:13:32,960 --> 00:13:36,160 Chắc hàng xóm nhầm rồi. Tôi không nghe nhạc. 144 00:13:36,240 --> 00:13:39,400 Tôi ghét nghe nhạc lắm. Ghét nhất trên đời. 145 00:13:40,000 --> 00:13:41,320 - Cứ cầm đi. - Cảm ơn. 146 00:13:41,680 --> 00:13:42,480 Vâng. 147 00:14:08,880 --> 00:14:09,960 Này! 148 00:14:10,040 --> 00:14:11,720 Thôi. Thôi đi. Này, dừng lại! 149 00:14:30,800 --> 00:14:32,520 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 150 00:14:34,880 --> 00:14:38,320 Tóc đâu có vàng. Ai bảo tóc anh ta vàng thế? 151 00:14:41,720 --> 00:14:43,960 Tóc này cùng lắm là nâu sáng thôi. 152 00:14:47,160 --> 00:14:48,720 - Nâu sáng. - Này Tóc Vàng. 153 00:14:50,160 --> 00:14:51,560 Cảnh sát đây! Sao? 154 00:14:51,640 --> 00:14:53,120 Dirk Diggler là ai? 155 00:14:53,600 --> 00:14:54,760 - Kia. - Đi nào. 156 00:14:57,880 --> 00:14:59,280 Mời theo tôi. 157 00:15:04,440 --> 00:15:05,240 CẢNH SÁT 158 00:15:10,640 --> 00:15:12,680 Dirk Diggler là siêu sao phim đen à? 159 00:15:13,560 --> 00:15:15,320 - Xưa mê lắm. - Tôi cũng thế. 160 00:15:16,320 --> 00:15:17,560 - Viktor. - Gerry. 161 00:15:20,280 --> 00:15:23,040 - Anh thu bao nhiêu từ lũ Bulgaria? - Bốn nghìn. 162 00:15:23,120 --> 00:15:25,640 - Một tháng? - Một ngày. Tôi có mười căn. 163 00:15:25,720 --> 00:15:28,200 - Khi nào thì có tiền? - Cuối tuần. 164 00:15:28,280 --> 00:15:31,120 Tuần này thì không. Mai họ sẽ về Bulgaria. 165 00:15:31,200 --> 00:15:34,080 - Sao anh biết? - Tôi là người đưa họ tới đây mà. 166 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 Sao lại kể mọi thứ cho anh ấy? 167 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 Tôi quý thôi. 168 00:15:41,200 --> 00:15:43,280 Cô không làm vậy bao giờ à? 169 00:15:45,720 --> 00:15:49,480 Đến mức kể hết âm mưu đen tối cho người ta thì không. 170 00:15:51,560 --> 00:15:53,320 Tôi đang kể cho cô đấy. 171 00:15:53,960 --> 00:15:54,760 Đúng vậy. 172 00:15:55,920 --> 00:15:57,280 Vậy anh cũng quý tôi à? 173 00:16:00,240 --> 00:16:01,160 Rồi để xem. 174 00:16:01,560 --> 00:16:02,840 Spaghetti hay khoai chiên? 175 00:16:02,920 --> 00:16:04,680 Spaghetti với tương cà. 176 00:16:09,440 --> 00:16:11,880 - Có đi nhà thổ không? - Thỉnh thoảng. 177 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 Tuần này anh đã gọi mẹ chưa? 178 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 Tôi chọn vodka. 179 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 - Chưa đến năm ngụm. - Rồi. 180 00:16:30,400 --> 00:16:32,080 Còn toàn nước bọt. 181 00:16:36,960 --> 00:16:37,880 Thì đây. 182 00:16:39,720 --> 00:16:41,200 Đã bao giờ hại bạn chưa? 183 00:16:44,040 --> 00:16:45,200 Tôi chọn vodka. 184 00:16:53,720 --> 00:16:54,640 Uống nào Gerry. 185 00:16:54,720 --> 00:16:56,240 Nâng ly nào Viktor. 186 00:17:03,680 --> 00:17:05,720 Đến đây. Từ từ. 187 00:17:07,960 --> 00:17:10,240 Khỏe không anh bạn? 188 00:17:10,880 --> 00:17:13,240 Có khách này. Memo và Maria. 189 00:17:13,599 --> 00:17:15,319 Thấy chưa, ra hàng lối cả rồi. 190 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 Đồ tốt nhất cho bạn tôi đấy. 191 00:17:26,359 --> 00:17:27,800 Đồ ngon ghê. 192 00:17:30,839 --> 00:17:32,119 Tôi không chơi đâu. 193 00:17:32,200 --> 00:17:35,040 Sao thế? Đang vui mà. 194 00:17:35,120 --> 00:17:37,200 Kệ đi. Anh ta muốn giữ mình ấy mà. 195 00:17:37,280 --> 00:17:38,680 Anh là bạn anh ta hay gì? 196 00:17:38,760 --> 00:17:41,320 Nào, vui vẻ chút đi. Sao thế nhỉ? 197 00:17:41,400 --> 00:17:42,240 Thôi nào. 198 00:17:44,680 --> 00:17:45,640 Được đấy. 199 00:17:46,600 --> 00:17:49,280 Nào mọi người. Tôi khao. Đi uống đi. 200 00:17:49,360 --> 00:17:50,880 Nào. Đi thôi. 201 00:17:53,960 --> 00:17:55,080 Có khách đây. 202 00:17:55,160 --> 00:17:56,360 Gerry và Viktor. 203 00:17:58,360 --> 00:17:59,840 Cạn ly. Chúc mừng. 204 00:17:59,920 --> 00:18:03,160 Vì một đêm tưng bừng! Chơi hết mình nào! 205 00:19:12,240 --> 00:19:13,480 Hít thở sâu nào. 206 00:19:17,800 --> 00:19:19,080 Này. Kẹo cao su này. 207 00:19:22,560 --> 00:19:23,800 Đừng run nữa. 208 00:19:25,720 --> 00:19:27,240 BÓNG RỔ 209 00:19:27,720 --> 00:19:29,400 Cởi giày ra. 210 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Thật à? Có trẻ con ở đây đấy. 211 00:19:34,080 --> 00:19:35,400 Sao? Con tôi chứ ai. 212 00:19:36,160 --> 00:19:37,040 Bỏ ra. 213 00:19:37,600 --> 00:19:39,760 - Chào buổi sáng. - Xin chào. 214 00:19:39,840 --> 00:19:41,200 Lại làm trò à? 215 00:19:41,840 --> 00:19:43,640 - Xin giới thiệu... - Chào anh. 216 00:19:47,280 --> 00:19:50,360 - cô nàng đẹp nhất thế gian. - Chào, tôi là Katja. 217 00:19:50,440 --> 00:19:53,520 - Viktor ở nhà mình vài hôm được chứ? - Được. 218 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 Anh có mùi như ăn xin vậy. 219 00:19:55,960 --> 00:19:57,640 - Cảm ơn. Anh cũng yêu em. - Ừ. 220 00:19:57,720 --> 00:20:00,160 Này, đây là Julio. Kia là Cesar. 221 00:20:00,240 --> 00:20:03,680 Đặt tên theo hậu vệ giỏi nhất của Borussia Dortmund đấy. 222 00:20:03,760 --> 00:20:05,000 Chào chú đi. 223 00:20:05,080 --> 00:20:06,680 - Chào chú. - Chào chú. 224 00:20:08,480 --> 00:20:09,400 Xin chào. 225 00:20:09,480 --> 00:20:11,240 - Anh uống trà nhé? - Ừ được. 226 00:20:11,320 --> 00:20:13,640 - Đỡ đau đầu đấy. - Vậy thì tốt quá. 227 00:20:23,400 --> 00:20:26,160 Có biết vì sao hội Bulgaria tới ở với anh không? 228 00:20:27,280 --> 00:20:29,160 - Vì rẻ. - Vớ vẩn. 229 00:20:30,120 --> 00:20:33,480 Tôi tìm được căn giá năm euro. Nhưng họ lại theo anh. 230 00:20:34,000 --> 00:20:34,800 Vì sao? 231 00:20:36,320 --> 00:20:38,480 Vì anh đẹp trai ngoài sức tưởng tượng. 232 00:20:39,360 --> 00:20:41,920 - Ấn tượng lắm đấy. - Làm gì có chuyện. 233 00:20:44,760 --> 00:20:46,520 - Đưa anh đồng hồ. - Này. 234 00:20:46,600 --> 00:20:47,760 Của em chứ. 235 00:20:52,400 --> 00:20:54,840 Nhìn cái đồng hồ đi. Trông có đắt không? 236 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 Tầm 50 euro. 237 00:20:57,680 --> 00:20:58,600 Đưa tay anh đây. 238 00:21:02,000 --> 00:21:03,320 Và ngay lập tức... 239 00:21:04,200 --> 00:21:06,920 Thành một cái đồng hồ 13.000 euro. 240 00:21:07,760 --> 00:21:08,920 Như hàng thật vậy. 241 00:21:10,680 --> 00:21:12,720 Gerry, ý anh là gì? 242 00:21:13,440 --> 00:21:16,080 Tôi có thể kiếm được mọi thứ trên đời 243 00:21:16,160 --> 00:21:18,120 với giá rẻ đến mức 244 00:21:18,200 --> 00:21:19,960 nếu bán với giá đấy 245 00:21:20,040 --> 00:21:22,240 ta vẫn giàu to, hiểu chứ? 246 00:21:22,720 --> 00:21:25,200 Sao không làm bất động sản nhỉ? 247 00:21:25,960 --> 00:21:28,880 Tôi sẽ tìm bất động sản, anh sẽ đi bán. 248 00:21:30,520 --> 00:21:33,240 Nhìn anh là biết anh làm được mà. 249 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 Tôi không chắc nữa. 250 00:21:40,120 --> 00:21:41,360 Không tệ thế đâu. 251 00:21:43,680 --> 00:21:44,560 Đi theo tôi. 252 00:21:48,000 --> 00:21:49,880 Steiner. Luật sư của người nợ. 253 00:21:49,960 --> 00:21:52,920 - Chúng tôi đến muộn. Cho vào nhé? - Xuống cuối đi. 254 00:21:53,280 --> 00:21:56,840 - Đừng nói với luật sư của tôi thế. - Xuống cuối hoặc ăn chửi. 255 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 Được rồi. 256 00:22:08,280 --> 00:22:10,480 Lô đất số 232. 257 00:22:10,560 --> 00:22:12,920 Giá khởi điểm 10.000 euro. 258 00:22:14,040 --> 00:22:17,960 Mười nghìn. Có ai ra giá không? 20.000. Có ai ra giá nữa không? 259 00:22:18,040 --> 00:22:21,080 Bán. Giá khởi điểm, 10.000 euro. 260 00:22:21,160 --> 00:22:23,440 Có ai ra giá không? 20.000. 261 00:22:23,520 --> 00:22:25,680 Còn ai không? Bán. 262 00:22:25,760 --> 00:22:28,640 Khởi điểm 8.000 euro. Có ai không? 263 00:22:29,120 --> 00:22:30,600 Có ai ra giá không? 264 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 Bán. 265 00:22:31,880 --> 00:22:34,120 Giá khởi điểm 35.000 euro. 266 00:22:34,880 --> 00:22:37,200 Bán. Bán. 267 00:22:37,280 --> 00:22:38,800 Bán. 268 00:22:38,880 --> 00:22:40,640 Bán. Bán. 269 00:22:40,720 --> 00:22:42,280 Bán. Bán. 270 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 Giờ đến lô lớn hơn. 271 00:22:44,360 --> 00:22:49,000 Lô số 5432, giá khởi điểm 520.000 euro. 272 00:22:50,240 --> 00:22:52,720 Giá 520.000. Có ai không? 273 00:22:52,800 --> 00:22:54,080 Lên 570.000. 274 00:22:54,160 --> 00:22:56,040 Họ sao thế nhỉ? 275 00:22:59,520 --> 00:23:00,560 Sao thế? 276 00:23:01,400 --> 00:23:03,160 Viktor, thôi nào. Sao vậy? 277 00:23:14,280 --> 00:23:15,880 Để phục vụ việc sửa chữa, 278 00:23:15,960 --> 00:23:19,400 phiên đấu giá sẽ ở tầng hai, phòng 213. 279 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 Xin mời theo tôi. 280 00:23:24,760 --> 00:23:25,880 Chúc may mắn. 281 00:23:25,960 --> 00:23:27,840 NHÂN VIÊN TÒA ÁN 282 00:23:35,480 --> 00:23:36,360 Cảm ơn anh. 283 00:23:37,000 --> 00:23:38,320 Chúc vui vẻ. 284 00:23:42,720 --> 00:23:43,720 Chào buổi sáng. 285 00:23:45,400 --> 00:23:46,680 - Xin chào. - Chào cô. 286 00:23:53,760 --> 00:23:56,520 Lô số 3215. 287 00:23:56,600 --> 00:23:58,880 Giá khởi điểm, 8.000 euro. 288 00:24:00,640 --> 00:24:02,520 Tám nghìn. Có ai ra giá không? 289 00:24:02,600 --> 00:24:04,320 Không, tôi thôi. 290 00:24:04,400 --> 00:24:06,120 Vậy hãy im lặng. Xin cảm ơn. 291 00:24:06,680 --> 00:24:07,840 Tám nghìn lần một, 292 00:24:07,920 --> 00:24:09,240 tám nghìn lần hai, 293 00:24:09,320 --> 00:24:11,200 tám nghìn lần ba. 294 00:24:11,280 --> 00:24:14,160 Lô số 3215 đã bán. 295 00:24:14,240 --> 00:24:15,040 Chúc mừng. 296 00:24:17,160 --> 00:24:20,160 Lô số 6543. 297 00:24:20,240 --> 00:24:22,120 Giá khởi điểm, 15.000 euro. 298 00:24:22,200 --> 00:24:25,000 - Tôi nhận. - Mời anh giơ tay. 299 00:24:26,080 --> 00:24:28,960 Giá 15.000. Còn ai không? 300 00:24:30,320 --> 00:24:32,040 Mười lăm nghìn lần một, 301 00:24:32,120 --> 00:24:33,560 mười lăm nghìn lần hai, 302 00:24:33,640 --> 00:24:35,200 mười lăm nghìn lần ba. 303 00:24:35,280 --> 00:24:39,000 - Lô 6543 đã bán. - Hay lắm! 304 00:24:40,800 --> 00:24:43,360 Lô số 87689. 305 00:24:43,440 --> 00:24:45,600 - Hai mươi căn... - Xong rồi. Đi nào. 306 00:24:45,680 --> 00:24:47,640 Giá 350.000 euro. 307 00:24:48,160 --> 00:24:49,440 Xong rồi. Đi thôi. 308 00:24:54,880 --> 00:24:56,360 Ba trăm năm mươi nghìn. 309 00:24:56,760 --> 00:24:57,640 Anh điên à? 310 00:24:58,920 --> 00:25:00,640 Cười tươi, làm chủ thế giới. 311 00:25:00,720 --> 00:25:03,360 Giá 350.000 lần một, 350.000 lần hai, 312 00:25:03,440 --> 00:25:05,280 và lần ba. 313 00:25:05,360 --> 00:25:08,920 Lô số 87689 đã bán. 314 00:25:10,240 --> 00:25:12,960 - Kiếm đâu ra 350.000 đây? - Có ngân hàng rồi. 315 00:25:13,040 --> 00:25:15,840 - Ngân hàng nào sẽ cho ta vay đây? - Không có. 316 00:25:15,920 --> 00:25:17,680 Đấy là cái tôi không hiểu. 317 00:25:18,040 --> 00:25:21,040 Ta có mười ngày hành chính để chuyển tiền. 318 00:25:21,120 --> 00:25:23,720 Ta sẽ bán căn hộ cho những người có tiền. 319 00:25:23,800 --> 00:25:25,040 Hoặc không. Không sao. 320 00:25:25,400 --> 00:25:27,960 Cái chính là người ta mua thế chấp. 321 00:25:28,280 --> 00:25:30,680 Ta cần ngân hàng để cho họ vay tiền. 322 00:25:30,760 --> 00:25:33,280 Ngân hàng cho ta vay. Ta cho họ vay. 323 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 Đó là lúc anh bắt đầu. 324 00:25:35,640 --> 00:25:38,440 Anh có biết ngân hàng nào sẵn sàng nhận không? 325 00:25:40,800 --> 00:25:44,360 NGÂN HÀNG TÍN DỤNG TOÀN CẦU BERLIN 326 00:25:49,240 --> 00:25:52,200 - Anh ơi. Các anh đi đâu? - Chúng tôi có lịch hẹn. 327 00:25:52,280 --> 00:25:54,920 - Với ai ạ? - Với người chúng tôi hẹn gặp. 328 00:25:59,720 --> 00:26:01,960 Dừng lại! Dừng lại đã! 329 00:26:03,680 --> 00:26:05,320 - Chào Nicki. - Gerry. 330 00:26:06,200 --> 00:26:10,160 - Cô có quen họ không? - Có. Tôi có quen. 331 00:26:10,560 --> 00:26:12,880 Đi ra đóng cửa cho tôi nhé. 332 00:26:12,960 --> 00:26:15,000 Tôi rất xin lỗi. 333 00:26:15,080 --> 00:26:16,840 Không sao. Cảm ơn anh. 334 00:26:19,040 --> 00:26:20,040 Chào cô Kleber. 335 00:26:21,000 --> 00:26:24,720 Chào Nicole. Tôi là Viktor Steiner. Rất vui được gặp cô. 336 00:26:24,800 --> 00:26:25,800 Nicole Kleber. 337 00:26:27,560 --> 00:26:30,080 Được. Mọi chuyện sắp xếp xong rồi chứ? 338 00:26:30,160 --> 00:26:32,080 Tôi bảo không giúp được anh rồi. 339 00:26:32,160 --> 00:26:34,560 Đừng diễn vở "chuyên nghiệp" với tôi. 340 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 Tôi bó tay rồi. 341 00:26:37,240 --> 00:26:40,720 Hồi năm ba cô bán nhầm bài tập cho tôi. Tôi bị đúp một năm. 342 00:26:40,800 --> 00:26:44,240 - Đằng nào chẳng thế. - Cô cướp đi một năm của tôi. 343 00:26:44,320 --> 00:26:46,880 - Không giúp chúng tôi được à? - Vay quá ít. 344 00:26:46,960 --> 00:26:49,520 - Không đáng. - Thế nào mới gọi là đáng? 345 00:26:53,680 --> 00:26:55,560 - Ba tới bốn triệu. - Thế cơ à. 346 00:26:56,120 --> 00:26:58,560 Dắt chó đi dạo cũng chỉ năm cọc ba đồng. 347 00:26:59,360 --> 00:27:01,760 - Chúng tôi lo được. - Được hả? 348 00:27:01,840 --> 00:27:04,120 Bày trò đấy. Tôi biết chỗ khác. Đi thôi. 349 00:27:04,200 --> 00:27:05,800 Tất nhiên là được rồi. 350 00:27:06,400 --> 00:27:08,680 Ý là anh có thể tìm được người 351 00:27:08,760 --> 00:27:11,720 sẵn sàng thế chấp ba tới bốn triệu à? 352 00:27:12,480 --> 00:27:13,840 Là sáu triệu. 353 00:27:15,320 --> 00:27:16,960 Giá trị đến vậy cơ à? 354 00:27:18,040 --> 00:27:22,280 Sáu triệu thu từ 20 căn hộ, mỗi căn 300.000 euro. 355 00:27:23,880 --> 00:27:26,440 Chỉ cần đảm bảo họ thế chấp được thôi. 356 00:27:29,200 --> 00:27:30,920 Nếu được thì tôi sẽ làm. 357 00:27:31,960 --> 00:27:33,040 Chỉ vậy thôi. 358 00:27:34,080 --> 00:27:37,160 Cần người có tiền hoặc có cách kiếm tiền. 359 00:27:37,760 --> 00:27:39,320 Một người tin mình. 360 00:27:40,120 --> 00:27:42,680 Như cái van khóa vậy. Phải vặn để mở. 361 00:27:42,760 --> 00:27:44,160 Không thể tự chảy được. 362 00:27:44,600 --> 00:27:47,720 Với tiền thì khi vòi đã mở, 363 00:27:47,800 --> 00:27:49,240 có càng nhiều 364 00:27:49,880 --> 00:27:51,120 thì thu về càng nhiều. 365 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 Nó vô tận. 366 00:27:53,640 --> 00:27:55,040 Như tuyết lở vậy. 367 00:27:56,160 --> 00:27:59,520 Người ta ném tiền cho mình. Mình chẳng phải trả cái gì cả. 368 00:27:59,920 --> 00:28:03,960 Quần áo, tiệc tùng, chơi bời, miễn phí cả. 369 00:28:05,320 --> 00:28:07,160 Lúc đầu thì chưa có. 370 00:28:07,520 --> 00:28:08,480 Không được đâu. 371 00:28:10,000 --> 00:28:13,680 Tôi bán bảo hiểm, không phải bất động sản. Anh hiểu mà Gerry. 372 00:28:13,760 --> 00:28:16,320 Giữ danh thiếp đi. Sẽ liên lạc nhiều đấy. 373 00:28:16,400 --> 00:28:18,680 Anh không phải làm gì cả. 374 00:28:18,760 --> 00:28:21,680 Đúng. Cứ đưa những khách hàng có khả năng chi trả 375 00:28:21,760 --> 00:28:23,640 tới đây vào hai giờ chiều Chủ Nhật. 376 00:28:24,520 --> 00:28:25,960 Cho 50 người. Không hơn. 377 00:28:26,560 --> 00:28:27,640 Họ muốn đầu tư. 378 00:28:31,480 --> 00:28:33,360 Tôi bán 200 gói một năm. 379 00:28:33,880 --> 00:28:37,280 Tức là tôi kiếm được 200.000 một năm. 380 00:28:37,960 --> 00:28:40,360 Không mạo hiểm cho ý tưởng dị hợm đó đâu. 381 00:28:40,440 --> 00:28:41,760 Sau thuế là bao nhiêu? 382 00:28:41,840 --> 00:28:44,440 Năm mươi nghìn? Rồi còn tiền nhà. 383 00:28:44,920 --> 00:28:48,680 Còn cái cô hầu kì quặc Priscilla ấy nữa. Thế đã là gì. 384 00:28:54,680 --> 00:28:55,960 Mỗi căn là 50.000 euro. 385 00:28:56,720 --> 00:28:58,760 - Anh đùa à? - Nghĩ mà xem. 386 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Chào ông Schütter. 387 00:29:01,480 --> 00:29:02,880 Ông khỏe chứ? 388 00:29:03,760 --> 00:29:05,280 Đấm cho anh ta đồng ý. 389 00:29:05,360 --> 00:29:08,320 Bạn kiểu gì thế nhỉ? Anh ta muốn có 1,5 triệu. 390 00:29:09,080 --> 00:29:12,840 - Thật muốn đấm mà. - Không kiếm nổi một xu nào từ ta đâu. 391 00:29:12,920 --> 00:29:15,560 Tôi đang có họp gấp. Tôi sẽ liên lạc sau. 392 00:29:15,960 --> 00:29:18,760 Vâng, tôi rất háo hức. Cảm ơn. Hẹn gặp lại. 393 00:29:21,360 --> 00:29:22,480 Thế là xong. 394 00:29:24,160 --> 00:29:26,040 - Sao rồi? - Không ổn lắm. 395 00:29:28,200 --> 00:29:31,600 - Không có nhu cầu à? - Anh đòi 1,5 triệu. Thật à? 396 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 - Một triệu đi. - Không. 397 00:29:38,200 --> 00:29:41,440 - Vậy 500.000. Giá cuối. - Nói đi Viktor. 398 00:29:41,520 --> 00:29:43,720 - Không. - Không thật à? 399 00:29:44,200 --> 00:29:48,080 Anh muốn lấy khách của tôi kiếm tiền mà tôi không được gì à? Gerry? 400 00:29:49,960 --> 00:29:52,040 Nếu 250.000 thì chốt. 401 00:29:53,880 --> 00:29:54,800 Thôi nào. 402 00:29:56,240 --> 00:29:58,240 Vậy 200.000. Hết cỡ rồi đấy. 403 00:29:58,960 --> 00:30:01,200 - Biết anh không hiểu gì không? - Gì? 404 00:30:01,640 --> 00:30:03,560 Lỗ hậu của tôi nhỏ hơn anh đấy. 405 00:30:04,960 --> 00:30:08,120 Cái gì cơ? Anh có thử đâu mà biết. 406 00:30:09,640 --> 00:30:10,520 Đồ dở hơi. 407 00:30:10,600 --> 00:30:11,840 BẢO HIỂM VIARUN 408 00:30:16,160 --> 00:30:18,680 - Đã thử bao giờ chưa? - Chưa. Anh thì sao? 409 00:30:19,600 --> 00:30:22,960 - Tôi cũng chưa. - Được. Ai mà biết được, nhỉ? 410 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Đóng cửa lại. 411 00:30:33,560 --> 00:30:35,200 Đúng là đồ điên. 412 00:30:35,280 --> 00:30:38,040 - Kệ anh. Tủ tài liệu đâu rồi? - Biến mất rồi. 413 00:30:38,640 --> 00:30:40,600 Có vẻ dùng công nghệ số cả rồi. 414 00:30:41,800 --> 00:30:44,200 Dốt thật đấy. Còn chẳng có mật khẩu. 415 00:30:47,520 --> 00:30:50,560 Khốn kiếp. Đọc mật khẩu đi. Bạn anh mà. 416 00:30:50,640 --> 00:30:51,680 Thử 12345. 417 00:30:55,000 --> 00:30:56,240 Thử "mật khẩu" đi. 418 00:30:56,320 --> 00:30:57,320 Mật khẩu. 419 00:30:59,800 --> 00:31:02,760 - Tôi thử xem nào. - Hay là có ghi lại. 420 00:31:04,440 --> 00:31:05,320 Bayern Munich? 421 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 Effenberg. 422 00:31:08,280 --> 00:31:09,600 - Không được. - Kahn. 423 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 Jens Jeremies. Không biết đâu. 424 00:31:15,640 --> 00:31:17,880 - Lizarazu. - Viết "Liza" thế nào thế? 425 00:31:17,960 --> 00:31:19,440 Có chữ "z." 426 00:31:22,360 --> 00:31:23,320 Không được. 427 00:31:26,400 --> 00:31:28,640 - Thử "Merkel" đi. - Thử rồi. 428 00:31:28,920 --> 00:31:30,000 Mẹ kiếp. 429 00:31:31,440 --> 00:31:33,240 Đúng là ngu. 430 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 Nhìn các anh lẻn vào văn phòng tôi là biết thất bại mà. 431 00:31:36,880 --> 00:31:39,760 Nicki, có mất gì đâu. 432 00:31:41,000 --> 00:31:42,560 Đâm lao phải theo lao. 433 00:31:42,640 --> 00:31:44,000 Không quay lại được đâu. 434 00:31:44,080 --> 00:31:46,360 Dao kề cổ tôi chứ không phải cổ các anh. 435 00:31:47,640 --> 00:31:49,360 Sao, quý ngài "Lo Được"? 436 00:31:50,400 --> 00:31:53,120 Chưa mất gì cả. Còn đủ thời gian mà. 437 00:31:53,200 --> 00:31:54,400 Anh toàn nói điêu. 438 00:31:55,560 --> 00:31:58,000 - Có địa chỉ email của Tarun không? - Có. 439 00:31:59,320 --> 00:32:00,640 - Đưa đây. - Này. 440 00:32:00,920 --> 00:32:02,360 Như vậy thì giúp được gì? 441 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 Rồi, giữ trật tự nhé. 442 00:32:12,680 --> 00:32:15,880 Cô làm việc này suốt à? Lấy đâu ra tiền cho căn này thế? 443 00:32:16,360 --> 00:32:18,760 Trả góp định kì Gerry à, giờ thì im nào. 444 00:32:21,960 --> 00:32:23,000 EM BÉ ĐANG KHÓC 445 00:32:24,240 --> 00:32:26,920 A lô? Tổng đài dịch vụ khách hàng ạ? 446 00:32:27,640 --> 00:32:32,400 Tôi xin lỗi. Có thể nhắc lại được không? Con tôi đang khóc quá. 447 00:32:33,640 --> 00:32:34,920 Suỵt, không sao đâu. 448 00:32:35,000 --> 00:32:36,720 Không sao đâu mà con yêu. 449 00:32:36,800 --> 00:32:38,720 Chồng tôi bị tai nạn giao thông. 450 00:32:38,800 --> 00:32:41,640 Anh ấy ở nước ngoài, tôi cần vào địa chỉ email 451 00:32:41,720 --> 00:32:45,200 để lấy thông tin về chính sách bảo hiểm sức khỏe. 452 00:32:46,440 --> 00:32:48,880 Tôi không rõ tai nạn nghiêm trọng đến đâu. 453 00:32:48,960 --> 00:32:51,400 Tôi chỉ... Tôi bàng hoàng quá. 454 00:32:51,480 --> 00:32:55,720 Tôi phải nhập mật khẩu nhưng tôi không biết. 455 00:32:57,880 --> 00:32:59,200 Tarun Kanashina. 456 00:32:59,760 --> 00:33:01,360 Tôi là Silke Kanashina. 457 00:33:01,440 --> 00:33:04,640 Hình như anh ấy không ghi tên tôi vì tôi không muốn. 458 00:33:11,040 --> 00:33:12,120 Cảm ơn rất nhiều. 459 00:33:13,120 --> 00:33:15,800 Xin cảm ơn. Mong thần Shiva phù hộ. 460 00:33:19,880 --> 00:33:22,600 Mật khẩu danh bạ là "Lothar." 461 00:33:22,680 --> 00:33:24,800 Đi đi. Tôi muốn xem phim. 462 00:33:26,440 --> 00:33:29,800 - Cô đúng là thánh lừa đảo. - Ừ, đi đi. Biến đi. 463 00:33:32,880 --> 00:33:35,440 Chúng tôi làm tờ quảng cáo và gửi qua email. 464 00:33:35,520 --> 00:33:36,680 Hoàn hảo lắm. 465 00:33:37,920 --> 00:33:40,320 Đến cô cũng muốn đến thăm quan ấy. 466 00:33:40,800 --> 00:33:42,680 - Tôi không nghĩ vậy. - Tại sao? 467 00:33:43,640 --> 00:33:45,320 Nhà báo kiếm ít tiền lắm. 468 00:33:45,400 --> 00:33:47,360 Đó là câu đầu tiên... 469 00:33:48,600 --> 00:33:52,000 "Bạn nghĩ bạn không đủ tiền để mua căn hộ ư? 470 00:33:52,080 --> 00:33:53,200 Hãy nghĩ lại đi. 471 00:33:54,080 --> 00:33:57,560 Mua một căn hộ, nhận lại tiền từ Cơ quan Thuế." 472 00:33:58,080 --> 00:33:59,040 Quá hoàn hảo. 473 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 Rõ là lừa đảo. 474 00:34:01,720 --> 00:34:04,960 Khác gì đưa thông tin tài khoản cho bọn hoàng tử Nigeria. 475 00:34:05,040 --> 00:34:08,120 Chúng tôi gian dối nhiều, nhưng chuyện thuế là thật. 476 00:34:09,200 --> 00:34:10,600 Điều đó là hợp pháp. 477 00:34:11,640 --> 00:34:14,719 - Trông ổn phết. - Ta nên giữ lại hai căn hộ nhỉ. 478 00:34:15,800 --> 00:34:17,199 Hơi xa về phía Đông. 479 00:34:59,080 --> 00:35:00,880 Gay go to rồi. 480 00:35:01,800 --> 00:35:03,120 Gọi Baba Sultan đi. 481 00:35:03,480 --> 00:35:04,920 Để làm gì hả thiên tài? 482 00:36:12,360 --> 00:36:14,080 Dậy đi đồ lười. Đi nào. 483 00:36:14,160 --> 00:36:15,000 VODKA SƠN VÉC-NI 484 00:36:15,080 --> 00:36:16,280 Gerry. 485 00:36:18,440 --> 00:36:20,840 - Dậy đi. Mau lên. Mặc đồ vào. - Nào. 486 00:36:20,920 --> 00:36:23,280 Dậy đi Baba. Chúng tôi muốn bán chỗ này. 487 00:36:25,200 --> 00:36:26,000 Gerry. 488 00:36:26,960 --> 00:36:27,800 Đi nào. 489 00:36:29,840 --> 00:36:32,000 - Xin mời vào! - Mời vào. Xin mời. 490 00:36:32,440 --> 00:36:34,400 Chào mừng quý vị. 491 00:36:34,480 --> 00:36:35,840 Mời quý vị thăm quan, 492 00:36:35,920 --> 00:36:38,640 vì chút quý vị có thể sở hữu một căn như vậy. 493 00:36:39,240 --> 00:36:42,000 Không ai muốn xem những căn khác. 494 00:36:42,560 --> 00:36:44,000 Cũng không sao. 495 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 Vì có vẻ họ đã thấy điều họ muốn. 496 00:36:47,320 --> 00:36:50,800 Não chúng tôi như có người bật công tắc, 497 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 mọi thứ tràn ngập màu hồng. 498 00:36:52,520 --> 00:36:54,600 Vậy anh bán căn hộ với giá cắt cổ, 499 00:36:54,680 --> 00:36:58,600 và họ mua thế chấp qua Nicole Kleber. 500 00:36:58,680 --> 00:36:59,480 Đúng không? 501 00:37:01,160 --> 00:37:03,640 Nếu có người không trả được thì sao? 502 00:37:04,960 --> 00:37:06,240 Thì họ tiêu đời. 503 00:37:08,000 --> 00:37:11,520 Bán căn hộ cũng chẳng có ích gì vì nó chẳng đáng là bao. 504 00:37:12,520 --> 00:37:15,040 Nhưng ngân hàng vẫn luôn thu được tiền về. 505 00:37:17,640 --> 00:37:20,200 Chẳng cần biết. Chúng tôi chẳng ép ai cả. 506 00:37:21,040 --> 00:37:24,680 Họ đều có một điểm chung. Lòng tham. 507 00:37:24,760 --> 00:37:25,560 Ai cũng vậy à? 508 00:37:26,920 --> 00:37:29,200 Có thật vậy không? Kể cả... 509 00:37:30,960 --> 00:37:32,000 Ông Reinhard à? 510 00:37:33,280 --> 00:37:34,400 Anh nhớ không? 511 00:37:36,200 --> 00:37:37,320 Cũng có ngoại lệ. 512 00:37:43,520 --> 00:37:44,800 Mọi chuyện ổn chứ ạ? 513 00:37:45,560 --> 00:37:47,960 Vâng. Tôi chỉ hỏi một câu thôi. 514 00:37:48,440 --> 00:37:51,720 Tôi mua cho cháu gái tôi. 515 00:37:51,800 --> 00:37:53,040 Thật tuyệt. 516 00:37:53,120 --> 00:37:54,240 Vâng. 517 00:37:54,680 --> 00:37:55,960 Câu hỏi của tôi... 518 00:37:56,040 --> 00:37:57,040 Vâng, mời ông. 519 00:37:58,640 --> 00:38:00,400 Đây không phải lừa đảo chứ? 520 00:38:04,960 --> 00:38:05,880 Không. 521 00:38:06,600 --> 00:38:08,400 Ông hãy tin chúng tôi. 522 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 - Cháu gái ông tên gì? - Sarah. 523 00:38:11,160 --> 00:38:14,120 Đến với chúng tôi quả là lựa chọn đúng đắn. 524 00:38:14,760 --> 00:38:16,640 Thật tuyệt vời cho Sarah. 525 00:38:17,800 --> 00:38:19,560 Ông quả là một người mẫu mực. 526 00:38:19,880 --> 00:38:22,120 Sau này bé Sarah sẽ rất biết ơn ông. 527 00:38:33,680 --> 00:38:34,480 Tuyệt. 528 00:38:36,160 --> 00:38:37,960 Sau đó tôi thấy tội lỗi. 529 00:38:39,920 --> 00:38:41,760 Tôi còn không uống nổi cà phê. 530 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Tôi thấy lo lắng. 531 00:38:45,160 --> 00:38:46,960 Cảm giác đó kéo dài bao lâu? 532 00:38:50,400 --> 00:38:52,600 Cho tới khi sáu triệu euro về tay. 533 00:38:57,920 --> 00:38:59,400 Òa! 534 00:39:06,760 --> 00:39:08,440 Còn chàng kia? Ai thế? 535 00:39:08,520 --> 00:39:10,240 - Viktor. - Còn độc thân chứ? 536 00:39:10,320 --> 00:39:13,200 Nói ít vui vẻ nhiều nào. 537 00:40:04,560 --> 00:40:05,960 Mượn anh ấy một chút nhé. 538 00:40:06,560 --> 00:40:08,320 Dạo đầu đủ rồi. Đi nào. 539 00:40:09,000 --> 00:40:11,120 - Hẹn gặp lại bạn yêu. - Đi nhé. 540 00:40:13,960 --> 00:40:15,400 Mình cũng đi thôi. 541 00:40:16,960 --> 00:40:18,480 Tôi có người khác rồi. 542 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 Thì kiếm người khác nữa. 543 00:40:25,960 --> 00:40:26,840 Nay thì không. 544 00:40:29,760 --> 00:40:30,840 Tên cô ấy là gì? 545 00:40:31,720 --> 00:40:33,520 - Nicole. - Nicole. 546 00:40:34,600 --> 00:40:36,560 Nghe có vẻ điên. Không thành đâu. 547 00:40:42,360 --> 00:40:46,160 Với tôi, khách hàng là thượng đế. Xem đây... 548 00:40:52,520 --> 00:40:55,600 Anh Thiel? Hãy dọn đồ đi. Anh được chuyển công tác. 549 00:40:55,960 --> 00:40:58,240 Anh sẽ quay về với công việc ở tầng dưới. 550 00:41:02,480 --> 00:41:04,440 Cô Kleber, thu dọn đồ đi. 551 00:41:04,520 --> 00:41:07,680 Cô sẽ sang chỗ của Thiel. Cô là trưởng bộ phận mới. 552 00:41:08,440 --> 00:41:09,240 Và... 553 00:41:09,600 --> 00:41:11,040 Giúp đỡ anh Steiner nhé. 554 00:41:11,760 --> 00:41:15,720 Anh Steiner, cô Kleber sẽ hỗ trợ anh bất kể đêm ngày. 555 00:41:20,200 --> 00:41:21,440 Chào cô Kleber. 556 00:41:22,960 --> 00:41:24,400 Chào anh Steiner. 557 00:41:26,600 --> 00:41:29,360 - Anh có bạn gái chưa? - Chưa. 558 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 Có con cái gì không? 559 00:41:33,400 --> 00:41:34,240 Không. 560 00:41:34,880 --> 00:41:36,520 Có anh em đẹp trai hơn không? 561 00:41:41,920 --> 00:41:42,840 Ngọt ngào đấy. 562 00:41:43,360 --> 00:41:45,040 Có lẽ sẽ cho anh một cơ hội. 563 00:42:34,440 --> 00:42:37,760 Cứ nghĩ về những thứ quý vị có thể... 564 00:42:37,840 --> 00:42:39,320 Lộng lẫy đúng không? 565 00:42:40,200 --> 00:42:41,600 Nicki, em nghĩ sao? 566 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 Thật đẹp. 567 00:42:44,920 --> 00:42:46,480 Em biết nó thiếu gì không? 568 00:42:47,040 --> 00:42:50,240 Ở ngay giữa đây ấy? Một cái đầu sư tử. 569 00:42:51,480 --> 00:42:52,880 Bằng đá hoa. 570 00:42:52,960 --> 00:42:54,560 Vậy là xong. 571 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 Tôi sẽ báo mọi người sản phẩm được đấu giá, 572 00:43:00,000 --> 00:43:01,640 mọi người chọn cái mình thích 573 00:43:01,720 --> 00:43:04,640 và tôi sẽ giữ lại cho. 574 00:43:04,720 --> 00:43:06,080 Ai sẽ báo cho chúng tôi? 575 00:43:06,680 --> 00:43:08,160 - Tôi. - Giá bao nhiêu? 576 00:43:09,880 --> 00:43:11,400 Hai nghìn cho mỗi căn nhé? 577 00:43:12,520 --> 00:43:13,600 Hơi nhiều quá nhỉ? 578 00:43:16,400 --> 00:43:19,280 Vậy 14.000 đi. Đủ cho mọi người. Được chứ? 579 00:43:28,520 --> 00:43:30,200 Đẹp thật đấy. 580 00:43:32,040 --> 00:43:34,120 - Cô thích chứ? - Thích. 581 00:43:35,720 --> 00:43:38,040 Cô biết gì không? Cô cứ giữ đi. 582 00:43:40,480 --> 00:43:43,280 Mua thêm đôi khuyên tai cho hợp cạ. Đẹp lắm. 583 00:43:45,200 --> 00:43:46,360 Cảm ơn nhé. 584 00:43:46,440 --> 00:43:49,320 Chào mừng đến Victory & Falkland Property, Berlin. 585 00:43:49,400 --> 00:43:51,000 Xin mời! 586 00:43:52,920 --> 00:43:56,520 Công ty môi giới Schenkel and Frisch có 51 nhân viên, 587 00:43:56,600 --> 00:44:00,280 trong đó có 23 nhân viên môi giới bảo hiểm. 588 00:44:00,360 --> 00:44:05,200 Còn có bộ phận kế toán, IT, bảo vệ dữ liệu, quản lý... 589 00:44:05,280 --> 00:44:07,680 Guttmann, cơ sở khách hàng ở mức nào? 590 00:44:08,320 --> 00:44:10,800 Công ty đại diện 45.000 người có bảo hiểm. 591 00:44:10,880 --> 00:44:12,800 Được. Chúng tôi sẽ mua công ty. 592 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 Không bàn bạc chi tiết gì sao? 593 00:44:15,920 --> 00:44:19,080 - Để luật sư làm hết được rồi. - Có một điều nhỏ. 594 00:44:19,760 --> 00:44:21,240 Tôi muốn hát một bài. 595 00:44:22,480 --> 00:44:24,400 Ai không hát theo sẽ bị sa thải. 596 00:44:26,200 --> 00:44:30,960 Ôi thật vui 597 00:44:31,040 --> 00:44:35,520 Ôi thật mừng 598 00:44:35,600 --> 00:44:42,440 Giáng sinh về cùng bao diệu kỳ... 599 00:44:42,520 --> 00:44:43,720 Nào, hát đi! 600 00:44:43,800 --> 00:44:47,880 Phước lành chứa chan 601 00:44:47,960 --> 00:44:50,560 Ơn Chúa, thế giới vẹn toàn... 602 00:44:50,640 --> 00:44:51,760 Không nghe thấy! 603 00:44:51,840 --> 00:44:54,040 Hỡi những vị Cơ đốc giáo 604 00:44:54,120 --> 00:44:56,320 Hỡi những vị Cơ đốc giáo 605 00:44:56,400 --> 00:44:59,840 Hỡi niềm vui Giáng sinh 606 00:45:00,760 --> 00:45:02,400 Tinh thần phải thế chứ! 607 00:45:07,480 --> 00:45:10,240 Công ty Viktor and Gerry đã mua công ty này. 608 00:45:10,320 --> 00:45:13,520 Nhờ tầm nhìn của họ mà công ty bất động sản nhỏ bé này 609 00:45:13,600 --> 00:45:18,960 sẽ là một trong những công ty bất động sản phát triển mạnh nhất nước Đức. 610 00:45:19,040 --> 00:45:21,040 Và các vị ở đây chính là trái tim. 611 00:45:21,120 --> 00:45:25,880 Không, các vị là những cơ chắc khỏe giúp biến tầm nhìn của họ thành hiện thực. 612 00:45:25,960 --> 00:45:29,960 Các vị sẽ là những đại gia bất động sản hàng đầu nước Đức. 613 00:45:30,040 --> 00:45:32,720 Sao cơ? Hàng đầu thế giới ấy chứ? Nâng ly nào! 614 00:45:33,120 --> 00:45:34,960 - Xin chúc mừng. - Chúc mừng. 615 00:45:39,920 --> 00:45:41,520 Sao cô ta lại phát biểu thế? 616 00:45:42,440 --> 00:45:45,960 Anh không muốn, còn tôi thì say. Còn ai phát biểu vào đây nữa? 617 00:45:48,600 --> 00:45:51,760 Chúng ta vay bắc cầu từ công ty mẹ ở Luxembourg. 618 00:45:51,840 --> 00:45:56,160 Rồi đổ vào công ty trách nhiệm hữu hạn mới để thu hẹp khoảng cách. 619 00:45:56,840 --> 00:45:58,400 Đúng là bậc thầy lừa lọc. 620 00:46:01,280 --> 00:46:02,440 Đừng lừa chúng tôi. 621 00:46:02,520 --> 00:46:06,120 - Anh nói gì thế? - Tôi chỉ muốn cô ta nói thế thôi. Nói đi. 622 00:46:07,800 --> 00:46:10,600 Ôi trời! Anh lại ghen đấy à? 623 00:46:11,120 --> 00:46:13,840 Như Thomas muốn chơi tôi chứ không phải anh à? 624 00:46:13,920 --> 00:46:17,200 - Tôi có ngực rồi. - Có lẽ giờ chuyện cũng chẳng khác gì. 625 00:46:17,600 --> 00:46:19,320 Anh sao thế? Bình tĩnh nào. 626 00:46:19,400 --> 00:46:20,960 Tôi chỉ muốn cô ta nói thôi. 627 00:46:22,840 --> 00:46:24,440 Tôi không lừa anh. Được chứ? 628 00:46:24,960 --> 00:46:28,120 - Thấy chưa? - Ừ. Có gì khó đâu? 629 00:46:30,000 --> 00:46:31,720 Anh hiểu mọi thứ chưa? 630 00:46:32,000 --> 00:46:32,800 Hả? 631 00:46:37,320 --> 00:46:40,680 Hai người sẽ đặt riêng tiền thuế ra. 632 00:46:42,400 --> 00:46:43,800 Xin lỗi em vì vụ Gerry. 633 00:46:44,320 --> 00:46:45,760 Lúc nào anh ta cũng vậy. 634 00:46:47,080 --> 00:46:49,760 Anh ta không chịu nổi phụ nữ giỏi hơn anh ta. 635 00:46:50,920 --> 00:46:52,600 Anh muốn mọi thứ thành công. 636 00:46:54,120 --> 00:46:54,960 Sẽ thành thôi. 637 00:46:58,960 --> 00:46:59,880 Sao thế? 638 00:47:06,680 --> 00:47:08,640 Anh sợ mọi chuyện sẽ đổ vỡ. 639 00:47:10,800 --> 00:47:13,200 Không đâu. Em hứa đấy. 640 00:47:18,680 --> 00:47:20,960 Nhưng anh ngoại tình em sẽ đâm chết anh. 641 00:47:21,040 --> 00:47:24,560 Em làm vậy năm 14 tuổi, bạn trai đầu lăng nhăng với con khác. 642 00:47:30,440 --> 00:47:31,520 Thật đấy à? 643 00:47:38,160 --> 00:47:39,720 Không có chuyện. 644 00:47:42,520 --> 00:47:43,560 Em yêu anh. 645 00:47:51,880 --> 00:47:52,880 Bắt đầu nào. 646 00:47:53,360 --> 00:47:55,280 - Chào các anh. - Xin chào. 647 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Đây. 648 00:48:03,400 --> 00:48:04,280 Bao nhiêu thế? 649 00:48:11,680 --> 00:48:12,880 Thật đấy à? 650 00:48:19,560 --> 00:48:21,320 - Tôi sẽ mua. - Được. 651 00:48:21,400 --> 00:48:24,360 Tôi biết anh thật có mắt thẩm mỹ mà! 652 00:48:26,720 --> 00:48:27,760 Gói lại đi. 653 00:48:54,440 --> 00:48:55,720 Cháu yêu nụ cười ấy. 654 00:48:56,880 --> 00:49:00,440 Chú dạy nó từ bé đấy. Từ khi răng nó còn khểnh cơ. 655 00:49:03,640 --> 00:49:07,080 - Bố anh vui tính ghê! - Ừ, vui tính từ trong gen đấy. 656 00:49:10,600 --> 00:49:13,840 - Con nghe máy chút. Được không bố? - Được chứ! 657 00:49:13,920 --> 00:49:16,400 Hai người uống vài ly là được... 658 00:49:16,480 --> 00:49:17,320 Được đấy ạ. 659 00:49:35,000 --> 00:49:37,320 - Anh biết là nó sẽ hợp em mà. - Chà. 660 00:49:44,000 --> 00:49:44,880 Đến đây! 661 00:49:46,960 --> 00:49:47,920 Viktor! 662 00:49:50,280 --> 00:49:51,080 Viktor! 663 00:49:51,160 --> 00:49:53,080 Ông ta bảo đó là của ông ta hả? 664 00:49:54,520 --> 00:49:55,320 Đúng không? 665 00:49:58,040 --> 00:50:00,120 - Lá thư đâu rồi? - Tôi không biết. 666 00:50:01,840 --> 00:50:03,360 - Lá thư đâu? - Này! 667 00:50:03,440 --> 00:50:04,320 Ở thùng rác. 668 00:50:07,560 --> 00:50:08,840 Có chuyện gì vậy? 669 00:50:09,240 --> 00:50:10,160 Sao thế? 670 00:50:10,960 --> 00:50:12,400 - Đọc to lên. - Không. 671 00:50:12,480 --> 00:50:13,880 - Đọc đi! - Không. 672 00:50:13,960 --> 00:50:15,320 - Đọc đi! - Bỏ ra! 673 00:50:15,400 --> 00:50:17,600 Không bỏ ra mẹ sẽ gọi cảnh sát đấy. 674 00:50:18,120 --> 00:50:19,600 Mẹ gọi cớm đến bắt con à? 675 00:50:19,680 --> 00:50:20,960 Nào, đi đi. 676 00:50:24,400 --> 00:50:25,480 Đưa vòng cho con. 677 00:50:28,760 --> 00:50:29,800 Tạm biệt Viktor. 678 00:50:31,480 --> 00:50:33,800 Vòng này là bố mua tặng mẹ. 679 00:50:34,440 --> 00:50:38,320 Mọi người đã đợi ở nhà hàng cả tiếng rồi, mà mẹ chỉ biết nói 680 00:50:38,400 --> 00:50:40,120 là mẹ sẽ gọi cảnh sát à? 681 00:50:40,520 --> 00:50:42,280 Không cần biết đây là của bố. 682 00:50:48,640 --> 00:50:50,640 Chẳng phải mẹ luôn muốn nó sao? 683 00:50:52,400 --> 00:50:53,680 Nó đây. 684 00:50:55,360 --> 00:50:57,440 Mẹ không bỏ bố con vì tiền. 685 00:50:58,240 --> 00:50:59,320 Vậy thì vì sao? 686 00:51:01,560 --> 00:51:04,240 - Không ở với nhau được nữa. - Phải rồi... 687 00:51:04,320 --> 00:51:05,480 Giờ thì đi đi. 688 00:51:33,400 --> 00:51:34,240 Viki! 689 00:51:41,320 --> 00:51:44,480 Con nghĩ mẹ tự dán giá cho mình như gái điếm sao? 690 00:51:44,920 --> 00:51:46,360 Là con mua cái vòng à? 691 00:51:46,440 --> 00:51:49,520 Tưởng Manfred mua được con cũng chuộc lại mẹ được à? 692 00:51:50,080 --> 00:51:53,720 Con y hệt bố con vậy. Ông ấy cũng chỉ biết nghĩ đó là vì tiền. 693 00:51:54,640 --> 00:51:56,320 Nhưng không. Không bao giờ. 694 00:52:47,480 --> 00:52:48,920 Cà phê của anh đây. 695 00:53:19,280 --> 00:53:21,160 CHÀO MỪNG TỚI NHÀ NGHỈ ĐỒNG QUÊ 696 00:53:21,240 --> 00:53:23,200 Làm chút sâm banh nhé? 697 00:53:23,680 --> 00:53:25,000 Xem ai kìa! 698 00:53:25,880 --> 00:53:27,240 Nghe điện thoại lâu thế. 699 00:53:27,320 --> 00:53:29,280 Đồ ăn nguội cả rồi đây này. 700 00:53:29,360 --> 00:53:31,400 Bố. Chúng con muốn nói một việc. 701 00:53:31,800 --> 00:53:32,600 Ừ. 702 00:53:33,360 --> 00:53:35,280 - Nicole... - Bố sắp làm ông rồi. 703 00:53:43,120 --> 00:53:44,560 Cần nghỉ một chút không? 704 00:53:46,560 --> 00:53:47,920 Cô nói với mẹ tôi chưa? 705 00:53:51,560 --> 00:53:53,240 Bà ấy từ chối nói về anh. 706 00:53:59,440 --> 00:54:00,480 Tiếp nào. 707 00:54:02,160 --> 00:54:03,920 Nhưng anh có vợ rồi mà! 708 00:54:04,000 --> 00:54:07,680 - Tôi gặp cô ấy năm 16 tuổi. Đấy thì khác. - Anh đùa tôi à? 709 00:54:07,760 --> 00:54:10,160 Thứ nhất, trước khi có anh, cô ấy có tiền. 710 00:54:10,600 --> 00:54:15,400 Thứ hai, ai mà biết tương lai sẽ ra sao? Thứ ba, sao anh lại muốn cưới? 711 00:54:15,480 --> 00:54:16,480 Chantal, 712 00:54:17,160 --> 00:54:18,440 cô nghĩ sao? 713 00:54:22,920 --> 00:54:26,040 Tôi hiểu khách của tôi, anh ta chẳng ra dáng làm chồng. 714 00:54:26,400 --> 00:54:28,640 - Đó! - Chẳng có nghĩa gì cả. 715 00:54:29,080 --> 00:54:30,360 Chantal, cô nghĩ sao? 716 00:54:31,640 --> 00:54:34,320 Anh sẽ lại buồn bã quay về đây mà thôi. 717 00:54:34,640 --> 00:54:37,080 Ở lại đi. Cần các anh độc thân vui vẻ. 718 00:54:37,640 --> 00:54:39,000 Biết Gerry ở đâu không? 719 00:54:39,800 --> 00:54:42,360 - Ở Bahamas à? - Vậy là không rồi. 720 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 - Cô biết à? - Phải. 721 00:54:48,240 --> 00:54:51,400 - Và? - Anh biết mà. Tôi không nói cho anh được. 722 00:54:52,080 --> 00:54:54,800 - Cô báo cảnh sát chưa? - Chưa. 723 00:54:55,240 --> 00:54:57,120 Ít nhất tôi biết anh ta còn sống. 724 00:55:07,920 --> 00:55:10,120 MỜI TỚI LỄ CƯỚI CỦA NICOLE VÀ VICTOR 725 00:55:10,640 --> 00:55:14,160 Tôi quý anh, hiểu chứ? Trùm áo tôi lên đầu và đi đi. 726 00:55:14,640 --> 00:55:17,640 Tôi sẽ bảo anh phải đi nôn. Ngoài kia có xe đợi rồi. 727 00:55:18,320 --> 00:55:21,560 Nếu anh muốn đi thì nói "tôi đồng ý" là được. 728 00:55:23,080 --> 00:55:26,200 - Tôi sẽ ở lại. - Anh đưa vòng cổ cho cô ta. 729 00:55:26,800 --> 00:55:30,000 - Không lấy lại được đâu. - Có vấn đề gì với Nicki à? 730 00:55:30,080 --> 00:55:31,480 Tôi nhìn thấu mọi người. 731 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 Tôi nhìn thấu anh. 732 00:55:34,080 --> 00:55:36,920 Cả cô ta nữa. Nhưng tương lai hai người thì không. 733 00:55:37,200 --> 00:55:38,720 Tôi quý Nicki, nhưng... 734 00:55:39,160 --> 00:55:42,120 Kết cục sẽ không hay ho đâu. 735 00:55:44,040 --> 00:55:45,240 Vớ vẩn. 736 00:55:47,400 --> 00:55:49,360 - Cô ta đòi vòng cổ à? - Không. 737 00:55:49,440 --> 00:55:51,640 Đừng nói dối! Có phải cô ta đòi không? 738 00:55:54,240 --> 00:55:57,760 Chỉ đeo hôm nay thôi. Sao không chứ? Ngày cưới của cô ấy mà. 739 00:55:58,960 --> 00:56:01,520 Mang về nhà và giấu mau đi. 740 00:56:02,200 --> 00:56:03,440 Kẻo cô ta giấu mất. 741 00:56:05,200 --> 00:56:06,840 Gerry, Nicole ổn thật mà. 742 00:56:07,520 --> 00:56:08,640 Tôi cảnh báo rồi. 743 00:56:09,840 --> 00:56:11,960 Đó là lúc hạnh phúc nhất đời tôi. 744 00:56:12,720 --> 00:56:16,320 Tôi chưa từng cảm thấy như vậy. Năm đầu tiên thật tuyệt. 745 00:56:17,720 --> 00:56:19,240 Chúng tôi du lịch khắp nơi. 746 00:56:20,080 --> 00:56:24,160 Xem phim kung fu là bay thẳng đến Vạn Lý Trường Thành. Bay hạng nhất. 747 00:56:25,040 --> 00:56:28,760 Sống phải vậy chứ. Josefine luôn ở bên chúng tôi. 748 00:56:28,840 --> 00:56:32,920 Năm đầu tiên của con bé có 236 ngày ngập tràn ánh nắng. 749 00:56:33,800 --> 00:56:37,560 Con bé sẽ nhớ mãi. Tôi chắc chắn đấy. 750 00:56:38,160 --> 00:56:39,680 Ai đây nhỉ? 751 00:56:39,760 --> 00:56:40,640 Chào con! 752 00:56:40,880 --> 00:56:41,680 Con à. 753 00:56:42,160 --> 00:56:43,200 Chào con. 754 00:56:49,880 --> 00:56:50,920 Anh mệt không? 755 00:56:51,600 --> 00:56:53,640 Em biết anh sẽ là người bố tốt mà. 756 00:56:54,080 --> 00:56:56,120 Bố qua thử thách rồi nhỉ Josie? 757 00:56:56,200 --> 00:56:58,720 Không ngờ anh vẫn ở giai đoạn thử thách đấy. 758 00:56:58,800 --> 00:57:01,200 Vợ thần thông quảng đại mà. Coi chừng đấy! 759 00:57:05,400 --> 00:57:06,760 Xem ai kìa. 760 00:57:11,960 --> 00:57:13,200 - Chào đi. - Chào. 761 00:57:14,160 --> 00:57:15,320 Thật là! 762 00:57:15,720 --> 00:57:18,880 Ông này điên thật. Ai cấp cho ông ấy bằng lái xe thế? 763 00:57:18,960 --> 00:57:22,160 Phải mua ngựa cho ông ấy chứ không phải xe Corvette nữa! 764 00:57:24,200 --> 00:57:25,560 Tôi cần một ly. 765 00:57:26,240 --> 00:57:28,320 - Thế nào rồi bố? - Được lắm. Được. 766 00:57:28,600 --> 00:57:30,240 Giờ bố sẽ tìm cách lùi xe. 767 00:57:30,720 --> 00:57:31,800 Bố làm gì thế? 768 00:57:31,880 --> 00:57:34,400 - Hẹn gặp lại sau. - Bố lái cẩn thận nhé. 769 00:58:15,200 --> 00:58:18,200 Đó là ý tưởng của tôi cho công ty. 770 00:58:18,960 --> 00:58:21,960 Tôi học ở Oxford, có bằng CFA. 771 00:58:22,040 --> 00:58:24,800 Tôi làm kế toán thì mọi chuyện sẽ êm xuôi. 772 00:58:24,880 --> 00:58:26,960 Bao năm ở New York và Cape Town. 773 00:58:27,040 --> 00:58:30,080 Với năng lực của tôi, tôi sẽ cải tổ lại công ty. 774 00:58:30,520 --> 00:58:32,840 - Cô là kế toán à? - Ta có kế toán rồi. 775 00:58:35,080 --> 00:58:38,440 Chúng tôi chỉ tuyển người chơi thuốc thôi. Cô chơi không? 776 00:58:40,560 --> 00:58:42,040 Có, trước sáu giờ thì không. 777 00:58:42,120 --> 00:58:43,600 - Vậy mời cô đi đi. - Ừ. 778 00:58:47,080 --> 00:58:48,680 Để tôi nói cho các anh. 779 00:58:49,240 --> 00:58:52,720 Nếu tôi chỉ mất mười phút để vén màn mưu đồ của cách anh, 780 00:58:53,480 --> 00:58:55,840 công tố viên còn làm nhanh hơn. 781 00:58:56,240 --> 00:58:58,840 Thuê tôi đi, tôi sẽ khiến họ khổ sở. 782 00:58:59,280 --> 00:59:01,240 Và các anh sẽ không phải ngồi tù. 783 00:59:01,600 --> 00:59:03,040 Ít nhất giờ thì không. 784 00:59:10,120 --> 00:59:11,640 Đã sáu giờ tối ở Hồng Kông. 785 00:59:27,160 --> 00:59:28,360 Chào mừng cô. 786 00:59:29,320 --> 00:59:30,120 Mẹ kiếp! 787 00:59:31,760 --> 00:59:34,600 Tôi bảo tôi sẽ hạ đo ván anh mà không nghe. 788 00:59:34,840 --> 00:59:37,280 Anh cứ lặp chiêu ấy! Cứ móc mãi thôi. 789 00:59:37,760 --> 00:59:40,280 - Vì anh bấm R1 đấy. - Anh cũng làm đi. 790 00:59:40,360 --> 00:59:41,920 - Không. - Sao không? 791 00:59:42,000 --> 00:59:43,880 Vì đấm bình thường cũng được mà. 792 00:59:43,960 --> 00:59:46,640 - Này các anh. - Chút nữa, chúng tôi đang họp. 793 00:59:47,080 --> 00:59:48,800 - Nhìn đi. Nhìn này. - Này! 794 00:59:48,880 --> 00:59:51,720 - Không phải lúc này! - Là thư từ Cơ quan Thuế! 795 00:59:53,040 --> 00:59:54,960 Thư của Cơ quan Thuế à? 796 00:59:55,040 --> 00:59:57,320 Ai chẳng có. Trả góp được mà. 797 01:00:01,240 --> 01:00:02,040 Cho tôi dậy. 798 01:00:04,520 --> 01:00:05,760 Anh vào được không? 799 01:00:09,720 --> 01:00:10,680 Được. 800 01:00:15,560 --> 01:00:17,400 Cần nước để sống đúng không? 801 01:00:18,200 --> 01:00:20,720 Nước để uống, để tưới cây. 802 01:00:21,120 --> 01:00:23,320 Nước làm khoai mọc, sơ ri mọc, lê mọc. 803 01:00:24,480 --> 01:00:26,480 Cô biết Cơ quan Thuế làm gì không? 804 01:00:47,160 --> 01:00:48,160 Nicole? 805 01:00:48,920 --> 01:00:51,000 - Nicole! - Có chuyện gì thế? 806 01:00:51,520 --> 01:00:52,720 Cái vòng cổ đâu? 807 01:00:53,560 --> 01:00:56,760 - Cái vòng đâu? - Ở tủ cạnh giường trên tầng ấy. 808 01:01:11,680 --> 01:01:12,640 Sao thế? 809 01:01:15,280 --> 01:01:17,240 Họ đòi cả triệu tiền thuế. 810 01:01:17,640 --> 01:01:20,000 - Thì sao? Trả là được mà. - Cả triệu! 811 01:01:20,080 --> 01:01:22,600 Nicole. Anh biết trả bằng gì bây giờ? 812 01:01:24,440 --> 01:01:26,640 Đáng ra anh phải để dành tiền ra chứ. 813 01:01:26,720 --> 01:01:30,320 Nicole, đừng trêu tức anh nữa! Chỉ anh chỗ cái vòng đi. 814 01:01:30,800 --> 01:01:33,440 Nếu không có ở đấy thì là anh cầm rồi. 815 01:01:36,520 --> 01:01:37,640 Em giấu rồi à? 816 01:01:39,920 --> 01:01:41,480 Anh sẽ mua cái mới cho em. 817 01:01:42,240 --> 01:01:44,280 Đưa anh cái vòng đi. Anh xin em! 818 01:01:44,360 --> 01:01:48,280 Em không cầm, được chưa? Viktor, em không cầm cái vòng. 819 01:01:57,160 --> 01:01:58,760 Tiền đi đâu cả rồi. 820 01:02:00,400 --> 01:02:04,720 Mua công ty, trả lương nhân viên. Bốn người ở nhà, 50 người ở văn phòng. 821 01:02:07,440 --> 01:02:10,280 Nhà cửa, xe cộ, vòng cổ... Bùm, mất sạch. 822 01:02:12,120 --> 01:02:13,480 Anh đâu có dốt thế đâu. 823 01:02:15,000 --> 01:02:16,960 Nói với em là anh không như vậy đi. 824 01:02:18,000 --> 01:02:20,360 Anh tiêu hết rồi? Thật à? Hết sạch rồi à? 825 01:02:24,760 --> 01:02:27,840 Anh tiêu thì em có bao giờ kêu ca đâu Quý Cô Khôn Lỏi. 826 01:02:28,600 --> 01:02:30,720 Cái vòng cổ là để cứu cánh. 827 01:02:31,200 --> 01:02:33,080 Tìm cái vòng chết tiệt đó đi! 828 01:02:41,400 --> 01:02:42,840 Tôi tiêu tùng rồi. 829 01:02:44,240 --> 01:02:45,960 Cả hai người chứ? Đúng không? 830 01:02:46,480 --> 01:02:48,840 Không, Katja lo tiền của Gerry. 831 01:02:49,360 --> 01:02:51,680 Họ tiết kiệm và đã nộp rồi. 832 01:02:53,960 --> 01:02:56,360 Còn Gerry thì sao? Bạn anh ấy. 833 01:02:56,760 --> 01:02:58,280 Anh ta không giúp anh à? 834 01:03:05,160 --> 01:03:08,320 Nghe này, tôi không cho vay được. Katja giết tôi mất. 835 01:03:09,240 --> 01:03:11,480 Bán công ty đi rồi trốn thoát đi. 836 01:03:17,160 --> 01:03:18,520 Ta phải làm lớn hơn nữa. 837 01:03:19,440 --> 01:03:21,280 Ta phải làm một cú đại nhảy vọt. 838 01:03:22,080 --> 01:03:26,080 Sáu tháng, 25 triệu. Tôi có thể giữ chân chúng đến mức đấy. 839 01:03:27,840 --> 01:03:29,400 Không thể thua được. 840 01:03:30,720 --> 01:03:32,280 Không thua bên thuế được. 841 01:03:33,120 --> 01:03:36,560 Chúng đã hủy hoại bố tôi. Tôi thì không đâu. 842 01:03:38,720 --> 01:03:40,000 Đừng để tôi như vậy. 843 01:03:40,960 --> 01:03:42,120 Hứa với tôi đi. 844 01:03:46,760 --> 01:03:47,560 Được. 845 01:03:56,080 --> 01:03:57,640 Tiếp theo là gì? Son bóng à? 846 01:03:58,000 --> 01:04:00,800 - Anh Falkland nữa chứ? - Không, cảm ơn. 847 01:04:01,080 --> 01:04:03,240 Xong rồi đấy, cảm ơn anh Steiner. 848 01:04:18,280 --> 01:04:20,520 - Bắt đầu chứ? - Khi nào anh sẵn sàng. 849 01:04:20,600 --> 01:04:21,840 - Được. - Âm thanh! 850 01:04:22,360 --> 01:04:23,160 Chạy. 851 01:04:23,240 --> 01:04:24,480 - Máy! - Chạy. 852 01:04:24,560 --> 01:04:26,520 - Cảnh 1,1, lần một. - Và diễn. 853 01:04:26,800 --> 01:04:29,560 - Quỹ lên đến gần 15 triệu rồi. - Tốt đấy. 854 01:04:30,400 --> 01:04:32,720 Tốt. Rất, rất, rất tốt. 855 01:04:34,160 --> 01:04:36,440 Trả tiền cho bên thuế là xong. 856 01:04:36,520 --> 01:04:38,200 Không được. 857 01:04:39,040 --> 01:04:40,040 Không. 858 01:04:44,960 --> 01:04:46,040 Nhìn đi. 859 01:04:46,880 --> 01:04:48,080 Gần 100 căn hộ. 860 01:04:48,440 --> 01:04:51,040 Trả cọc rồi. Ngân hàng sẽ đưa nốt. 861 01:04:51,600 --> 01:04:54,520 Xây, bán, và "rất hân hạnh." 862 01:04:54,600 --> 01:04:56,400 Lãi thu về là 25 triệu. 863 01:04:56,880 --> 01:04:59,200 Bọn thuế chết tiệt đó có thể lấy nửa. 864 01:05:00,440 --> 01:05:02,640 Con sẽ không phải nghèo đâu bé con à. 865 01:05:04,600 --> 01:05:08,480 Phòng pháp lý đã thỏa thuận dàn xếp vụ khởi kiện tập thể. 866 01:05:08,560 --> 01:05:10,840 - Tập thể ư? - Tôi muốn gây bất ngờ. 867 01:05:10,920 --> 01:05:15,280 Những người mua căn hộ đầu tiên đã kiện chúng ta sáu triệu. 868 01:05:15,360 --> 01:05:16,880 - Tép riu. - Thế nào? 869 01:05:17,400 --> 01:05:20,240 Thành 1,2 triệu. Họ đồng ý. 870 01:05:21,320 --> 01:05:22,280 Ngạc nhiên chưa! 871 01:05:27,960 --> 01:05:31,880 - Sao thế? Sao chưa đổ cát ra? - Lại đây nào, ta cần nói chuyện. 872 01:05:31,960 --> 01:05:35,800 - Sao họ không làm việc? - Trả lương tháng trước và tiền cát đi. 873 01:05:35,880 --> 01:05:39,240 Nếu không họ sẽ đem cát và các thứ khác đi hết đấy. 874 01:05:39,320 --> 01:05:42,160 Tôi đưa anh thẻ để anh trả tiền mặt cho họ. 875 01:05:42,240 --> 01:05:44,040 Thẻ của anh bị chặn rồi. 876 01:05:44,120 --> 01:05:45,600 - Hả? Không thể nào. - Ừ! 877 01:05:45,680 --> 01:05:49,000 - Đúng! Nên chúng tôi đình công! - Nhưng là làm chui mà! 878 01:05:49,080 --> 01:05:51,680 - Sao dám đình công? - Bây giờ thì dám! 879 01:05:52,240 --> 01:05:55,320 - Bao nhiêu cát? - Đó là 24 tấn. Với chỗ lặt vặt này nữa. 880 01:05:55,400 --> 01:05:59,960 - Nhưng phải cần cát mới làm tiếp được! - Và chúng tôi cần tiền! 881 01:06:00,040 --> 01:06:01,960 Sẽ có cách thôi. 882 01:06:07,840 --> 01:06:09,080 - Nhỉ? - Sẽ trả mà! 883 01:06:09,160 --> 01:06:10,840 - Bình tĩnh nào. - Sẽ trả. 884 01:06:10,920 --> 01:06:13,040 Bình tĩnh lại nào. 885 01:06:13,640 --> 01:06:16,920 Không phải là vì tiền. Chúng tôi có tiền. 886 01:06:18,360 --> 01:06:22,280 Để mẹ khao một chầu. Mừng sinh nhật Chantal! 887 01:06:22,640 --> 01:06:23,720 Mừng sinh nhật. 888 01:06:23,800 --> 01:06:27,160 - Cần cát. Rất nhiều cát. Ngay ngày mai. - Chảy máu kìa. 889 01:06:27,240 --> 01:06:28,160 Ta cần cát! 890 01:06:28,600 --> 01:06:29,960 Hôm nay tôi nghỉ mà. 891 01:06:31,040 --> 01:06:33,080 Cơ quan Thuế tịch thu thẻ rồi. 892 01:06:33,160 --> 01:06:35,200 Công nhân đang đình công... 893 01:06:35,280 --> 01:06:38,960 - Làm chui sao còn đình công? - Tôi không biết. Họ cứ nghỉ thôi! 894 01:06:39,040 --> 01:06:42,600 - Thanh khoản quỹ đi. - Vậy thì lâu quá. Ta cần ngay bây giờ! 895 01:06:42,680 --> 01:06:44,280 Việc xây dựng đình trệ mất. 896 01:06:46,800 --> 01:06:49,120 - Tôi có ý hay hơn. - Được. 897 01:06:52,440 --> 01:06:56,760 Nếu muốn thấy những người chăm chỉ 898 01:06:56,840 --> 01:07:00,560 Xin mời đến xem nhà Chantal 899 01:07:01,280 --> 01:07:03,040 Đá chồng đá 900 01:07:03,480 --> 01:07:04,920 Đá chồng đá 901 01:07:05,320 --> 01:07:09,640 Ngôi nhà rồi sẽ được xây xong 902 01:07:11,080 --> 01:07:14,240 Bàn tay này sẽ không sóc lọ cho ai được nữa đâu. 903 01:07:14,320 --> 01:07:18,080 Nên tôi muốn được trả nhiều hơn người khác. 904 01:07:18,560 --> 01:07:20,160 Mọi người được trả như nhau. 905 01:07:20,720 --> 01:07:23,440 Không, tôi được trả nhiều hơn. 906 01:07:29,160 --> 01:07:31,600 - Đừng nói cho ai nhé. - Ngoan lắm. 907 01:07:35,160 --> 01:07:38,560 Đây là bãi cát cuối cùng của tối nay. Mọi người làm tốt lắm. 908 01:07:52,800 --> 01:07:56,400 Chào buổi sáng em yêu. Em là người xinh đẹp nhất trên đời. 909 01:08:02,600 --> 01:08:07,000 Anh giấu đồ trong giường con hả đồ nghiện? Anh điên à? 910 01:08:07,080 --> 01:08:11,880 Anh bỏ đâu thì bỏ, nhưng đừng bỏ ở nhà! Nhỡ con bé tìm thấy thì sao? 911 01:08:11,960 --> 01:08:13,160 Nó là trẻ con mà. 912 01:08:13,560 --> 01:08:16,680 Cái núm ti giả để trên bụng còn không thấy nữa là. 913 01:08:17,240 --> 01:08:18,760 - Anh cút đi! - Gì cơ? 914 01:08:18,840 --> 01:08:20,720 Lấy đồ rồi cút ra khỏi nhà đi. 915 01:08:20,800 --> 01:08:23,680 - Nicole! - Dừng lại! Không tôi gọi cảnh sát đấy. 916 01:08:23,760 --> 01:08:25,560 Đi mà ở nhà Gerry ấy. 917 01:10:01,720 --> 01:10:02,720 Anh sẽ bỏ em. 918 01:10:08,000 --> 01:10:09,560 Mắt anh nói vậy mà. 919 01:10:11,320 --> 01:10:12,600 Anh sẽ đi. 920 01:10:14,040 --> 01:10:15,040 Anh sẽ về mà. 921 01:10:19,600 --> 01:10:20,640 Không. 922 01:10:30,120 --> 01:10:31,200 Gerry, bảo trọng. 923 01:10:33,000 --> 01:10:34,800 Rất vui được gặp anh. 924 01:10:37,240 --> 01:10:38,400 Em phải đi làm đây. 925 01:10:56,160 --> 01:10:57,360 Chào em yêu. 926 01:10:58,840 --> 01:11:01,360 Chantal số chín. Nước hoa à? 927 01:11:02,520 --> 01:11:03,320 Ừ. 928 01:11:05,440 --> 01:11:06,480 Em dùng không? 929 01:11:11,560 --> 01:11:12,720 CHA CHA CHANTAL SỐ CHÍN 930 01:11:16,320 --> 01:11:17,840 Của Gerry đấy. 931 01:11:18,680 --> 01:11:20,080 Là bạn gái cũ của Gerry. 932 01:11:22,440 --> 01:11:24,280 Em học vượt cấp ba năm. 933 01:11:24,360 --> 01:11:27,160 Anh nghĩ em sẽ bị lừa bởi câu đó sao? 934 01:11:29,480 --> 01:11:30,280 Đi mà gọi. 935 01:11:31,720 --> 01:11:33,400 Được. Thì gọi. 936 01:11:35,920 --> 01:11:38,240 Đừng tùy tiện! Đâu phải việc của mình. 937 01:11:42,120 --> 01:11:42,920 A lô? 938 01:11:43,360 --> 01:11:45,520 Đây là em gái Viktor. 939 01:11:45,600 --> 01:11:47,960 Tôi thấy tờ tiền đô la với số của cô. 940 01:11:48,040 --> 01:11:51,400 Vợ anh ta tính hoạn thư, điên lắm đấy. 941 01:11:51,480 --> 01:11:54,520 Có cách nào để lại số không? Tôi còn vứt cái này đi. 942 01:11:55,240 --> 01:11:57,840 Tôi biết anh ta mà. Anh ta sẽ quay lại thôi. 943 01:11:57,920 --> 01:11:59,920 Được. Bảo anh ta thứ Sáu đến nhé. 944 01:12:00,000 --> 01:12:03,360 Anh ta kể tôi về vợ anh ta. Cái gì mà... 945 01:12:03,440 --> 01:12:07,400 Hai người đó không quan hệ nữa. Phụ nữ ngu thế không biết! 946 01:12:07,880 --> 01:12:11,040 Đằng nào cũng vậy. Anh ta bảo cô ta đẻ xong hôi đến mức 947 01:12:11,120 --> 01:12:14,360 chẳng thèm cả húp sò, còn tôi thì có sò cho húp. 948 01:12:14,440 --> 01:12:17,960 Em gái tốt ghê. Dặn anh ấy thứ Sáu qua nhé. Chào. 949 01:12:21,680 --> 01:12:22,640 Cứ ở đấy đi. 950 01:12:34,080 --> 01:12:35,160 Chào con đi. 951 01:12:36,080 --> 01:12:38,440 - Em nói sao cơ? - Chào con đi. 952 01:12:42,280 --> 01:12:45,920 - Đừng bám theo mẹ con tôi. Ổn rồi Josie. - Nicole! 953 01:12:47,160 --> 01:12:49,120 Này Nicole, đợi đã. 954 01:12:49,440 --> 01:12:52,640 Anh xin lỗi. Anh sai rồi. Ở lại đi. Quay lại đi. Xin em. 955 01:12:53,200 --> 01:12:56,560 Tôi sẽ đảm bảo không còn ngân hàng nào cho anh vay nữa. 956 01:12:57,240 --> 01:12:58,240 Anh tiêu rồi. 957 01:12:58,760 --> 01:12:59,600 Đồ thảm hại! 958 01:13:00,320 --> 01:13:01,600 Anh đã làm gì chứ? 959 01:13:13,720 --> 01:13:18,200 Chỉ có thể mở khóa tài khoản công ty một khi đã trả hết nợ. 960 01:13:18,680 --> 01:13:20,760 Nếu không tài khoản vẫn sẽ bị khóa. 961 01:13:23,400 --> 01:13:26,560 - Anh sống buông thả quá, anh Steiner. - Thật vớ vẩn. 962 01:13:27,600 --> 01:13:29,680 Không. Chuyện này rất nghiêm trọng. 963 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Không xây nhà được nữa. 964 01:13:31,320 --> 01:13:34,600 Tôi hiểu. Nhưng tôi không thể làm gì nữa. 965 01:13:38,640 --> 01:13:40,760 Còn thế chấp nhà? Có được không? 966 01:13:42,560 --> 01:13:44,680 Thế chấp cá nhân của anh đã bị hủy 967 01:13:44,760 --> 01:13:47,560 và nhà anh đã được dùng làm thế chấp. 968 01:13:47,840 --> 01:13:49,920 - Là ai làm? - Cô Kleber. 969 01:13:53,000 --> 01:13:55,880 Sao lại có người ngu mà cưới sớm thế nhỉ? 970 01:14:12,640 --> 01:14:16,320 "Tôi sẽ đảm bảo không còn ngân hàng nào cho anh vay nữa." 971 01:14:16,600 --> 01:14:20,960 "Tôi sẽ đảm bảo không còn ngân hàng nào cho anh vay nữa." 972 01:14:22,080 --> 01:14:23,240 Mẹ kiếp! 973 01:14:32,000 --> 01:14:32,880 Khốn nạn! 974 01:14:38,440 --> 01:14:42,360 - Ta sẽ tự lập ngân hàng! - Viktor, tôi sẽ giải quyết chuyện Nicki. 975 01:14:42,440 --> 01:14:45,360 - Tôi sẽ nhận lỗi. - Nếu được cô ấy sẽ quay về. 976 01:14:45,440 --> 01:14:47,960 - Đâu thể tự lập ngân hàng được! - Daniela... 977 01:14:48,760 --> 01:14:52,800 Ở Malta thì được. Nếu có đủ vốn cá nhân và giám đốc có đủ trình độ, 978 01:14:52,880 --> 01:14:56,520 đăng ký ngân hàng chỉ mất có 700.000 euro. 979 01:14:56,600 --> 01:14:59,440 Ta có thể chuyển vào năm triệu. 980 01:14:59,520 --> 01:15:04,320 - Nhưng chúng tôi đâu có đủ trình độ. - Có ông Filz và bà Beyer. 981 01:15:04,400 --> 01:15:06,280 Họ có 45 năm kinh nghiệm 982 01:15:06,360 --> 01:15:09,880 - Cô kiếm họ ở đâu thế? - Từ trung tâm chăm sóc khách hàng. 983 01:15:09,960 --> 01:15:11,920 Sau cú ngã đó họ cần đào tạo lại. 984 01:15:12,560 --> 01:15:14,400 Vậy thì ta tự lập ngân hàng! 985 01:15:14,720 --> 01:15:17,680 Cho vay chính mình ư? Nghe vô lý thế. 986 01:15:20,360 --> 01:15:22,680 Đây. Là ngân hàng với mười cái bánh quy, 987 01:15:25,040 --> 01:15:29,720 ta có thể cho người khác vay 90 cái bánh dù ta không có từng ấy bánh. 988 01:15:30,240 --> 01:15:34,280 Kiếm tiền từ đâu? Bánh quy ở đâu ra thế? Con quỷ bánh quy à? 989 01:15:34,360 --> 01:15:37,400 Đại loại vậy. Từ Ngân hàng Trung ương Châu Âu. 990 01:15:37,480 --> 01:15:39,760 Lãi suất 0,7 phần trăm. 991 01:15:40,320 --> 01:15:41,240 Hiểu không? 992 01:16:01,360 --> 01:16:03,280 V&F VICTORY & FALKLAND 993 01:16:13,920 --> 01:16:15,400 Hồ sơ ổn đấy. 994 01:16:16,560 --> 01:16:17,760 Tuy nhiên... 995 01:16:18,400 --> 01:16:21,760 giám đốc quản lý của các anh không đủ năng lực. 996 01:16:22,560 --> 01:16:24,880 Lần cuối cùng họ làm ngân hàng là 2008. 997 01:16:53,520 --> 01:16:54,680 Chào mừng đến Malta. 998 01:17:23,840 --> 01:17:27,080 Anh lấy đâu ra tiền cho phí đăng ký và vốn cá nhân? 999 01:17:27,160 --> 01:17:29,960 Vay từ hội buôn thuốc, lãi 15 phần trăm một tuần. 1000 01:17:30,440 --> 01:17:32,560 Tiền chi trội cũng không là gì hết. 1001 01:17:34,120 --> 01:17:36,480 Hai tuần sau trả lại là được. 1002 01:17:38,240 --> 01:17:40,880 Giống như với bên thuế và khoản vay chưa trả. 1003 01:17:41,920 --> 01:17:45,040 Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo, liên tục, đáng tin cậy. 1004 01:17:46,560 --> 01:17:49,160 Chúng tôi sẽ giúp bạn tạo bước tương lai. 1005 01:17:50,240 --> 01:17:54,600 Hãy làm chủ tương lai và tạo lập hiện thực của riêng bạn. 1006 01:17:57,960 --> 01:18:00,120 - Rất hân hạnh. - Anh không hiểu rồi. 1007 01:18:00,200 --> 01:18:02,400 Hãy trở thành một phần của... 1008 01:18:02,480 --> 01:18:04,960 Tôi luôn hỏi anh vì sao anh lại làm vậy. 1009 01:18:06,560 --> 01:18:08,040 Tới giờ anh vẫn chưa biết. 1010 01:18:09,640 --> 01:18:12,960 Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo, liên tục, đáng tin cậy. 1011 01:18:14,360 --> 01:18:17,200 - Anh đi đâu thế? - Về với vợ tôi. 1012 01:18:17,640 --> 01:18:19,560 Hãy làm chủ tương lai... 1013 01:18:20,040 --> 01:18:21,440 Anh về với vợ anh đi. 1014 01:18:25,360 --> 01:18:26,240 Rất hân hạnh. 1015 01:18:27,040 --> 01:18:29,400 Hãy tham gia vào quỹ đầu tư tài sản mới 1016 01:18:29,480 --> 01:18:31,680 của Victory & Falkland Property, Berlin. 1017 01:18:32,640 --> 01:18:35,640 Tôi là Viktor Steiner, và đây là Gerry Falkland. 1018 01:18:36,400 --> 01:18:39,880 Chúng tôi tin vào đầu tư đảm bảo, liên tục, đáng tin cậy. 1019 01:18:40,880 --> 01:18:42,040 Chúng tôi sẽ giúp... 1020 01:18:42,120 --> 01:18:45,000 CẢNH SÁT 1021 01:18:46,400 --> 01:18:48,720 - Đang vào! - Cảnh sát! Nằm xuống sàn! 1022 01:18:49,560 --> 01:18:50,360 Nằm xuống! 1023 01:18:50,640 --> 01:18:51,960 Để tay ra sau lưng! 1024 01:18:59,000 --> 01:19:02,440 Tại sao cô Nicole Kleber lại tố cáo anh với chính quyền? 1025 01:19:03,640 --> 01:19:06,040 Vì sau khi cô ấy đi tôi không gọi cô ấy. 1026 01:19:07,280 --> 01:19:10,080 Cô ấy có một án treo và đã nộp đơn phá sản. 1027 01:19:13,200 --> 01:19:15,600 - Cô ấy đang nghèo sao? - Phải. 1028 01:19:16,400 --> 01:19:19,000 Nhưng cô ấy muốn đưa Josefine xa khỏi anh. 1029 01:19:22,760 --> 01:19:24,520 Tôi xin điếu thuốc được không? 1030 01:19:36,400 --> 01:19:38,960 - Con xin lỗi. - Đừng lo, Viktor. 1031 01:19:39,360 --> 01:19:41,520 Bố biết chuyện rồi. 1032 01:19:42,920 --> 01:19:45,840 Con bố đã phá nát một chế độ nô dịch. 1033 01:19:50,600 --> 01:19:51,440 Viktor này. 1034 01:19:52,440 --> 01:19:53,480 Dù sao đi nữa, 1035 01:19:54,400 --> 01:19:56,800 con vẫn sẽ luôn là con bố. 1036 01:19:58,240 --> 01:19:59,720 Bố sẽ tìm luật sư cho con. 1037 01:20:00,560 --> 01:20:03,240 - Rồi bố sẽ đến gặp con. - Vâng, thưa bố. 1038 01:20:08,440 --> 01:20:11,120 Steiner. Không ai đến thăm đâu. 1039 01:20:11,200 --> 01:20:13,520 Không thể nào. Bố tôi phải đến chứ. 1040 01:20:13,600 --> 01:20:15,760 Có thể xem có Peter Steiner không? 1041 01:20:15,840 --> 01:20:19,160 Nếu có thì đã ở đây rồi. Không có đâu. 1042 01:20:22,920 --> 01:20:25,360 CAI NGỤC 1043 01:20:30,880 --> 01:20:33,120 Steiner. Đi theo tôi. 1044 01:20:54,920 --> 01:20:55,840 Con chào mẹ. 1045 01:20:58,720 --> 01:21:00,320 Bố gọi cho mẹ. 1046 01:21:03,760 --> 01:21:05,760 Bố bảo con đang ở trong tù. 1047 01:21:11,000 --> 01:21:12,840 Bố đang trên đường đến. 1048 01:21:22,000 --> 01:21:24,600 Bố gọi mẹ từ trong xe. 1049 01:21:29,040 --> 01:21:30,320 Viktor! 1050 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 CAI NGỤC 1051 01:22:14,800 --> 01:22:18,360 Cô có bao giờ nghĩ vì sao tôi đồng ý phỏng vấn với cô không? 1052 01:22:20,920 --> 01:22:23,760 Anh muốn kiếm lời như bao kẻ tội phạm khác à? 1053 01:22:24,200 --> 01:22:25,280 Không phải. 1054 01:22:26,840 --> 01:22:29,040 Cô cũng có con đúng không? 1055 01:22:30,200 --> 01:22:31,000 Phải. 1056 01:22:31,440 --> 01:22:34,360 Tôi muốn nhờ một việc, tôi biết cô hiểu cho tôi. 1057 01:22:35,840 --> 01:22:38,680 Tôi làm việc ở xưởng, lương 120 euro một tháng. 1058 01:22:39,840 --> 01:22:41,920 Tôi có đăng ký mua tạp chí cho con. 1059 01:22:42,240 --> 01:22:44,720 Tuần nào Nicole cũng đưa cho con bé. 1060 01:22:46,320 --> 01:22:50,680 Tạp chí có đĩa DVD hoạt hình của tuần đó. 1061 01:22:52,160 --> 01:22:54,680 Nicole chưa nói với nó đó là từ tôi. 1062 01:22:57,400 --> 01:22:58,800 Luật sư của cô ấy báo tôi. 1063 01:23:02,320 --> 01:23:04,560 Con bé đã nhận tạp chí nhiều năm rồi. 1064 01:23:05,520 --> 01:23:07,720 Tháng này hãy đưa tận tay cho con bé. 1065 01:23:10,120 --> 01:23:11,600 Tôi cần cô giúp. 1066 01:23:13,640 --> 01:23:14,440 Xin cô đấy. 1067 01:23:24,520 --> 01:23:26,520 Josie! Có tạp chí rồi này. 1068 01:23:31,400 --> 01:23:33,440 - Con cảm ơn. - Hôn mẹ một cái nào. 1069 01:23:40,880 --> 01:23:44,280 Phải làm xong bài tập mới được xem hoạt hình đấy nhé. 1070 01:23:44,360 --> 01:23:45,640 Con xong rồi. 1071 01:24:14,440 --> 01:24:17,440 Chào Josefine. Bố đây. 1072 01:24:19,360 --> 01:24:22,040 Bố muốn con biết bố yêu con nhiều hơn tất thảy. 1073 01:24:24,320 --> 01:24:26,280 Bố đã phạm nhiều sai lầm. 1074 01:24:28,600 --> 01:24:32,280 Điều duy nhất bố làm đúng là sinh ra con trên cõi đời này. 1075 01:24:35,000 --> 01:24:36,360 Bố đã hủy hoại điều đó. 1076 01:24:38,200 --> 01:24:39,320 Giờ thì bố hiểu rồi. 1077 01:24:40,760 --> 01:24:43,360 Con yêu à, hãy tha thứ cho bố nhé. 1078 01:24:48,000 --> 01:24:49,720 Bố rất nhớ nụ cười của con. 1079 01:25:02,280 --> 01:25:03,560 CAI NGỤC 1080 01:25:03,640 --> 01:25:05,560 - Steiner à? - Vâng. 1081 01:25:17,000 --> 01:25:19,400 Bảo trọng nhé Viktor. Giữ gìn sức khỏe. 1082 01:25:41,120 --> 01:25:45,160 CỔNG MỘT NHÀ TÙ 1083 01:26:00,200 --> 01:26:01,440 Chào em. 1084 01:26:03,200 --> 01:26:06,560 Em chưa từng nhắc đến anh. Nó chưa từng nhớ đến bố nó. 1085 01:26:07,920 --> 01:26:09,880 Bỗng nhiên nó nói nó mơ thấy anh. 1086 01:26:10,640 --> 01:26:14,280 Anh xin lỗi và anh nói rằng anh yêu nó. 1087 01:26:15,280 --> 01:26:16,720 Nó chỉ nhắc đến anh thôi. 1088 01:26:19,120 --> 01:26:20,760 Đời em giờ đã ổn thỏa rồi. 1089 01:26:23,400 --> 01:26:25,360 Em không muốn áp lực thêm nữa. 1090 01:26:28,120 --> 01:26:30,280 Anh thử làm nó đau lòng xem... 1091 01:26:34,560 --> 01:26:35,360 Con ở đây à? 1092 01:26:43,840 --> 01:26:45,040 Nào Josie. 1093 01:26:56,240 --> 01:26:57,480 Chào công chúa nhỏ. 1094 01:27:00,000 --> 01:27:01,400 Rất hân hạnh. 1095 01:27:04,440 --> 01:27:05,480 Chào con. 1096 01:27:23,920 --> 01:27:24,960 Đến nhà rồi. 1097 01:27:26,480 --> 01:27:27,960 Chào con yêu. 1098 01:27:28,760 --> 01:27:30,080 Khi nào được gặp bố? 1099 01:27:32,200 --> 01:27:34,400 - Để mẹ xem đã. - Mai thì sao ạ? 1100 01:27:35,400 --> 01:27:36,960 Thứ Bảy vậy. Đi nào. 1101 01:27:45,120 --> 01:27:47,800 PETER 1102 01:28:15,080 --> 01:28:16,720 GỬI VIKTOR 1103 01:28:20,720 --> 01:28:23,840 Gerry đây. Không vòng vo nữa nhé. 1104 01:28:24,520 --> 01:28:26,400 Mong anh cũng hóa sư tử rồi. 1105 01:28:26,480 --> 01:28:29,960 Anh luôn có trái tim mãnh sư. Thân gửi từ thiên đường. 1106 01:28:30,280 --> 01:28:31,080 Gerry. 1107 01:28:50,680 --> 01:28:52,000 MƯỜI HAI 1108 01:31:17,000 --> 01:31:21,040 Chào anh. Cho tôi hỏi nhà số 20 ở đâu nhỉ? 1109 01:31:23,120 --> 01:31:25,000 Ở bên kia đường ấy. 1110 01:31:26,680 --> 01:31:31,120 - Cô đi đấu giá à? - Vâng. Tôi muốn thử vận may. 1111 01:31:31,200 --> 01:31:33,040 Tôi cũng đang tới đó đây. 1112 01:31:47,000 --> 01:31:48,680 Biên dịch: Phương Linh