1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,680 --> 00:00:09,560 ‫NETFLIX تقدم 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:08,800 --> 00:02:10,200 ‫ترحيباً حارّاً جدّاً. 5 00:02:10,280 --> 00:02:12,960 ‫اشترِكوا في صندوق ائتماننا العقاريّ الجديد 6 00:02:13,039 --> 00:02:15,440 ‫مع شركة "فيكتوري" و"فالكلاند" العقاريّة ‫في "برلين". 7 00:02:16,000 --> 00:02:17,240 ‫أنا "فيكتور شتاينر"، 8 00:02:17,720 --> 00:02:19,200 ‫وهذا "غيري فالكلاند". 9 00:02:19,920 --> 00:02:22,560 ‫نحن نؤمن بالاستثمارات الآمنة والاستمراريّة 10 00:02:22,640 --> 00:02:23,840 ‫والثّقة. 11 00:02:24,320 --> 00:02:26,840 ‫سنساعدكم في بناء طريقكم نحو المستقبل. 12 00:02:27,920 --> 00:02:32,480 ‫أمسكوا بزمام المستقبل ‫واصنعوا واقعكم بأنفسكم. 13 00:02:36,280 --> 00:02:37,840 ‫ترحيباً حارّاً جدّاً. 14 00:02:37,920 --> 00:02:40,520 ‫اشترِكوا في صندوق ائتماننا العقاريّ الجديد 15 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 ‫مع شركة "فيكتوري" و"فالكلاند" العقاريّة ‫في "برلين". 16 00:02:43,520 --> 00:02:44,360 ‫أنا "فيكتور"... 17 00:02:44,440 --> 00:02:46,560 ‫أياً كان ما تفعله يا "فيكتور"، 18 00:02:46,640 --> 00:02:47,800 ‫فأتقنه. 19 00:02:48,360 --> 00:02:49,320 ‫كن الأفضل. 20 00:02:50,080 --> 00:02:53,760 ‫اعمل بحبّ. ‫هذه الطّريقة الوحيدة لإتقان ما تفعله. 21 00:02:54,480 --> 00:02:55,800 ‫أتريد أن تُجرّب؟ 22 00:03:01,000 --> 00:03:01,800 ‫جيّد جدّاً. 23 00:03:06,800 --> 00:03:09,320 ‫"الشّرطة" 24 00:03:14,720 --> 00:03:16,640 ‫أمسكوا بزمام المستقبل... 25 00:03:16,720 --> 00:03:17,560 ‫سندخل! 26 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 ‫الفساد وغسيل الأموال 27 00:03:21,800 --> 00:03:25,440 ‫والتّهرّب الضّريبيّ والسّرقة بواسطة بطاقات ‫ضمان اجتماعيّ وبطاقات ائتمان مُزوّرة... 28 00:03:25,520 --> 00:03:27,320 ‫أكنت لتفعل هذا مرّةً أخرى؟ 29 00:03:28,040 --> 00:03:29,040 ‫أجل على الأرجح. 30 00:03:30,400 --> 00:03:31,600 ‫لمَ فعلت هذا؟ 31 00:03:34,480 --> 00:03:35,920 ‫لمَ فعلت هذا؟ 32 00:03:37,160 --> 00:03:38,200 ‫سيّد "شتاينر"؟ 33 00:04:06,960 --> 00:04:10,720 ‫- عفواً. نحتاج إلى بطاقة جديدة. ‫- هل سجّلتم الجزء الأخير؟ إنّه مهمّ. 34 00:04:11,200 --> 00:04:12,120 ‫أجل، بالطّبع. 35 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 ‫أين وصلنا؟ 36 00:04:21,680 --> 00:04:23,000 ‫وضعت لك حُلةً في الحقيبة. 37 00:04:24,440 --> 00:04:25,519 ‫لا أحد يدري. 38 00:04:26,440 --> 00:04:27,240 ‫انتظر... 39 00:04:28,440 --> 00:04:29,400 ‫هذه من أجلك. 40 00:04:30,280 --> 00:04:31,080 ‫احتفظ بها. 41 00:04:34,840 --> 00:04:35,680 ‫شكراً. 42 00:04:37,440 --> 00:04:38,280 ‫حسناً... 43 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 ‫أيضاً يا "فيكتور"، تذكّر... 44 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 ‫ابتسم، وستغزو العالم. 45 00:05:03,840 --> 00:05:05,720 ‫ألف و200، هذا لا يشمل المنافع. 46 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 ‫سآخذها. أين يجب أن أوقّع؟ 47 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 ‫أريد أن أرى عقد توظيفك. ‫شرط أن يكون عقداً مفتوحاً. 48 00:05:16,360 --> 00:05:17,160 ‫الآن. 49 00:05:20,080 --> 00:05:21,520 ‫"جريدة أسبوعيّة" 50 00:05:47,920 --> 00:05:48,760 ‫أحسنت. 51 00:06:00,960 --> 00:06:02,840 ‫- هذا لا يكفي. ‫- الضّرائب يا صديقي. 52 00:06:02,920 --> 00:06:03,760 ‫مصلحة الضّرائب. 53 00:06:08,800 --> 00:06:09,600 ‫حسناً، اسمع. 54 00:06:09,680 --> 00:06:13,080 ‫يمكنك أن تعود غداً. ‫ولكن لا تعُد إن كان الأجر لا يُعجبك. 55 00:06:13,920 --> 00:06:16,800 ‫مقابل 38 يورو، يمكنك أن تنام في الحاوية. 56 00:06:16,880 --> 00:06:19,840 ‫- كلّا، انسَ الأمر. ‫- أتُفضّل النّوم في الشّوارع؟ 57 00:06:22,320 --> 00:06:23,360 ‫سأجد مكاناً. 58 00:06:41,480 --> 00:06:43,720 ‫لا نستطيع أن نُعطيك مُهلةً أخرى لتسدّد ضرائبك. 59 00:06:44,640 --> 00:06:46,280 ‫نستطيع أن نفعل هذا مرّةً واحدةً فقط. 60 00:06:46,360 --> 00:06:48,640 ‫ولكن موسم الطّلاء لم يبدأ. 61 00:06:48,720 --> 00:06:52,600 ‫قد يكون من الأفضل أن تدفع ضريبتك ‫وتجد لنفسك عملاً. 62 00:06:54,440 --> 00:06:57,040 ‫- هذا ليس سيئاً لهذه الدّرجة. ‫- عند من أعمل؟ 63 00:07:00,520 --> 00:07:01,480 ‫آنسة "ليبهولز"، 64 00:07:01,560 --> 00:07:04,920 ‫حين أنظر إليك أرى امرأةً لها قلب كبير. 65 00:07:05,800 --> 00:07:07,360 ‫الأطفال يرون الحقيقة. 66 00:07:08,440 --> 00:07:09,800 ‫شكراً يا "فيكتور". 67 00:07:10,120 --> 00:07:12,720 ‫- هذا كرم منك. ‫- هذه الكومة؟ 68 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 ‫إنّها الكومة السّيئة، أليس كذلك؟ 69 00:07:15,920 --> 00:07:17,160 ‫يُمكنك أن تقول ذلك. 70 00:07:18,400 --> 00:07:20,920 ‫فقط خذي ملف أبي... 71 00:07:21,760 --> 00:07:24,240 ‫وضعيه في القاع. 72 00:07:25,480 --> 00:07:26,840 ‫لن يلاحظ أحد. 73 00:07:34,520 --> 00:07:35,320 ‫حسناً. 74 00:07:37,240 --> 00:07:39,160 ‫كان هذا رائعاً يا "فيكتور". عظيم. 75 00:07:55,720 --> 00:07:57,840 ‫"مراحيض عامة" 76 00:08:13,240 --> 00:08:15,080 ‫"جمهورية (ألمانيا) الفيدراليّة ‫بطاقة هويّة" 77 00:08:17,720 --> 00:08:19,720 ‫"اللّقب (ديغلر)" 78 00:08:19,800 --> 00:08:21,200 ‫"الاسم (ديرك)" 79 00:08:22,480 --> 00:08:24,600 ‫"عقد توظيف مفتوح" 80 00:08:25,320 --> 00:08:27,600 ‫"عقد توظيف" 81 00:08:36,720 --> 00:08:38,159 ‫تطبيق "آبيورديت"؟ 82 00:08:39,640 --> 00:08:41,000 ‫"ديرك ديغلر"؟ 83 00:08:43,000 --> 00:08:46,159 ‫ما شاء الله! 84 00:08:46,559 --> 00:08:49,440 ‫الرّاتب الإجماليّ 19 ألف و836 يورو. 85 00:08:50,320 --> 00:08:51,640 ‫أحوالك ميسورة. 86 00:08:54,240 --> 00:08:55,240 ‫لا تنكشف. 87 00:09:00,240 --> 00:09:01,120 ‫شكراً. 88 00:09:02,040 --> 00:09:02,840 ‫احتفظ بالباقي. 89 00:09:26,400 --> 00:09:28,360 ‫- مرحباً، أنا "ديرك". ‫- "فاغنر". 90 00:09:28,680 --> 00:09:29,920 ‫اتبعني فحسب. 91 00:09:35,120 --> 00:09:35,920 ‫رائع. 92 00:09:37,680 --> 00:09:40,320 ‫الإيجار 3400، غير شامل المنافع. 93 00:09:41,200 --> 00:09:42,160 ‫أين أوقّع؟ 94 00:09:43,600 --> 00:09:45,840 ‫ألديك عقد توظيف مفتوح؟ 95 00:09:51,320 --> 00:09:53,320 ‫"الرّاتب الشّهريّ الإجماليّ، ‫19 ألف و836 يورو" 96 00:09:55,640 --> 00:09:57,680 ‫هذا مناسب جدّاً. 97 00:09:59,240 --> 00:10:02,000 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- أبرمج تطبيقات المواعدة. 98 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 ‫مفهوم. 99 00:10:04,080 --> 00:10:04,880 ‫"جاكلين". 100 00:10:05,680 --> 00:10:08,040 ‫- اسمي "جاكلين". ‫- "ديرك". 101 00:10:09,080 --> 00:10:10,120 ‫التّوقيع؟ 102 00:10:10,840 --> 00:10:11,640 ‫- أجل. ‫- أجل. 103 00:10:12,760 --> 00:10:14,040 ‫حسناً... 104 00:10:14,960 --> 00:10:15,880 ‫هنا من فضلك. 105 00:10:21,480 --> 00:10:23,840 ‫تحرّكوا. لا تنتزعوا الحاجز! 106 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 ‫هذا لا يجب أن يكون هنا. أعيدوه حيث كان! 107 00:10:26,680 --> 00:10:28,240 ‫"إنغو"، "ناسكو"؟ 108 00:10:29,280 --> 00:10:30,760 ‫معي شيء لكما. 109 00:10:30,840 --> 00:10:33,600 ‫أنتم تدفعون 38 يورو في اللّيلة ‫كي تناموا هنا. 110 00:10:33,680 --> 00:10:38,200 ‫من يودّ أن يدفع 30 يورو كي ينام ‫في شقّة على سطح بناية؟ 111 00:10:38,280 --> 00:10:39,480 ‫ارفعوا أيديكم. 112 00:10:40,920 --> 00:10:42,920 ‫قلت لك، إنّهم لا يتكلّمون الألمانيّة. 113 00:10:43,560 --> 00:10:44,680 ‫عشرون يورو. 114 00:10:46,080 --> 00:10:47,040 ‫خمسة عشر يورو. 115 00:10:53,080 --> 00:10:56,440 ‫كما وعدتكم، شقّتكم. 116 00:10:57,320 --> 00:10:58,560 ‫مرحباً بكم. 117 00:11:02,000 --> 00:11:03,320 ‫كم دام هذا الوضع؟ 118 00:11:04,680 --> 00:11:06,080 ‫ثلاثة أسابيع فقط. 119 00:11:46,480 --> 00:11:48,320 ‫كان هذا رائعاً يا "فيكتور". عظيم. 120 00:11:48,400 --> 00:11:49,640 ‫سيّد "شتاينر"؟ 121 00:11:50,240 --> 00:11:52,080 ‫لا نستطيع تأجيل الدّفع. 122 00:11:52,160 --> 00:11:55,320 ‫الآنسة "ليبهولز" أخطأت. ‫هذا لم يكن صحيحاً. 123 00:11:55,400 --> 00:11:57,960 ‫وأيضاً أنا المسؤول هنا. 124 00:11:58,040 --> 00:12:01,000 ‫من فضلك، قم بتحويل قيمة الضّريبة ‫قبل الموعد الأقصى. شكراً. 125 00:12:12,920 --> 00:12:14,000 ‫- أبي؟ ‫- أجل. 126 00:12:14,080 --> 00:12:15,200 ‫هل صرنا فقراء الآن؟ 127 00:12:18,000 --> 00:12:19,560 ‫سينصلح كلّ شيء في النّهاية. 128 00:12:20,640 --> 00:12:22,200 ‫وإن لم تنصلح الأمور، 129 00:12:22,720 --> 00:12:24,160 ‫فلن تكون النّهاية. 130 00:12:32,400 --> 00:12:34,560 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- "فيكتور"، كيف حالك؟ 131 00:12:34,960 --> 00:12:38,360 ‫- أنا بخير يا أبي. ‫- كيف الحال؟ أين تُقيم؟ 132 00:12:38,440 --> 00:12:41,720 ‫في شقّة مشتركة مع زوجين مجنونين. 133 00:12:42,440 --> 00:12:44,000 ‫- إنّهما فنانان. ‫- مفهوم. 134 00:12:45,440 --> 00:12:47,080 ‫هل الجدران مطليّة على الأقلّ؟ 135 00:12:48,000 --> 00:12:49,160 ‫عليها ورق جدران مصبوغ. 136 00:12:49,640 --> 00:12:50,720 ‫إنّه ممزّق في بعض المواضع. 137 00:12:50,800 --> 00:12:52,640 ‫- هل وجدت عملاً؟ ‫- بالطّبع يا أبي. 138 00:12:52,720 --> 00:12:55,040 ‫عملت في كشك أولاً. 139 00:12:56,240 --> 00:12:57,680 ‫والآن أعمل في متجر تصوير أوراق. 140 00:13:12,840 --> 00:13:14,280 ‫"فيكتوريا شتاينر"، مرحباً. 141 00:13:15,520 --> 00:13:16,320 ‫مرحباً؟ 142 00:13:17,880 --> 00:13:19,240 ‫"فيكتور"، أهذا أنت؟ 143 00:13:20,440 --> 00:13:21,320 ‫"فيكتور"؟ 144 00:13:23,840 --> 00:13:27,160 ‫لقد حاولت الاتّصال بك. ‫لماذا لا تُجيب اتّصالاتي؟ 145 00:13:32,960 --> 00:13:36,160 ‫لا بُدّ وأنّ الجيران مخطئون. ‫أنا لا أستمع إلى الموسيقى. 146 00:13:36,240 --> 00:13:39,400 ‫أنا أكره الموسيقى. ‫إن كنت أكره شيئاً، فهو الموسيقى. 147 00:13:40,000 --> 00:13:41,320 ‫- احتفظ بالباقي. ‫- شكراً. 148 00:13:41,680 --> 00:13:42,480 ‫حسناً. 149 00:14:08,880 --> 00:14:09,960 ‫مرحباً! 150 00:14:10,040 --> 00:14:11,720 ‫توقّفوا. توقّفوا. أنتم، توقّفوا! 151 00:14:30,800 --> 00:14:32,520 ‫ماذا يحدث بحقّ السّماء؟ 152 00:14:34,880 --> 00:14:38,320 ‫إنه ليس بأشقر. من قال لي إنّه أشقر؟ 153 00:14:41,720 --> 00:14:43,960 ‫شعر بنيّ فاتح على الأكثر. 154 00:14:47,160 --> 00:14:48,720 ‫- بنيّ فاتح. ‫- مرحباً أيّها الأشقر. 155 00:14:50,160 --> 00:14:51,560 ‫الشّرطة! ماذا يحدث؟ 156 00:14:51,640 --> 00:14:53,120 ‫من هو "ديرك ديغلر"؟ 157 00:14:53,600 --> 00:14:54,760 ‫- هذا هو. ‫- تعال. 158 00:14:57,880 --> 00:14:59,280 ‫تعال معي. 159 00:15:04,440 --> 00:15:05,240 ‫"الشّرطة" 160 00:15:10,640 --> 00:15:12,680 ‫"ديرك ديغلر" ممثّل أفلام إباحيّة، أليس كذلك؟ 161 00:15:13,560 --> 00:15:15,320 ‫- كان بطلي في أيام المراهقة. ‫- وأنا أيضاً. 162 00:15:16,320 --> 00:15:17,560 ‫- أنا "فيكتور". ‫- "غيري". 163 00:15:20,280 --> 00:15:23,040 ‫- كم جنيت من البلغاريّين؟ ‫- أربعة آلاف. 164 00:15:23,120 --> 00:15:25,640 ‫- في الشّهر؟ ‫- في اليوم. لديّ 10 شقق كهذه. 165 00:15:25,720 --> 00:15:28,200 ‫- متى سيدفعون لك؟ ‫- في نهاية الأسبوع. 166 00:15:28,280 --> 00:15:31,120 ‫ليس هذا الأسبوع. ‫سيسافرون إلى "بلغاريا" غداً. 167 00:15:31,200 --> 00:15:34,080 ‫- ما أدراك؟ ‫- أنا الّذي يأتي بهم إلى هنا. 168 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 ‫لماذا أخبرته بكلّ شيء؟ 169 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 ‫راقَ لي فحسب. 170 00:15:41,200 --> 00:15:43,280 ‫ألم يحدث لك هذا قطّ؟ 171 00:15:45,720 --> 00:15:49,480 ‫ليس لدرجة أن أطلع شخصاً ‫على خطّتي الإجراميّة. 172 00:15:51,560 --> 00:15:53,320 ‫أنا أطلعك عليها. 173 00:15:53,960 --> 00:15:54,760 ‫صحيح. 174 00:15:55,920 --> 00:15:57,280 ‫إذاً هل أروق لك أيضاً؟ 175 00:16:00,240 --> 00:16:01,160 ‫سنرى. 176 00:16:01,560 --> 00:16:02,840 ‫الإسباغيتي أم رقاقات البطاطا؟ 177 00:16:02,920 --> 00:16:04,680 ‫الإسباغيتي مع الكاتشب. 178 00:16:09,440 --> 00:16:11,880 ‫- بيوت الدّعارة؟ ‫- أحياناً. 179 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 ‫هل اتّصلت بأمّك هذا الأسبوع؟ 180 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 ‫أختار أن أشرب الفودكا. 181 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 ‫- هذه لم تكن خمس رشفات. ‫- بلى. 182 00:16:30,400 --> 00:16:32,080 ‫لقد بصقت قدراً منها. 183 00:16:36,960 --> 00:16:37,880 ‫أحسنت. 184 00:16:39,720 --> 00:16:41,200 ‫هل سبق أن غدرت بصديق؟ 185 00:16:44,040 --> 00:16:45,200 ‫سأشرب الفودكا. 186 00:16:53,720 --> 00:16:54,640 ‫نخبك يا "غيري". 187 00:16:54,720 --> 00:16:56,240 ‫نخبك يا "فيكتور". 188 00:17:03,680 --> 00:17:05,720 ‫أنا قادم. اهدأ. 189 00:17:07,960 --> 00:17:10,240 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 190 00:17:10,880 --> 00:17:13,240 ‫عندي ضيفان. "ميمو" و"ماريا". 191 00:17:13,599 --> 00:17:15,319 ‫كما ترون، كلّ شيء جاهز. 192 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 ‫فقط أجود الأصناف لأصدقائي. 193 00:17:26,359 --> 00:17:27,800 ‫هذا صنف جيّد. 194 00:17:30,839 --> 00:17:32,119 ‫كلّا، لا أريد. 195 00:17:32,200 --> 00:17:35,040 ‫ما الأمر؟ ظننت أنّنا سنحتفل. 196 00:17:35,120 --> 00:17:37,200 ‫دعه. يريد أن يظلّ مسيطراً على نفسه. 197 00:17:37,280 --> 00:17:38,680 ‫هل أنت أمّه؟ 198 00:17:38,760 --> 00:17:41,320 ‫بربك، فلنحتفل. ما سبب هذا؟ 199 00:17:41,400 --> 00:17:42,240 ‫هيّا. 200 00:17:44,680 --> 00:17:45,640 ‫أحسنت. 201 00:17:46,600 --> 00:17:49,280 ‫تعاليا. أنا سأدفع الحساب. ‫فلنحتسِ شراباً. 202 00:17:49,360 --> 00:17:50,880 ‫هيّا. تعاليا. 203 00:17:53,960 --> 00:17:55,080 ‫لدينا ضيفان. 204 00:17:55,160 --> 00:17:56,360 ‫"غيري" و"فيكتور". 205 00:17:58,360 --> 00:17:59,840 ‫نخبكم. نخبكم. 206 00:17:59,920 --> 00:18:03,160 ‫نخب اللّيالي الطّيبة! فلنجمح! 207 00:19:12,240 --> 00:19:13,480 ‫خذ نفساً عميقاً. 208 00:19:17,800 --> 00:19:19,080 ‫هاك. علكة. 209 00:19:22,560 --> 00:19:23,800 ‫كُف عن الارتعاش. 210 00:19:25,720 --> 00:19:27,240 ‫"كرة السّلة" 211 00:19:27,720 --> 00:19:29,400 ‫اخلع حذاءك. 212 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 ‫هل أنت جادّ؟ يوجد أطفال هنا. 213 00:19:34,080 --> 00:19:35,400 ‫ما المشكلة؟ إنّهما طفلاي. 214 00:19:36,160 --> 00:19:37,040 ‫دع هذا. 215 00:19:37,600 --> 00:19:39,760 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 216 00:19:39,840 --> 00:19:41,200 ‫هل تعبثون من جديد؟ 217 00:19:41,840 --> 00:19:43,640 ‫- دعني أعرّفك... ‫- مرحباً. 218 00:19:47,280 --> 00:19:50,360 ‫- ...على أجمل امرأة في العالم. ‫- مرحباً، أنا "كاتيا". 219 00:19:50,440 --> 00:19:53,520 ‫- أيستطيع "فيكتور" أن يُقيم معنا بضعة أيام؟ ‫- بالتّأكيد. 220 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 ‫رائحتك كالمتشرّدين يا عزيزي. 221 00:19:55,960 --> 00:19:57,640 ‫- شكراً. أنا أيضاً أحبّك. ‫- على الرحب والسّعة. 222 00:19:57,720 --> 00:20:00,160 ‫انظر، هذا "خوليو". وهذا "سيزار". 223 00:20:00,240 --> 00:20:03,680 ‫أسميته تيمّناً بأفضل لاعب دفاع ‫في تاريخ نادي "بوروسيا دورتموند". 224 00:20:03,760 --> 00:20:05,000 ‫ألقِ التّحية. 225 00:20:05,080 --> 00:20:06,680 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 226 00:20:08,480 --> 00:20:09,400 ‫مرحباً. 227 00:20:09,480 --> 00:20:11,240 ‫- قدح شاي؟ ‫- قدح شاي، أجل. 228 00:20:11,320 --> 00:20:13,640 ‫- إنّه مفيد للرّأس. ‫- سيكون هذا رائعاً. 229 00:20:23,400 --> 00:20:26,160 ‫أتعلم لماذا وافق البلغاريّون ‫على الإقامة معك؟ 230 00:20:27,280 --> 00:20:29,160 ‫- لأنّ الإيجار كان رخيصاً. ‫- هراء. 231 00:20:30,120 --> 00:20:33,480 ‫وجدت لهم شققاً بخمسة يورو. ‫ولكنهم ذهبوا معك. 232 00:20:34,000 --> 00:20:34,800 ‫لماذا؟ 233 00:20:36,320 --> 00:20:38,480 ‫لأنّك وسيم لدرجة صارخة. 234 00:20:39,360 --> 00:20:41,920 ‫- شكلك مبهر. ‫- هراء. 235 00:20:44,760 --> 00:20:46,520 ‫- أعطيني ساعتك. ‫- توقّف. 236 00:20:46,600 --> 00:20:47,760 ‫إنّها ساعتي. 237 00:20:52,400 --> 00:20:54,840 ‫انظر إلى السّاعة. كيف تبدو؟ 238 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 ‫كساعة تساوي 50 يورو. 239 00:20:57,680 --> 00:20:58,600 ‫أعطني ذراعك. 240 00:21:02,000 --> 00:21:03,320 ‫وعلى الفور... 241 00:21:04,200 --> 00:21:06,920 ‫صارت تبدو كساعة تساوي 13 ألف يورو. 242 00:21:07,760 --> 00:21:08,920 ‫وكأنها أصليّة. 243 00:21:10,680 --> 00:21:12,720 ‫"غيري"، ماذا تحاول أن تقول؟ 244 00:21:13,440 --> 00:21:16,080 ‫أستطيع أن أحصل على أيّ شيء في العالم 245 00:21:16,160 --> 00:21:18,120 ‫بسعر زهيد جدّاً، 246 00:21:18,200 --> 00:21:19,960 ‫وإن بعته أنت بعد ذلك، 247 00:21:20,040 --> 00:21:22,240 ‫فقد نصير من ذوي الثّراء الفاحش، أتفهم؟ 248 00:21:22,720 --> 00:21:25,200 ‫ما رأيك أن ندخل مجال العقارات؟ 249 00:21:25,960 --> 00:21:28,880 ‫أنا سأجد العقارات وأنت ستبيعها. 250 00:21:30,520 --> 00:21:33,240 ‫حين أنظر إليك أعلم أنك قادر على هذا. 251 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 ‫لست واثقاً لهذه الدّرجة. 252 00:21:40,120 --> 00:21:41,360 ‫لا بأس بهذا. 253 00:21:43,680 --> 00:21:44,560 ‫تعال معي. 254 00:21:48,000 --> 00:21:49,880 ‫"شتاينر". أنا محامي المدّعي. 255 00:21:49,960 --> 00:21:52,920 ‫- لقد تأخّرنا. أيُمكننا المرور؟ ‫- ارجعا إلى الخلف. 256 00:21:53,280 --> 00:21:56,840 ‫- لا تخاطب محاميّ هكذا. ‫- ارجعا إلى الخلف وإلّا فستتعرّضان للتّأنيب. 257 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 ‫حسناً، حسناً. 258 00:22:08,280 --> 00:22:10,480 ‫العقار رقم 232. 259 00:22:10,560 --> 00:22:12,920 ‫السعر الافتتاحيّ، 10 آلاف يورو. 260 00:22:14,040 --> 00:22:17,960 ‫عشرة آلاف. هل من مزايدات أخرى؟ 20 ألف. ‫هل من مزايدات أخرى؟ 261 00:22:18,040 --> 00:22:21,080 ‫تمّ البيع. السعر الافتتاحيّ 10 آلاف يورو. 262 00:22:21,160 --> 00:22:23,440 ‫هل من مزايدات أخرى؟ 20 ألف. 263 00:22:23,520 --> 00:22:25,680 ‫هل من مزايدات أخرى؟ تمّ البيع. 264 00:22:25,760 --> 00:22:28,640 ‫السعر الافتتاحيّ 8000 يورو. ‫هل من مزايدات أخرى؟ 265 00:22:29,120 --> 00:22:30,600 ‫هل من مزايدات أخرى؟ 266 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 ‫تمّ البيع. 267 00:22:31,880 --> 00:22:34,120 ‫السعر الافتتاحيّ 35 ألف يورو. 268 00:22:34,720 --> 00:22:37,200 ‫تمّ البيع. تمّ البيع. 269 00:22:37,280 --> 00:22:38,800 ‫تمّ البيع. 270 00:22:38,880 --> 00:22:40,640 ‫تمّ البيع. تمّ البيع. 271 00:22:40,720 --> 00:22:42,280 ‫تمّ البيع. تمّ البيع. 272 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 ‫والآن سننتقل إلى العقارات الأكبر حجماً. 273 00:22:44,360 --> 00:22:49,000 ‫العقار رقم 5432، ‫السعر الافتتاحيّ 520 ألف يورو. 274 00:22:50,240 --> 00:22:52,720 ‫520 ألف. هل من مزايدات أخرى؟ 275 00:22:52,800 --> 00:22:54,080 ‫570 ألف. 276 00:22:54,160 --> 00:22:56,040 ‫ما خطب كلّ هؤلاء النّاس؟ 277 00:22:59,520 --> 00:23:00,560 ‫ما الأمر؟ 278 00:23:01,400 --> 00:23:03,160 ‫"فيكتور"، بربك. ما الأمر؟ 279 00:23:14,280 --> 00:23:15,880 ‫نظراً لأعمال التّجديد، 280 00:23:15,960 --> 00:23:19,400 ‫ستُقام المزادات في الطّابق الثّاني، ‫القاعة 213. 281 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 ‫اتبعوني من فضلكم. 282 00:23:24,760 --> 00:23:25,880 ‫بالتّوفيق. 283 00:23:25,960 --> 00:23:27,840 ‫"ضابط المحكمة" 284 00:23:35,480 --> 00:23:36,360 ‫شكراً يا صديقي. 285 00:23:37,000 --> 00:23:38,320 ‫طاب يومكما. 286 00:23:42,720 --> 00:23:43,720 ‫صباح الخير. 287 00:23:45,400 --> 00:23:46,680 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 288 00:23:53,760 --> 00:23:56,520 ‫العقار رقم 3215. 289 00:23:56,600 --> 00:23:58,880 ‫السعر الافتتاحيّ 8000 يورو. 290 00:24:00,640 --> 00:24:02,520 ‫ثمانية آلاف يورو. هل من مزايدات أخرى؟ 291 00:24:02,600 --> 00:24:04,320 ‫كلّا، لن أزايد. 292 00:24:04,400 --> 00:24:06,120 ‫لا تقل أيّ شيء. شكراً. 293 00:24:06,680 --> 00:24:07,840 ‫ثمانية آلاف، أول مرّة، 294 00:24:07,920 --> 00:24:09,240 ‫ثمانية آلاف، ثاني مرّة، 295 00:24:09,320 --> 00:24:11,200 ‫ثمانية آلاف، ثالث مرّة. 296 00:24:11,280 --> 00:24:14,160 ‫العقار 3215 تمّ بيعه الآن. 297 00:24:14,240 --> 00:24:15,040 ‫تهانئي. 298 00:24:17,160 --> 00:24:20,160 ‫العقار رقم 6543. 299 00:24:20,240 --> 00:24:22,120 ‫السعر الافتتاحيّ، 15 ألف يورو. 300 00:24:22,200 --> 00:24:25,000 ‫- أجل، سآخذه. ‫- ارفع يدك فحسب. 301 00:24:26,080 --> 00:24:28,960 ‫خمسة عشر ألف. هل من مزايدات أخرى؟ 302 00:24:30,320 --> 00:24:32,040 ‫خمسة عشر ألف، أول مرّة، 303 00:24:32,120 --> 00:24:33,560 ‫خمسة عشر ألف، ثاني مرّة، 304 00:24:33,640 --> 00:24:35,200 ‫خمسة عشر ألف، ثالث مرّة. 305 00:24:35,280 --> 00:24:39,000 ‫- العقار 6543 تمّ بيعه الآن. ‫- أجل! 306 00:24:40,800 --> 00:24:43,360 ‫العقار رقم 87689. 307 00:24:43,440 --> 00:24:45,600 ‫- 20 شقة... ‫- لقد فرغنا. هيّا بنا. 308 00:24:45,680 --> 00:24:47,640 ‫...بـ350 ألف يورو. 309 00:24:48,160 --> 00:24:49,440 ‫لقد فرغنا. هيّا بنا. 310 00:24:54,880 --> 00:24:56,360 ‫350 ألف. 311 00:24:56,760 --> 00:24:57,640 ‫هل أنت مجنون؟ 312 00:24:58,920 --> 00:25:00,640 ‫ابتسم، وستغزو العالم. 313 00:25:00,720 --> 00:25:03,360 ‫350 ألف، أول مرّة، ‫350 ألف، ثاني مرّة، 314 00:25:03,440 --> 00:25:05,280 ‫350 ألف، ثالث مرّة. 315 00:25:05,360 --> 00:25:08,920 ‫العقار 87689 تمّ بيعه الآن. 316 00:25:10,240 --> 00:25:12,960 ‫- من أين ستأتي بـ350 ألف يورو؟ ‫- هذه فائدة المصارف. 317 00:25:13,040 --> 00:25:15,840 ‫- أيّ مصرف سيُقرضنا المال؟ ‫- ليس أيّ مصرف. 318 00:25:15,920 --> 00:25:17,680 ‫هذا ما لا أفهمه. 319 00:25:18,040 --> 00:25:21,040 ‫لدينا 10 أيام عمل لتحويل النّقود. 320 00:25:21,120 --> 00:25:23,720 ‫سنبيع الشقق لأشخاص قادرين على شرائها. 321 00:25:23,800 --> 00:25:25,040 ‫أو لن نفعل. هذا ليس مهمّاً. 322 00:25:25,400 --> 00:25:27,960 ‫المهمّ هو أن يحصل المشترون ‫على قرض عقاريّ. 323 00:25:28,280 --> 00:25:30,680 ‫لذا نحن بحاجة إلى مصرف يُقرضهم النّقود. 324 00:25:30,760 --> 00:25:33,280 ‫هم سيعطوننا إيّاها. ‫ونحن سنعطيها لهؤلاء النّاس. 325 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 ‫وهنا يأتي دورك. 326 00:25:35,640 --> 00:25:38,440 ‫أتعرف مصرفاً قد يوافق على هذا؟ 327 00:25:40,800 --> 00:25:44,360 ‫"مصرف ائتمان (برلين) العالميّ" 328 00:25:49,240 --> 00:25:52,200 ‫- عفواً. إلى أين أنتما ذاهبان؟ ‫- لدينا موعد. 329 00:25:52,280 --> 00:25:54,920 ‫- مع من؟ ‫- مع الشخص الّذي سنقابله. 330 00:25:59,720 --> 00:26:01,960 ‫توقّفا! توقّفا! 331 00:26:03,680 --> 00:26:05,320 ‫- مرحباً يا "نِكي". ‫- "غيري". 332 00:26:06,200 --> 00:26:10,160 ‫- أتعرفين هذين الرّجلين؟ ‫- أجل. أعرفهما. 333 00:26:10,560 --> 00:26:12,880 ‫يُمكنك أن تغلق الباب في طريقك إلى الخارج. 334 00:26:12,960 --> 00:26:15,000 ‫أعتذر، إنّه خطئي. 335 00:26:15,080 --> 00:26:16,840 ‫سامحناك. شكراً. 336 00:26:19,040 --> 00:26:20,040 ‫آنسة "كليبر". 337 00:26:21,000 --> 00:26:24,720 ‫مرحباً يا "نيكول". أنا "فيكتور شتاينر". ‫يسرّني جدّاً التّعرّف عليك. 338 00:26:24,800 --> 00:26:25,800 ‫"نيكول كليبر". 339 00:26:27,560 --> 00:26:30,080 ‫أجل، جيّد. هل كلّ شيء جاهز؟ 340 00:26:30,160 --> 00:26:32,080 ‫سبق أن قلت لك إنّني لا أستطيع مساعدتك. 341 00:26:32,160 --> 00:26:34,560 ‫لا تمثّلي دور الموظّفة الصّالحة. 342 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 ‫ما باليد حيلة. 343 00:26:37,240 --> 00:26:40,720 ‫لقد بعتِ لي فرضاً منزليّاً غير صحيح ‫في العام الثّالث. اضطرّرت لإعادة العام. 344 00:26:40,800 --> 00:26:44,240 ‫- كان هذا سيحدث في جميع الأحوال. ‫- لقد سرقت عاماً من حياتي. 345 00:26:44,320 --> 00:26:46,880 ‫- ألا تستطيعين مساعدتنا؟ ‫- المبلغ صغير جدّاً. 346 00:26:46,960 --> 00:26:49,520 ‫- لا يستحقّ. ‫- ما المبلغ الّذي يستحقّ؟ 347 00:26:53,680 --> 00:26:55,560 ‫- من ثلاثة إلى أربعة ملايين. ‫- أجل، صحيح. 348 00:26:56,120 --> 00:26:58,560 ‫كنت تنزّهين الكلاب مقابل خمسة يورو. 349 00:26:59,360 --> 00:27:01,760 ‫- نستطيع تدبير هذا. ‫- تستطيعان تدبير هذا؟ 350 00:27:01,840 --> 00:27:04,120 ‫إنّها تسخر منّا. أعرف غيرها. ‫هيّا بنا. 351 00:27:04,200 --> 00:27:05,800 ‫بالطّبع نستطيع تدبير هذا. 352 00:27:06,400 --> 00:27:08,680 ‫أتعني أنّك تستطيع أن تجد أشخاصاً 353 00:27:08,760 --> 00:27:11,720 ‫مستعدين لأخذ قروض عقاريّة ‫قيمتها من ثلاثة إلى أربعة ملايين؟ 354 00:27:12,480 --> 00:27:13,840 ‫ستكون ستة ملايين. 355 00:27:15,320 --> 00:27:16,960 ‫هل تساوي عقاراتك هذا المبلغ؟ 356 00:27:18,040 --> 00:27:22,280 ‫عشرون شقةً قيمة الواحدة منها 300 ألف يورو، ‫هذا يساوي ستة ملايين. 357 00:27:23,880 --> 00:27:26,440 ‫عليك فقط أن تضمني لي أنّهم ‫سيحصلون على القروض. 358 00:27:29,200 --> 00:27:30,920 ‫إن نجحت في هذا، فأنا موافقة. 359 00:27:31,960 --> 00:27:33,040 ‫وكان هذا كلّ شيء. 360 00:27:34,080 --> 00:27:37,160 ‫تحتاجين شخصاً يملك المال ‫أو يستطيع التّصرّف فيه. 361 00:27:37,760 --> 00:27:39,320 ‫شخص مؤمن بك. 362 00:27:40,120 --> 00:27:42,680 ‫إنّه بمثابة صنبور. ‫على أحدهم أن يفتحه لك. 363 00:27:42,760 --> 00:27:44,160 ‫لا يُمكنك أن تفعلي هذا وحدك. 364 00:27:44,600 --> 00:27:47,720 ‫وفي وجود المال، ‫بمجرّد أن يفتح لك أحدهم الصنبور، 365 00:27:47,800 --> 00:27:49,240 ‫كلّما زاد معك المال، 366 00:27:49,880 --> 00:27:51,120 ‫جنيت مالاً أكثر. 367 00:27:51,480 --> 00:27:52,680 ‫هذا لا يتوقّف أبداً. 368 00:27:53,640 --> 00:27:55,040 ‫مثل الانهيار الثّلجيّ. 369 00:27:56,160 --> 00:27:59,520 ‫النّاس يُلقون به إليك. ‫لا تُضطرّين لدفع ثمن أيّ شيء. 370 00:27:59,920 --> 00:28:03,960 ‫تحصلين على الملابس ‫والحفلات والمخدّرات مجاناً. 371 00:28:05,320 --> 00:28:07,160 ‫ولكن ليس في البداية. 372 00:28:07,520 --> 00:28:08,480 ‫لا أستطيع. 373 00:28:10,000 --> 00:28:13,680 ‫أنا أبيع وثائق التّأمين على الحياة، ‫وليس العقارات. أنت تعلم هذا يا "غيري". 374 00:28:13,760 --> 00:28:16,320 ‫احتفظ ببطاقتي. ‫ربّما ستتصل بي أكثر من ذلك عندئذٍ. 375 00:28:16,400 --> 00:28:18,680 ‫ليس عليك أن تفعل أيّ شيء. 376 00:28:18,760 --> 00:28:21,680 ‫بالضّبط. فقط أرسل عملاءك ‫المقتدرين إلى هذا العنوان 377 00:28:21,760 --> 00:28:23,640 ‫السّاعة الثّانية عصراً، يوم السبت. 378 00:28:24,520 --> 00:28:25,960 ‫خمسون شخصاً. لا أكثر. 379 00:28:26,560 --> 00:28:27,640 ‫إنّهم يرغبون في الاستثمار. 380 00:28:31,480 --> 00:28:33,360 ‫أنا أبيع 200 وثيقة سنوياً. 381 00:28:33,880 --> 00:28:37,280 ‫هذا يعني أنّني أجني 200 ألف يورو سنوياً. 382 00:28:37,960 --> 00:28:40,360 ‫لن أجازف بهذا من أجل فكرتكما المجنونة. 383 00:28:40,440 --> 00:28:41,760 ‫كم يصير هذا بعد الضّريبة؟ 384 00:28:41,840 --> 00:28:44,440 ‫خمسين ألف؟ ‫وبعد ذلك عليك أن تدفع الإيجار. 385 00:28:44,920 --> 00:28:48,680 ‫وبعد ذلك عليك أن تدفع أجر عاملة ‫نظافتك الغريبة "بريسيلا". هذا لا شيء. 386 00:28:54,680 --> 00:28:55,960 ‫خمسون ألف يورو للشّقة الواحدة. 387 00:28:56,720 --> 00:28:58,760 ‫- هل هذه مزحة؟ ‫- فكّر في الأمر. 388 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ‫مرحباً يا سيّد "شوتر". 389 00:29:01,480 --> 00:29:02,880 ‫كيف حالك؟ 390 00:29:03,760 --> 00:29:05,280 ‫سألكمه حتّى يوافق. 391 00:29:05,360 --> 00:29:08,320 ‫أيّ صديق هذا؟ ‫إنّه يريد مليون ونصف. 392 00:29:09,080 --> 00:29:12,840 ‫- سألكمه حقّاً. ‫- لن يأخذ سنتاً منّا. 393 00:29:12,920 --> 00:29:15,560 ‫أنا في اجتماع سريع. ‫سأعاود الاتّصال بك بعده. 394 00:29:15,960 --> 00:29:18,760 ‫أجل، أتطلّع إلى هذا. شكراً. إلى اللّقاء. 395 00:29:21,360 --> 00:29:22,480 ‫هذه هي الطّريقة الصّحيحة. 396 00:29:24,160 --> 00:29:26,040 ‫- كيف يبدو لك الأمر؟ ‫- ليس جيّداً. 397 00:29:28,200 --> 00:29:31,600 ‫- هل بدأت تتردّد؟ ‫- أنت تريد منّا مليون ونصف. حقّاً؟ 398 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 ‫- فلنقل مليون. ‫- كلّا. 399 00:29:38,200 --> 00:29:41,440 ‫- 500 ألف. هذا عرضي النّهائيّ. ‫- أجبه أنت يا "فيكتور". 400 00:29:41,520 --> 00:29:43,720 ‫- كلّا. ‫- كلّا، حقّاً؟ 401 00:29:44,200 --> 00:29:48,080 ‫أتريدان تحقيق الثّراء على حساب عملائي ‫دون أن أحصل على شيء؟ "غيري"؟ 402 00:29:49,960 --> 00:29:52,040 ‫250 ألف، وبهذا نكون قد اتّفقنا. 403 00:29:53,880 --> 00:29:54,800 ‫هيّا. 404 00:29:56,040 --> 00:29:58,240 ‫200 ألف. ‫لا أستطيع الخفض أكثر من ذلك. 405 00:29:58,960 --> 00:30:01,200 ‫- أتعلم ما الّذي لا تفهمه؟ ‫- ماذا؟ 406 00:30:01,640 --> 00:30:03,560 ‫أنا أكثر رجولةً منك. 407 00:30:04,960 --> 00:30:08,120 ‫عمّ تتكلّم؟ أنت لم تعاشرني. 408 00:30:09,640 --> 00:30:10,520 ‫أحمق غبيّ. 409 00:30:10,600 --> 00:30:11,840 ‫"شركة (فيارون) للتّأمين" 410 00:30:16,160 --> 00:30:18,680 ‫- هل فعلت هذا من قبل؟ ‫- كلّا. وأنت؟ 411 00:30:19,600 --> 00:30:22,960 ‫- ولا أنا. ‫- عظيم. ما الّذي قد يحدث؟ 412 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 ‫أغلق الباب. 413 00:30:33,560 --> 00:30:35,200 ‫يا له من أحمق. 414 00:30:35,280 --> 00:30:38,040 ‫- لا يهمّ. أين جوارير الملفات؟ ‫- اختفت. 415 00:30:38,640 --> 00:30:40,600 ‫يبدو أنّه تحوّل إلى النّظام الرّقميّ. 416 00:30:41,800 --> 00:30:44,200 ‫إنّه غبيّ جدّاً. لن تكون لديه كلمة مرور. 417 00:30:47,520 --> 00:30:50,560 ‫تبّاً. قل لي كلمة مروره. ‫إنّه صديقك. 418 00:30:50,640 --> 00:30:51,680 ‫12345. 419 00:30:55,000 --> 00:30:56,240 ‫جرّب "كلمة المرور". 420 00:30:56,320 --> 00:30:57,320 ‫"كلمة المرور". 421 00:30:59,800 --> 00:31:02,760 ‫- دعني أحاول. ‫- ربّما كتبها. 422 00:31:04,440 --> 00:31:05,320 ‫"بايرن ميونخ"؟ 423 00:31:06,360 --> 00:31:07,480 ‫"إفينبيرغ". 424 00:31:08,280 --> 00:31:09,600 ‫- كلّا. ‫- "كان". 425 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 ‫"ينس يريميس". لا أظنك تعرفه. 426 00:31:15,640 --> 00:31:17,880 ‫- "ليزارازو". ‫- كيف تتهجى "ليزا"؟ 427 00:31:17,960 --> 00:31:19,440 ‫بحرف الـ"زِد". 428 00:31:22,360 --> 00:31:23,320 ‫كلّا. 429 00:31:26,400 --> 00:31:28,640 ‫- جرّب "ميركيل". ‫- جرّبنا هذا. 430 00:31:28,720 --> 00:31:30,000 ‫تبّاً. 431 00:31:31,440 --> 00:31:33,240 ‫أنتما أحمقان جدّاً. 432 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 ‫حين اقتحمتما عليّ مكتبي ‫عرفت أنّكما ستفشلان. 433 00:31:36,880 --> 00:31:39,760 ‫"نِكي"، لم نخسر شيئاً. 434 00:31:41,000 --> 00:31:42,560 ‫لقد بدأت كلّ الإجراءات. 435 00:31:42,640 --> 00:31:44,000 ‫لا مجال للرّجعة. 436 00:31:44,080 --> 00:31:46,360 ‫رقبتي أنا الّتي على المحك، ‫لا رقبتاكما. 437 00:31:47,640 --> 00:31:49,360 ‫إذاً، ألم تقل إنّك تستطيع تدبّر الأمر؟ 438 00:31:50,400 --> 00:31:53,120 ‫لم نخسر شيئاً بعد. لدينا وقت كافٍ. 439 00:31:53,200 --> 00:31:54,400 ‫كلام فارغ. 440 00:31:55,560 --> 00:31:58,000 ‫- هل تعرف بريد "تارون" الإلكترونيّ؟ ‫- أجل. 441 00:31:59,320 --> 00:32:00,640 ‫- أعطني إيّاه. ‫- أجل. 442 00:32:00,720 --> 00:32:02,360 ‫فيمَ سيفيدنا هذا؟ 443 00:32:09,960 --> 00:32:11,360 ‫حسناً، صمتاً من فضلكما. 444 00:32:12,680 --> 00:32:15,880 ‫أتفعلين هذا كثيراً؟ ‫وإلّا كيف تسمح إمكانياتك بكلّ هذا؟ 445 00:32:16,360 --> 00:32:18,760 ‫أنا أدفع بالتّقسيط يا "غيري"، ‫والآن اصمت. 446 00:32:21,960 --> 00:32:23,000 ‫"طفل يبكي" 447 00:32:24,240 --> 00:32:26,920 ‫مرحباً؟ هل هذا قسم خدمة العملاء؟ 448 00:32:27,640 --> 00:32:32,400 ‫عفواً. هلّا تكرّر هذا من فضلك. ‫طفلي يبكي. 449 00:32:33,640 --> 00:32:34,920 ‫اهدأ، لا بأس. 450 00:32:35,000 --> 00:32:36,720 ‫كلّ شيء على ما يُرام يا عزيزي. 451 00:32:36,800 --> 00:32:38,720 ‫لقد تعرّض زوجي لحادث سيّارة. 452 00:32:38,800 --> 00:32:41,640 ‫إنّه خارج البلاد ‫وأنا بحاجة لفتح بريده الإلكترونيّ 453 00:32:41,720 --> 00:32:45,200 ‫كي أتمكّن من نقل المعلومات الخاصّة ‫بوثيقة تأمينه الصّحيّ. 454 00:32:46,440 --> 00:32:48,880 ‫لا فكرة لديّ عن مدى خطورة الحادث. 455 00:32:48,960 --> 00:32:51,400 ‫أنا فقط... أنا مضطربة جدّاً. 456 00:32:51,480 --> 00:32:55,720 ‫عليّ أن أدخِل كلمة مرور ولكنني لا أعرفها. 457 00:32:57,880 --> 00:32:59,200 ‫"تارون كاناشينا". 458 00:32:59,760 --> 00:33:01,360 ‫أنا "زيلكي كاناشينا". 459 00:33:01,440 --> 00:33:04,640 ‫أظن أنّه لم يُضفني لأنّني لم أرِد ذلك. 460 00:33:11,040 --> 00:33:12,120 ‫شكراً جزيلاً. 461 00:33:13,120 --> 00:33:15,800 ‫شكراً. فليستجب الإله "شيفا" لكلّ صلواتك. 462 00:33:19,880 --> 00:33:22,600 ‫كلمة المرور الخاصّة بجهات اتصاله ‫هي "لوثار". 463 00:33:22,680 --> 00:33:24,800 ‫اخرجا. أريد مشاهدة مسلسلي. 464 00:33:26,440 --> 00:33:29,800 ‫- أنت أفضل محتالة أعرفها. ‫- أجل، هيّا. اذهبا. 465 00:33:32,880 --> 00:33:35,440 ‫صنعنا منشوراً دِعائيّاً ‫وأرسلناه بالبريد الإلكترونيّ. 466 00:33:35,520 --> 00:33:36,680 ‫بدا مثالياً. 467 00:33:37,920 --> 00:33:40,320 ‫حتّى أنت كنت ستأتين لرؤية شقّة. 468 00:33:40,800 --> 00:33:42,680 ‫- لا أظن ذلك. ‫- لمَ لا؟ 469 00:33:43,640 --> 00:33:45,320 ‫الصّحفيون لا يجنون الكثير. 470 00:33:45,400 --> 00:33:47,360 ‫كانت هذه أول عبارة... 471 00:33:48,600 --> 00:33:52,000 ‫"أتظنّ أنّك لا تجني ما يكفي لشراء شقّة؟ 472 00:33:52,080 --> 00:33:53,200 ‫إذاً فلتُعد التّفكير. 473 00:33:54,080 --> 00:33:57,560 ‫اشترِ شقّةً وستسترد نقودك من مصلحة الضّرائب." 474 00:33:58,080 --> 00:33:59,040 ‫كانت دِعايةً مثاليّةً. 475 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 ‫من الواضح أنّها عمليّة احتيال. 476 00:34:01,720 --> 00:34:04,960 ‫وكأنني أعطي تفاصيل حسابي لأمير نيجيريّ. 477 00:34:05,040 --> 00:34:08,120 ‫لقد كذبنا كثيراً، ولكن الجزئيّة الخاصّة ‫بمصلحة الضّرائب كانت حقيقةً. 478 00:34:09,200 --> 00:34:10,600 ‫تلك الجزئيّة كانت قانونيّةً. 479 00:34:11,640 --> 00:34:14,719 ‫- يبدو العقار جيّداً جدّاً. ‫- ربّما يجبُ أن نحتفظ بشقّتين. 480 00:34:15,800 --> 00:34:17,199 ‫إنّها بعيدة جدّاً عليّ باتّجاه الشّرق. 481 00:34:59,080 --> 00:35:00,880 ‫نحن في ورطة حقيقيّة الآن. 482 00:35:01,800 --> 00:35:03,120 ‫اتّصل بـ"بابا سلطان". 483 00:35:03,480 --> 00:35:04,920 ‫ما الهدف أيّها العبقريّ؟ 484 00:36:12,360 --> 00:36:14,080 ‫انهضا أيّها الكسولان. هيّا. 485 00:36:14,160 --> 00:36:15,000 ‫"(فودكا)، ‫(ورنيش)" 486 00:36:15,080 --> 00:36:16,280 ‫"غيري". 487 00:36:18,440 --> 00:36:20,840 ‫- انهض. هيّا. ارتدِ ملابسك. ‫- يا إلهي. 488 00:36:20,920 --> 00:36:23,280 ‫"بابا"، اخرج. نريد أن نبيع هذا المكان. 489 00:36:25,200 --> 00:36:26,000 ‫"غيري". 490 00:36:26,960 --> 00:36:27,800 ‫هيّا. 491 00:36:29,840 --> 00:36:32,000 ‫- تفضّلوا! ‫- تفضّلوا. تفضّلوا. 492 00:36:32,440 --> 00:36:34,400 ‫سيّداتي وسادتي، مرحباً بكم. 493 00:36:34,480 --> 00:36:35,840 ‫انظروا جيّداً حولكم، 494 00:36:35,920 --> 00:36:38,640 ‫ففي خلال بضع ساعات، ‫يُمكن أن تكون شقّةً كهذه ملكاً لكم. 495 00:36:39,240 --> 00:36:42,000 ‫لم يرغب أيّ منهم في رؤية الشّقق الأخرى. 496 00:36:42,560 --> 00:36:44,000 ‫ولكن هذا لم يكن مهمّاً. 497 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 ‫فقد رأوا شيئاً يريدونه. 498 00:36:47,320 --> 00:36:50,800 ‫هناك تفاعل يحدث في مخّنا، 499 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 ‫فيبدو كلّ شيء ورديّاً. 500 00:36:52,520 --> 00:36:54,600 ‫إذاً فقد بعتما شققاً بسعر يفوق قيمتها، 501 00:36:54,680 --> 00:36:58,600 ‫والمشترون دفعوا ثمن هذه الشّقق ‫بواسطة قروض "نيكول كليبر" العقاريّة. 502 00:36:58,680 --> 00:36:59,480 ‫صحيح؟ 503 00:37:01,160 --> 00:37:03,640 ‫وإن عجز أحدهم عن تسديد القرض؟ 504 00:37:04,960 --> 00:37:06,240 ‫ينتهي أمره. 505 00:37:08,000 --> 00:37:11,520 ‫بيع الشّقّة لن ينفعه ‫لأن ليس لها قيمة تُذكر. 506 00:37:12,520 --> 00:37:15,040 ‫ولكن المصارف تستردّ أموالها دائماً ‫بطريقة ما. 507 00:37:17,640 --> 00:37:20,200 ‫لم يُهمنا الأمر. فنحن لم نُجبر أحداً. 508 00:37:21,040 --> 00:37:24,680 ‫كلّ النّاس بينهم سمة واحدة مشتركة. الطّمع. 509 00:37:24,760 --> 00:37:25,560 ‫كلّ النّاس؟ 510 00:37:26,920 --> 00:37:29,200 ‫كلّهم حقّاً؟ بما في ذلك... 511 00:37:30,960 --> 00:37:32,000 ‫السيّد "راينهارد"؟ 512 00:37:33,280 --> 00:37:34,400 ‫إن كنت تتذكر؟ 513 00:37:36,200 --> 00:37:37,320 ‫هذه حالات استثنائيّة. 514 00:37:43,520 --> 00:37:44,800 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 515 00:37:45,560 --> 00:37:47,960 ‫أجل. لديّ سؤال أخير. 516 00:37:48,440 --> 00:37:51,720 ‫أنا أفعل كلّ هذا من أجل حفيدتي. 517 00:37:51,800 --> 00:37:53,040 ‫هذا جيّد. 518 00:37:53,120 --> 00:37:54,240 ‫أجل. 519 00:37:54,680 --> 00:37:55,960 ‫سؤالي... 520 00:37:56,040 --> 00:37:57,040 ‫أجل، تفضّل. 521 00:37:58,640 --> 00:38:00,400 ‫هذه ليست عملية احتيال، أليس كذلك؟ 522 00:38:04,960 --> 00:38:05,880 ‫كلّا. 523 00:38:06,600 --> 00:38:08,400 ‫يُمكنك أن تطمئن. 524 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 ‫- ما اسم حفيدتك؟ ‫- "سارة". 525 00:38:11,160 --> 00:38:14,120 ‫لقد اتّخذت القرار الصّحيح حين جئت إلى هنا. 526 00:38:14,760 --> 00:38:16,640 ‫هذا مثاليّ بالنّسبة لـ"سارة". 527 00:38:17,800 --> 00:38:19,560 ‫أنت قدوة لنا كلّنا. 528 00:38:19,880 --> 00:38:22,120 ‫"سارة" الصّغيرة ستشكرك لاحقاً. 529 00:38:33,680 --> 00:38:34,480 ‫ممتاز. 530 00:38:36,160 --> 00:38:37,960 ‫شعرت بالذّنب بعدها. 531 00:38:39,920 --> 00:38:41,760 ‫لم أستطع حتّى أن أشرب قهوتي. 532 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 ‫وأُصِبت بالإسهال. 533 00:38:45,160 --> 00:38:46,960 ‫كم دام شعورك بالذّنب؟ 534 00:38:50,400 --> 00:38:52,600 ‫إلى أن وصلت السّتة ملايين يورو. 535 00:38:57,920 --> 00:38:59,400 ‫مفاجأة! 536 00:39:06,760 --> 00:39:08,440 ‫وهو؟ من هذا؟ 537 00:39:08,520 --> 00:39:10,240 ‫- "فيكتور". ‫- أعزب؟ 538 00:39:10,320 --> 00:39:13,200 ‫فلنقلّل من الكلام ونُكثر من اللّهو. 539 00:40:04,560 --> 00:40:05,960 ‫سأستعيره فقط. 540 00:40:06,560 --> 00:40:08,320 ‫كفى مقدمات. تعال. 541 00:40:09,000 --> 00:40:11,120 ‫- سأراك بعد قليل يا عزيزي. ‫- إلى اللّقاء. 542 00:40:13,960 --> 00:40:15,400 ‫نحن أيضاً نستطيع الذّهاب. 543 00:40:16,960 --> 00:40:18,480 ‫قابلت امرأةً. 544 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 ‫إذاً يُمكنك أن تُقابل امرأةً أخرى. 545 00:40:25,960 --> 00:40:26,840 ‫ليس اليوم. 546 00:40:29,760 --> 00:40:30,840 ‫ما اسمها؟ 547 00:40:31,720 --> 00:40:33,520 ‫- "نيكول". ‫- "نيكول". 548 00:40:34,600 --> 00:40:36,560 ‫اسمها يُوحي بأنّها ساقطة. ‫لن تنجح العلاقة. 549 00:40:42,160 --> 00:40:46,160 ‫بالنّسبة لي، الزّبون ملك. ‫شاهد هذا... 550 00:40:52,520 --> 00:40:55,600 ‫سيّد "تييل"؟ ‫أخلِ مكتبك. سننقلك. 551 00:40:55,960 --> 00:40:58,240 ‫ستعود إلى عملك في الطّابق السّفليّ. 552 00:41:02,480 --> 00:41:04,440 ‫آنسة "كليبر"، أحضري متعلّقاتك. 553 00:41:04,520 --> 00:41:07,680 ‫ستنتقلين إلى مكتب السيّد "تييل". ‫بصفتك رئيسة قسمنا الجديدة. 554 00:41:08,440 --> 00:41:09,240 ‫و... 555 00:41:09,600 --> 00:41:11,040 ‫اهتمي بالسيّد "شتاينر". 556 00:41:11,760 --> 00:41:15,720 ‫الآنسة "كليبر" ستكون تحت أمرك ‫نهاراً وليلاً يا سيّد "شتاينر". 557 00:41:20,200 --> 00:41:21,440 ‫صباح الخير يا آنسة "كليبر". 558 00:41:22,960 --> 00:41:24,400 ‫صباح الخير يا سيّد "شتاينر". 559 00:41:26,600 --> 00:41:29,360 ‫- هل لديك رفيقة؟ ‫- كلّا. 560 00:41:30,480 --> 00:41:31,920 ‫هل لديك أولاد لا أعرف بأمرهم؟ 561 00:41:33,400 --> 00:41:34,240 ‫كلّا. 562 00:41:34,880 --> 00:41:36,520 ‫هل لديك شقيق يفوقك وسامةً؟ 563 00:41:41,920 --> 00:41:42,840 ‫أنت رقيق. 564 00:41:43,360 --> 00:41:45,160 ‫أظنّ أنّني سأعطيك فرصةً. 565 00:42:34,440 --> 00:42:37,760 ‫فقط فكّرا في كلّ الأشياء الّتي يُمكنكما... 566 00:42:37,840 --> 00:42:39,320 ‫إنّه رائع، أليس كذلك؟ 567 00:42:40,200 --> 00:42:41,600 ‫ما رأيك يا "نِكي"؟ 568 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 ‫إنّه جميل. 569 00:42:44,920 --> 00:42:46,480 ‫أتعلمين ما الّذي ينقصه؟ 570 00:42:47,040 --> 00:42:50,240 ‫هنا في الوسط؟ رأس أسد. 571 00:42:51,480 --> 00:42:52,880 ‫من الرّخام. 572 00:42:52,960 --> 00:42:54,560 ‫عندئذٍ يكون عملك قد انتهى. 573 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 ‫سأقول لكم ما العقارات المعروضة ‫للبيع في المزاد، 574 00:43:00,000 --> 00:43:01,960 ‫ويمكنكم أن تختاروا العقارات الّتي تريدونها، 575 00:43:02,040 --> 00:43:04,640 ‫وأنا سأحجزها لكم. 576 00:43:04,720 --> 00:43:06,080 ‫من الّذي سيُبلغنا بالمعلومات؟ 577 00:43:06,680 --> 00:43:08,160 ‫- أنا. ‫- كم سيكلّفنا هذا؟ 578 00:43:09,880 --> 00:43:11,400 ‫ألفين عن كلّ شقّة؟ 579 00:43:12,520 --> 00:43:13,600 ‫هل هذا كثير؟ 580 00:43:16,400 --> 00:43:19,280 ‫فلنقُل 14 ألف. ‫هناك من المال ما يكفينا كلّنا. اتّفقنا؟ 581 00:43:28,520 --> 00:43:30,200 ‫هذا جميل جدّاً. 582 00:43:32,040 --> 00:43:34,120 ‫- أيعجبك؟ ‫- أجل. 583 00:43:35,720 --> 00:43:38,040 ‫أتعلمين؟ يُمكنك أن تأخذيه. 584 00:43:40,480 --> 00:43:43,280 ‫عليك أن تشتري القرط المطابق له. ‫إنّه رائع. 585 00:43:45,200 --> 00:43:46,360 ‫شكراً. 586 00:43:46,440 --> 00:43:49,320 ‫مرحباً بكم في شركة ‫"فيكتوري" و"فالكلاند" العقاريّة في "برلين". 587 00:43:49,400 --> 00:43:51,000 ‫مرحباً بكم! 588 00:43:52,920 --> 00:43:56,520 ‫في شركة "شينكل" و"فريش" للسّمسرة، ‫لدينا 51 موظّفاً 589 00:43:56,600 --> 00:44:00,280 ‫23 منهم سماسرة تأمين. 590 00:44:00,360 --> 00:44:05,200 ‫بالإضافة إلى ذلك، هناك أقسام للحسابات ‫والمعلومات وحماية البيانات والإدارة... 591 00:44:05,280 --> 00:44:07,680 ‫آنسة "غوتمان"، ما حجم قاعدة عملائكم؟ 592 00:44:08,320 --> 00:44:10,800 ‫نحن نُمثّل 45 ألف عميل ‫من أصحاب الوثائق. 593 00:44:10,880 --> 00:44:12,800 ‫هذا كلّ ما نحتاج إليه. سنشتري شركتكم. 594 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 ‫ألا ينبغي أن نناقش التّفاصيل؟ 595 00:44:15,920 --> 00:44:19,080 ‫- محامونا يستطيعون عمل كلّ هذا. ‫- هناك أمر واحد صغير. 596 00:44:19,760 --> 00:44:21,240 ‫أودّ أن أغنّي أغنيةً. 597 00:44:22,480 --> 00:44:24,400 ‫وكلّ من لا يغنّي معي سيُفصل. 598 00:44:26,200 --> 00:44:30,960 ‫"يا للفرحة 599 00:44:31,040 --> 00:44:35,520 ‫يا للبهجة 600 00:44:35,600 --> 00:44:42,440 ‫عيد الميلاد يأتي بنعمته الإلهيّة" 601 00:44:42,520 --> 00:44:43,720 ‫هيّا، غنّوا! 602 00:44:43,800 --> 00:44:47,880 ‫"النّعمة تظهر من جديد 603 00:44:47,960 --> 00:44:50,560 ‫والمسيح يُنقذ العالم" 604 00:44:50,640 --> 00:44:51,760 ‫لا أسمعكم! 605 00:44:51,840 --> 00:44:54,040 ‫"سلاماً عليكم أيّها المسيحيّون 606 00:44:54,120 --> 00:44:56,320 ‫سلاماً عليكم أيّها المسيحيّون 607 00:44:56,400 --> 00:44:59,840 ‫رحّبوا بموسم عيد الميلاد المبهج!" 608 00:45:00,760 --> 00:45:02,400 ‫هذه هي الرّوح المطلوبة! 609 00:45:07,480 --> 00:45:10,240 ‫"فيكتور" و"غيري" قرّرا أن يشتريا ‫هذه الشّركة. 610 00:45:10,320 --> 00:45:13,520 ‫بفضل رؤيتهما، ‫فإنّ هذه الشّركة العقاريّة الصّغيرة 611 00:45:13,600 --> 00:45:18,960 ‫ستصير واحدةً من الشّركات العقاريّة ‫الأسرع نموّاً في "ألمانيا" كلّها. 612 00:45:19,040 --> 00:45:21,040 ‫وأنتم يا أصدقائي، أنتم قلبها. 613 00:45:21,120 --> 00:45:25,880 ‫كلّا، أنتم العضلات ‫الّتي ستبعث الحياة في رؤيتهما. 614 00:45:25,960 --> 00:45:29,960 ‫ستكونون أفضل سماسرة عقاريّين ‫في "ألمانيا" كلّها. 615 00:45:30,040 --> 00:45:32,720 ‫ما هذا الّذي أقوله؟ ‫بل في العالم كلّه! نخبكم. 616 00:45:33,120 --> 00:45:34,960 ‫- نخبكم. ‫- نخبكم. 617 00:45:39,920 --> 00:45:41,520 ‫لماذا تُلقي هي الخطاب؟ 618 00:45:42,440 --> 00:45:45,960 ‫أنت لم ترِد ذلك وأنا ثمل جدّاً. ‫من غيرها كان يستطيع أن يفعل هذا؟ 619 00:45:48,600 --> 00:45:51,760 ‫سنأخذ القرض المرحليّ ‫من شركة قابضة في "لوكسمبورغ". 620 00:45:51,840 --> 00:45:56,160 ‫وسنضخّ هذه الأموال مباشرةً ‫في شركة محدودة جديدة كي نسدّ الفجوة. 621 00:45:56,840 --> 00:45:58,400 ‫أنت محتالة حقّاً. 622 00:46:01,000 --> 00:46:02,440 ‫ولكن لا تحتالي علينا. 623 00:46:02,520 --> 00:46:06,120 ‫- عمّ تتكلّم؟ ‫- أريدها أن تقولها فحسب. قوليها. 624 00:46:07,800 --> 00:46:10,600 ‫يا إلهي! أتشعر بالغيرة من جديد؟ 625 00:46:11,120 --> 00:46:13,840 ‫كما حدث حين أراد "توماس" ‫أن يلعب معي وليس معك؟ 626 00:46:13,920 --> 00:46:17,200 ‫- وقد كان لي نهدان بالفعل. ‫- ربّما يحدث نفس الشيء الآن. 627 00:46:17,600 --> 00:46:19,320 ‫ماذا بك؟ اهدأ. 628 00:46:19,400 --> 00:46:20,960 ‫أريدها أن تقولها فحسب. 629 00:46:22,840 --> 00:46:24,440 ‫لن أحتال عليكما. استرحت؟ 630 00:46:24,960 --> 00:46:28,120 ‫- أترى؟ ‫- حسناً. لماذا كان هذا صعباً لهذه الدّرجة؟ 631 00:46:30,000 --> 00:46:31,720 ‫هل فهمتما كلّ شيء؟ 632 00:46:31,800 --> 00:46:32,800 ‫أجل؟ 633 00:46:37,320 --> 00:46:40,680 ‫كلّ ما عليكما أن تفعلاه ‫هو أن تضعا أموال الضّرائب جانباً. 634 00:46:42,400 --> 00:46:43,800 ‫أعتذر بشأن ما فعله "غيري". 635 00:46:44,320 --> 00:46:45,760 ‫لطالما كان هكذا. 636 00:46:47,080 --> 00:46:49,760 ‫إنّه لا يُطيق النّساء اللّاتي يعرفن أشياء ‫أكثر منه. 637 00:46:50,920 --> 00:46:52,600 ‫كنت أريد أن ينجح هذا. 638 00:46:54,120 --> 00:46:54,960 ‫سينجح. 639 00:46:58,960 --> 00:46:59,880 ‫ماذا بك؟ 640 00:47:06,680 --> 00:47:08,640 ‫أنا قلق من أن ينهار كلّ شيء. 641 00:47:10,800 --> 00:47:13,200 ‫لن يحدث هذا. أعدك. 642 00:47:18,680 --> 00:47:20,960 ‫ولكن إن خنتني، فسأطعنك. 643 00:47:21,040 --> 00:47:24,560 ‫فعلت هذا وعمري 14 عاماً ‫حين قبّل رفيقي الأول فتاةً أخرى. 644 00:47:30,440 --> 00:47:31,520 ‫هل فعلت حقّاً؟ 645 00:47:38,160 --> 00:47:39,720 ‫أنت لا تفعل أشياء كهذه. 646 00:47:42,520 --> 00:47:43,560 ‫أحبك. 647 00:47:51,880 --> 00:47:52,880 ‫ها سنبدأ. 648 00:47:53,360 --> 00:47:55,280 ‫- صباح الخير أيّها السيّدان. ‫- صباح الخير. 649 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 ‫ها هي. 650 00:48:03,400 --> 00:48:04,280 ‫كم ثمنها؟ 651 00:48:11,680 --> 00:48:12,880 ‫هل أنت جادّ؟ 652 00:48:19,560 --> 00:48:21,320 ‫- سآخذها. ‫- جيّد جدّاً. 653 00:48:21,400 --> 00:48:24,360 ‫كنت أعلم أنّ ذوقك ممتاز! 654 00:48:26,720 --> 00:48:27,760 ‫اذهبي وغلّفيها. 655 00:48:54,440 --> 00:48:55,720 ‫أعشق ابتسامته. 656 00:48:56,880 --> 00:49:00,440 ‫أنا علّمته هذا في طفولته. ‫حين كانت أسنانه لا تزال عوجاء. 657 00:49:03,640 --> 00:49:07,080 ‫- والدك ظريف! ‫- أجل، لقد ورثت هذا منه. 658 00:49:10,600 --> 00:49:13,840 ‫- سأجري اتّصالاً سريعاً فحسب. هل هذا ممكن؟ ‫- بالطّبع! 659 00:49:13,920 --> 00:49:16,400 ‫سنحتسي كأساً أو اثنتين... 660 00:49:16,480 --> 00:49:17,320 ‫جيّد. 661 00:49:35,000 --> 00:49:37,320 ‫- كنت أعلم أنّها ستليق بك. ‫- يا للرّوعة. 662 00:49:44,000 --> 00:49:44,880 ‫أنا قادم! 663 00:49:46,960 --> 00:49:47,920 ‫"فيكتور"! 664 00:49:50,280 --> 00:49:51,080 ‫"فيكتور"! 665 00:49:51,160 --> 00:49:53,080 ‫هل تظاهر بأنّها منه؟ 666 00:49:54,520 --> 00:49:55,320 ‫هل فعل؟ 667 00:49:58,040 --> 00:50:00,120 ‫- أين الرّسالة؟ ‫- لا فكرة لديّ. 668 00:50:01,840 --> 00:50:03,360 ‫- أين الرّسالة؟ ‫- مهلاً! 669 00:50:03,440 --> 00:50:04,320 ‫في سلة القمامة. 670 00:50:07,560 --> 00:50:08,840 ‫ماذا يحدث؟ 671 00:50:09,240 --> 00:50:10,160 ‫ماذا يحدث؟ 672 00:50:10,960 --> 00:50:12,400 ‫- اقرأها بصوت مرتفع. ‫- كلّا. 673 00:50:12,480 --> 00:50:13,880 ‫- اقرأها! ‫- كلّا. 674 00:50:13,960 --> 00:50:15,320 ‫- اقرأها! ‫- دعني! 675 00:50:15,400 --> 00:50:17,600 ‫إذا لم تتوقّف، فسأتصل بالشّرطة. 676 00:50:18,120 --> 00:50:19,600 ‫هل ستتسبّبين في اعتقالي؟ 677 00:50:19,680 --> 00:50:20,960 ‫هيّا، اذهب. 678 00:50:24,400 --> 00:50:25,480 ‫أعطيني القلادة. 679 00:50:28,760 --> 00:50:29,800 ‫إلى اللّقاء يا "فيكتور". 680 00:50:31,480 --> 00:50:33,800 ‫القلادة هديّة من أبي لك. 681 00:50:34,440 --> 00:50:38,320 ‫انتظرناك في المطعم ساعةً، ‫وكلّ ما يمكنك أن تقوليه 682 00:50:38,400 --> 00:50:40,120 ‫هو أنّك تريدين الاتّصال بالشّرطة؟ 683 00:50:40,520 --> 00:50:42,280 ‫لا يُهمني إن كانت من والدك. 684 00:50:48,640 --> 00:50:50,640 ‫أليس هذا ما كنت تريدينه دائماً؟ 685 00:50:52,400 --> 00:50:53,680 ‫ها هو. 686 00:50:55,360 --> 00:50:57,440 ‫لم أتركه بسبب المال. 687 00:50:58,040 --> 00:50:59,320 ‫لماذا إذاً؟ 688 00:51:01,560 --> 00:51:04,240 ‫- لم يعد ما بيننا صحيحاً. ‫- صحيح... 689 00:51:04,320 --> 00:51:05,480 ‫والآن اخرج. 690 00:51:33,400 --> 00:51:34,240 ‫"فيكي"! 691 00:51:41,320 --> 00:51:44,480 ‫أكنت تظنّ أنّني سمحت لنفسي ‫بأن أُشترَى كالعاهرة؟ 692 00:51:44,920 --> 00:51:46,360 ‫ولذلك اشتريت القلادة؟ 693 00:51:46,440 --> 00:51:49,520 ‫أكنت تظنّ أنّ "مانفريد" اشتراني، ‫وبالتالي يُمكنك أن تشتريني مرّةً أخرى؟ 694 00:51:50,080 --> 00:51:53,720 ‫أنت مثل والدك. ‫كان يظنّ أنّ المشكلة كلّها هي المال. 695 00:51:54,640 --> 00:51:56,320 ‫ولكنها لم تكن كذلك. قطّ. 696 00:52:47,480 --> 00:52:48,920 ‫ها هي قهوتك. 697 00:53:19,280 --> 00:53:21,160 ‫"مرحباً بكم في فندق (كانتر إن)" 698 00:53:21,240 --> 00:53:23,200 ‫هلّا نحتسي بعض الشامبانيا. 699 00:53:23,680 --> 00:53:25,000 ‫انظري من جاء! 700 00:53:25,880 --> 00:53:27,240 ‫كان هذا اتّصالاً طويلاً. 701 00:53:27,320 --> 00:53:29,280 ‫لقد برد الطّعام بالطّبع. 702 00:53:29,360 --> 00:53:31,400 ‫أبي. نريد أن نقول لك شيئاً. 703 00:53:31,800 --> 00:53:32,600 ‫أجل. 704 00:53:33,360 --> 00:53:35,280 ‫- "نيكول"... ‫- ستصير جَداً. 705 00:53:43,120 --> 00:53:44,560 ‫أتحتاج إلى استراحة؟ 706 00:53:46,560 --> 00:53:47,920 ‫هل تحدّثت مع أمّي؟ 707 00:53:51,560 --> 00:53:53,240 ‫رفضت التّحدّث عنك. 708 00:53:59,440 --> 00:54:00,480 ‫فلنُكمل. 709 00:54:02,160 --> 00:54:03,920 ‫ولكنك متزوّج أيضاً! 710 00:54:04,000 --> 00:54:07,680 ‫- ولكننا التقينا في سن الـ16. هذا مختلف. ‫- أتسخر مني؟ 711 00:54:07,760 --> 00:54:10,160 ‫أولاً، كانت تملك المال قبل ظهورك. 712 00:54:10,600 --> 00:54:15,400 ‫ثانياً، من يدري ماذا يحمل المستقبل؟ ‫ثالثاً، لماذا تريد أن تتزوّج؟ 713 00:54:15,480 --> 00:54:16,480 ‫"شانتال"، 714 00:54:17,160 --> 00:54:18,440 ‫ما رأيك؟ 715 00:54:22,920 --> 00:54:26,040 ‫أنا أعرف زبائني، ‫وشكله لا يُوحي بأنّه زوج. 716 00:54:26,400 --> 00:54:28,640 ‫- قلت لك! ‫- هذا لا يعني شيئاً. 717 00:54:29,080 --> 00:54:30,360 ‫"شانتال"، ما رأيك؟ 718 00:54:31,640 --> 00:54:34,320 ‫ستعيش تعيساً ‫وستعود إلى هنا في النّهاية. 719 00:54:34,640 --> 00:54:37,080 ‫ابقَ هنا فحسب. ‫نحن بحاجة إلى بعض العزّاب السّعداء. 720 00:54:37,480 --> 00:54:39,000 ‫أتعلم أين "غيري"؟ 721 00:54:39,800 --> 00:54:42,360 ‫- في "الباهاماس"؟ ‫- أنت لا تعلم إذاً. 722 00:54:45,320 --> 00:54:47,000 ‫- أتعلمين أنت؟ ‫- أجل. 723 00:54:48,240 --> 00:54:51,400 ‫- إذاً؟ ‫- أنت تعلم الإجابة. لا أستطيع أن أخبرك. 724 00:54:52,080 --> 00:54:54,800 ‫- هل أخبرت الشّرطة؟ ‫- كلّا. 725 00:54:55,240 --> 00:54:57,120 ‫عرفت الآن أنّه حيّ على الأقلّ. 726 00:55:07,920 --> 00:55:10,120 ‫"مرحباً بكم في حفل زفاف (نيكول) و(فيكتور)" 727 00:55:10,640 --> 00:55:14,160 ‫أنا أحبك مفهوم؟ ‫ضع سُترتي فوق رأسك وارحل. 728 00:55:14,640 --> 00:55:17,640 ‫سأقول إنّك أردت أن تتقيأ. ‫هناك سيّارة في انتظارك. 729 00:55:18,320 --> 00:55:21,560 ‫إن كنت تريد الخروج من هذا المأزق، ‫فقل "أجل" فحسب. 730 00:55:23,080 --> 00:55:26,200 ‫- سأبقى. ‫- لقد أعطيتها القلادة. 731 00:55:26,800 --> 00:55:30,000 ‫- لن تستردّها أبداً. ‫- ماذا لديك ضدّ "نِكي"؟ 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,480 ‫أنا أستطيع أن أرى النّاس. 733 00:55:32,640 --> 00:55:34,000 ‫لقد رأيتك. 734 00:55:34,080 --> 00:55:36,920 ‫ورأيتها. ولكنني لا أراكما معاً. 735 00:55:37,000 --> 00:55:38,720 ‫أنا أحبّ "نِكي" حقّاً، ولكن... 736 00:55:39,160 --> 00:55:42,120 ‫ستكون نهاية هذا بائسةً. 737 00:55:44,040 --> 00:55:45,240 ‫هذا هراء. 738 00:55:47,400 --> 00:55:49,360 ‫- هل طلبَت القلادة؟ ‫- كلّا. 739 00:55:49,440 --> 00:55:51,640 ‫لا تكذب عليّ! هل طلبَتها؟ 740 00:55:54,240 --> 00:55:57,760 ‫سترتديها اليوم فقط. ما المانع؟ ‫إنّه يوم زفافها. 741 00:55:58,960 --> 00:56:01,520 ‫يجب أن تأخذها إلى المنزل وتُخفيها. 742 00:56:02,200 --> 00:56:03,440 ‫قبل أن تفعل هي. 743 00:56:05,200 --> 00:56:06,840 ‫"غيري"، "نيكول" طيبة حقّاً. 744 00:56:07,520 --> 00:56:08,640 ‫لقد حذّرتك. 745 00:56:09,840 --> 00:56:11,960 ‫كان هذا أسعد أوقات حياتي. 746 00:56:12,720 --> 00:56:16,320 ‫لم أعش أيّ شيء كهذا من قبل. ‫العام الأول كان لا يُصدّق. 747 00:56:17,720 --> 00:56:19,240 ‫سافرنا في كلّ مكان. 748 00:56:20,080 --> 00:56:24,160 ‫بعد مشاهدتنا لفيلم "كُنغ فو"، طرنا مباشرةً ‫إلى سور "الصين" العظيم. على الدّرجة الأولى. 749 00:56:25,040 --> 00:56:28,760 ‫هكذا يجب أن تكون الحياة. ‫و"جوزيفين" كانت معنا دائماً. 750 00:56:28,840 --> 00:56:32,920 ‫في عامها الأول، ‫حظيت الفتاة بـ236 يوماً مشمساً. 751 00:56:33,800 --> 00:56:37,560 ‫سيظلّ هذا معها دائماً. أنا مقتنع بذلك. 752 00:56:38,160 --> 00:56:39,680 ‫من لدينا هنا؟ 753 00:56:39,760 --> 00:56:40,640 ‫مرحباً! 754 00:56:40,880 --> 00:56:41,680 ‫مرحباً. 755 00:56:42,160 --> 00:56:43,200 ‫مرحباً. 756 00:56:49,880 --> 00:56:50,920 ‫هل أنت مُتعَبة؟ 757 00:56:51,600 --> 00:56:53,640 ‫كنت أعلم أنّك ستكون أباً صالحاً. 758 00:56:53,960 --> 00:56:56,120 ‫لقد اجتاز فترة الاختبار بنجاح، ‫أليس كذلك يا "جوزي"؟ 759 00:56:56,200 --> 00:56:58,720 ‫لم أعلم أنّني ما زلت تحت الاختبار. 760 00:56:58,800 --> 00:57:01,200 ‫الزّوجات يعرفن أكثر دائماً. تذكّر هذا! 761 00:57:05,400 --> 00:57:06,760 ‫انظري من جاء. 762 00:57:11,960 --> 00:57:13,200 ‫- ألقي التّحية. ‫- ألقي التّحية. 763 00:57:14,160 --> 00:57:15,320 ‫حقّاً! 764 00:57:15,720 --> 00:57:18,880 ‫هذا الرّجل مجنون. ‫من أعطاه رخصة قيادة؟ 765 00:57:18,960 --> 00:57:22,160 ‫اشترِ له مهراً أو حصاناً هزّازاً، ‫ليس سيّارة "كورفيت"! 766 00:57:24,200 --> 00:57:25,560 ‫أحتاج إلى شراب. 767 00:57:26,240 --> 00:57:28,320 ‫- كيف سار الأمر يا أبي؟ ‫- بشكل لطيف. أجل. 768 00:57:28,400 --> 00:57:30,240 ‫تالياً، سأحاول أن أجد ترس الرّجوع ‫إلى الخلف. 769 00:57:30,720 --> 00:57:31,800 ‫ماذا فعلت؟ 770 00:57:31,880 --> 00:57:34,400 ‫- سأراك بعد لحظة. ‫- قُد بحذر. 771 00:58:15,200 --> 00:58:18,200 ‫وهذا هو مفهومي لشركتكما. 772 00:58:18,960 --> 00:58:21,960 ‫لقد درست في جامعة "أكسفورد" ‫ونلت شهادةً كمحلّلة ماليّة معتمدة. 773 00:58:22,040 --> 00:58:24,800 ‫إن اهتممت بحساباتكما، فستنال الموافقة. 774 00:58:24,880 --> 00:58:26,960 ‫لقد قضيت أعواماً في "نيويورك" و"كيب تاون". 775 00:58:27,040 --> 00:58:30,080 ‫بهذه المؤهلات، ‫سأعطي كياناً لشركتكما في وقت قصير. 776 00:58:30,520 --> 00:58:32,840 ‫- هل أنت محاسبة؟ ‫- لدينا محاسب بالفعل. 777 00:58:35,080 --> 00:58:38,440 ‫نحن نوظّف الأشخاص الّذين يتعاطون ‫المخدّرات فقط. أتتعاطين المخدّرات؟ 778 00:58:40,560 --> 00:58:42,040 ‫أجل، ولكن ليس قبل السّادسة مساءً. 779 00:58:42,120 --> 00:58:43,600 ‫- انصرفي إذاً. ‫- أجل. 780 00:58:47,080 --> 00:58:48,680 ‫اسمعا، دعاني أقُل لكما شيئاً. 781 00:58:49,240 --> 00:58:52,720 ‫إن كنت أنا أستطيع هدم مؤسّستكما الرّديئة ‫في عشر دقائق، 782 00:58:53,480 --> 00:58:55,840 ‫فإنّ النائب العام سيكون أسرع مني. 783 00:58:56,240 --> 00:58:58,840 ‫أعطياني الوظيفة، وسأصعّب الأمر عليه. 784 00:58:59,280 --> 00:59:01,240 ‫وقد لا ينتهي بكما المطاف في السّجن. 785 00:59:01,600 --> 00:59:03,040 ‫على الأقلّ ليس الآن. 786 00:59:09,920 --> 00:59:11,640 ‫إنّها السّادسة مساءً في "هونغ كونغ". 787 00:59:27,160 --> 00:59:28,360 ‫مرحباً بك. 788 00:59:29,320 --> 00:59:30,120 ‫تبّاً! 789 00:59:31,760 --> 00:59:34,600 ‫قلت إنّني سأسحقك ولكنك لم تُصغِ إليّ. 790 00:59:34,680 --> 00:59:37,680 ‫أنت تفعل الشّيء ذاته باستمرار! ‫لكمة مباشرة، لكمة مباشرة، لكمة مباشرة. 791 00:59:37,760 --> 00:59:40,280 ‫- لأنك تستخدم الزرّ العلويّ الأيمن. ‫- فلتفعل مثلي. 792 00:59:40,360 --> 00:59:41,920 ‫- كلّا، لن أفعل. ‫- لمَ لا؟ 793 00:59:42,000 --> 00:59:43,880 ‫لأنّك تستطيع أن تلاكم بشكل عادي. 794 00:59:43,960 --> 00:59:46,640 ‫- عفواً. ‫- ليس الآن، نحن في اجتماع. 795 00:59:47,080 --> 00:59:48,800 ‫- انظر هنا. انظر هنا. ‫- عفواً! 796 00:59:48,880 --> 00:59:51,720 ‫- ليس الآن! ‫- إنّه خطاب من مصلحة الضّرائب! 797 00:59:53,040 --> 00:59:54,960 ‫خطاب من مصلحة الضّرائب؟ 798 00:59:55,040 --> 00:59:57,320 ‫كلّنا نتلقّى هذه الخطابات. ‫يُمكن الدّفع بالتّقسيط. 799 01:00:01,240 --> 01:00:02,040 ‫أيُمكنني النّهوض؟ 800 01:00:04,520 --> 01:00:05,760 ‫أيُمكنك أن تدخل؟ 801 01:00:09,720 --> 01:00:10,680 ‫أجل. 802 01:00:15,560 --> 01:00:17,520 ‫أنت تحتاجين إلى الماء من أجل الحياة، ‫أليس كذلك؟ 803 01:00:18,200 --> 01:00:20,720 ‫تشربينه وتسقين النّباتات به. 804 01:00:21,120 --> 01:00:23,320 ‫إنّه يجعل البطاطا والكرز والكمثرى تنمو. 805 01:00:24,480 --> 01:00:26,480 ‫أتعلمين ماذا تفعل مصلحة الضّرائب؟ 806 01:00:47,160 --> 01:00:48,160 ‫"نيكول"؟ 807 01:00:48,920 --> 01:00:51,000 ‫- "نيكول"! ‫- مرحباً، ما الأمر؟ 808 01:00:51,520 --> 01:00:52,720 ‫أين القلادة؟ 809 01:00:53,560 --> 01:00:56,760 ‫- أين القلادة؟ ‫- في الطّابق العلويّ، في خزانة غرفة النّوم. 810 01:01:11,680 --> 01:01:12,640 ‫ما الأمر؟ 811 01:01:15,280 --> 01:01:17,240 ‫يريدون منّا ضرائب بالملايين. 812 01:01:17,640 --> 01:01:20,000 ‫- إذاً؟ ادفعها فحسب. ‫- ولكنها ملايين! 813 01:01:20,080 --> 01:01:22,600 ‫"نيكول". بمَ سأدفع كلّ هذا؟ 814 01:01:24,440 --> 01:01:26,640 ‫كان يُفترض بك أن تدّخر بعض المال جانباً. 815 01:01:26,720 --> 01:01:30,320 ‫"نيكول"، لا ترهقيني! ‫أخبريني فقط أين القلادة. 816 01:01:30,800 --> 01:01:33,440 ‫إن لم تكن هنا، فلا بُدّ أنّها معك. 817 01:01:36,520 --> 01:01:37,640 ‫هل أخفيتها؟ 818 01:01:39,920 --> 01:01:41,480 ‫سأشتري لك قلادةً جديدةً. 819 01:01:42,240 --> 01:01:44,280 ‫أعطيني القلادة. أرجوك! 820 01:01:44,360 --> 01:01:48,280 ‫القلادة ليست معي، أتفهم؟ ‫"فيكتور"، القلادة ليست معي. 821 01:01:57,160 --> 01:01:58,760 ‫أين ذهبت كلّ النّقود؟ 822 01:02:00,400 --> 01:02:04,720 ‫شراء الشّركة وأجور الموظّفين. ‫أربعة موظّفين في المنزل و50 في المكتب. 823 01:02:07,440 --> 01:02:10,280 ‫المنزل، السّيّارات، القلادة... ‫وهكذا، ضاعت. 824 01:02:12,120 --> 01:02:13,480 ‫لست غبياً لهذه الدّرجة. 825 01:02:15,000 --> 01:02:16,960 ‫قل لي إنّك لست غبياً لهذه الدّرجة. 826 01:02:18,000 --> 01:02:20,360 ‫هل ضيّعت الأموال كلّها؟ هل فعلت؟ كلّها؟ 827 01:02:24,760 --> 01:02:27,840 ‫لم تعترضي أبداً حين كنت أنفقها ‫أيّتها المتحاذقة. 828 01:02:28,600 --> 01:02:30,720 ‫القلادة كانت خطّتي الاحتياطيّة. 829 01:02:31,200 --> 01:02:33,080 ‫اعثري على القلادة اللّعينة! 830 01:02:41,400 --> 01:02:42,840 ‫كنت في ورطة كبيرة جدّاً. 831 01:02:44,240 --> 01:02:45,960 ‫أتقصد كليكما؟ صحيح؟ 832 01:02:46,480 --> 01:02:48,840 ‫كلّا، "كاتيا" هي المسؤولة عن النّقود ‫في منزل "غيري". 833 01:02:49,360 --> 01:02:51,680 ‫لقد ادّخرت كلّ سنت وحوّلت حصّته ‫إلى الخارج. 834 01:02:53,960 --> 01:02:56,360 ‫ماذا عن "غيري"؟ صديقك. 835 01:02:56,760 --> 01:02:58,280 ‫ألم يرغب في مساعدتك؟ 836 01:03:05,160 --> 01:03:08,320 ‫اسمع، لا أستطيع أن أقرضك المال. ‫"كاتيا" ستقتلني. 837 01:03:09,240 --> 01:03:11,480 ‫فلنبِع الشّركة ونختفِ. 838 01:03:17,160 --> 01:03:18,520 ‫يجب أن نكبر أكثر. 839 01:03:19,440 --> 01:03:21,280 ‫سنقوم بطفرة نوعيّة. 840 01:03:22,080 --> 01:03:26,080 ‫25 مليون في ستة أشهر. ‫أستطيع أن أماطل مع هؤلاء الحمقى هذه المدة. 841 01:03:27,840 --> 01:03:29,400 ‫الخسارة ليست واردةً. 842 01:03:30,720 --> 01:03:32,280 ‫وخصوصاً لصالح مصلحة الضّرائب. 843 01:03:33,120 --> 01:03:36,560 ‫لقد دمّروا أبي. لن يُدمّروني أنا أيضاً. 844 01:03:38,720 --> 01:03:40,000 ‫لا تتركني معلّقاً. 845 01:03:40,960 --> 01:03:42,120 ‫عِدني. 846 01:03:46,760 --> 01:03:47,560 ‫أجل. 847 01:03:56,080 --> 01:03:57,640 ‫ما الخطوة التّالية؟ مُلمّع الشفاه؟ 848 01:03:58,000 --> 01:04:00,800 ‫- أتريد هذا أيضاً يا سيّد "فالكلاند"؟ ‫- كلّا، شكراً. 849 01:04:01,080 --> 01:04:03,240 ‫لقد فرغنا، شكراً يا سيّد "شتاينر". 850 01:04:18,280 --> 01:04:20,520 ‫- أيُمكننا أن نبدأ؟ ‫- نحن في انتظاركما. 851 01:04:20,600 --> 01:04:21,840 ‫- فلنبدأ. ‫- الصّوت! 852 01:04:22,360 --> 01:04:23,160 ‫دائر. 853 01:04:23,240 --> 01:04:24,480 ‫- الكاميرا! ‫- دائرة. 854 01:04:24,560 --> 01:04:26,520 ‫- المشهد 1،1، اللّقطة الأولى. ‫- ابدأ. 855 01:04:26,600 --> 01:04:29,560 ‫- صندوق الائتمان يبلغ حوالي 15 مليون. ‫- هذا جيّد. 856 01:04:30,400 --> 01:04:32,720 ‫هذا جيّد. هذا جيّد جدّاً جدّاً جدّاً. 857 01:04:34,160 --> 01:04:36,440 ‫فلندفع لمصلحة الضّرائب، ولينته الأمر. 858 01:04:36,520 --> 01:04:38,200 ‫كلّا، كلّا، كلّا. 859 01:04:39,040 --> 01:04:40,040 ‫كلّا، كلّا، كلّا. 860 01:04:44,960 --> 01:04:46,040 ‫انظر إلى هذا. 861 01:04:46,880 --> 01:04:48,080 ‫ما يناهز 100 شقّة. 862 01:04:48,440 --> 01:04:51,040 ‫لقد دفعت الدّفعة المُقدّمة. ‫المصرف سيعطينا الباقي. 863 01:04:51,600 --> 01:04:54,520 ‫سنبني ونبيع، ‫ثم سنقدّم "ترحيباً حارّاً جدّاً". 864 01:04:54,600 --> 01:04:56,400 ‫سيكون الربح 25 مليون. 865 01:04:56,880 --> 01:04:59,200 ‫مصلحة الضّرائب اللّعينة تستطيع ‫أن تأخذ نصفها. 866 01:05:00,440 --> 01:05:02,640 ‫لن تكوني فقيرةً أبداً أيّتها الصّغيرة. 867 01:05:04,600 --> 01:05:08,480 ‫قسم شؤوننا القانونيّة ناقش تسويةً ‫من أجل الدّعوى الجماعيّة. 868 01:05:08,560 --> 01:05:10,840 ‫- الدّعوى الجماعيّة؟ ‫- كنت أريد أن أفاجئك. 869 01:05:10,920 --> 01:05:15,280 ‫النّاس الّذين بعتُما لهم شققكما الأولى رفعوا ‫علينا دعوى بستة ملايين يورو في المُجمل. 870 01:05:15,360 --> 01:05:16,880 ‫- فتات. ‫- والتّسوية؟ 871 01:05:17,400 --> 01:05:20,240 ‫1،2 مليون. وقد وافقوا عليها. 872 01:05:21,320 --> 01:05:22,280 ‫مفاجأة! 873 01:05:27,960 --> 01:05:31,880 ‫- ما الأمر؟ لماذا لم يتمّ تفريغ الرّمل؟ ‫- تعال، يجب أن نتحدّث. 874 01:05:31,960 --> 01:05:35,800 ‫- لمَ لا يعملون؟ ‫- ادفع لهم أجر الشّهر الماضي وثمن الرّمل. 875 01:05:35,880 --> 01:05:39,240 ‫ما لم تفعل، فسيأخذون الرّمل وكلّ شيء. 876 01:05:39,320 --> 01:05:42,160 ‫أعطيتك بطاقة ائتمان كي تدفع لهم نقداً. 877 01:05:42,240 --> 01:05:44,040 ‫بطاقة ائتمانك موقوفة. 878 01:05:44,120 --> 01:05:45,600 ‫- ماذا؟ هذا غير ممكن. ‫- بلى! 879 01:05:45,680 --> 01:05:49,000 ‫- هذا صحيح! لذا نحن مُضرِبون! ‫- ولكن كلّكم غير مسجّلين! 880 01:05:49,080 --> 01:05:51,680 ‫- منذ متى يُضرِب عمال الأجر النّقديّ؟ ‫- اعتباراً من الآن! 881 01:05:52,240 --> 01:05:55,320 ‫- كم تبلغ كمية الرّمل؟ ‫- 24 طناً. بالإضافة إلى كلّ هذه الأشياء. 882 01:05:55,400 --> 01:05:59,960 ‫- ولكننا بحاجة إلى الرّمل كي نُكمل! ‫- وكلّنا بحاجة إلى نقودنا يا رجل! 883 01:06:00,040 --> 01:06:01,960 ‫أنا واثق أنّنا سنجد حلاً. 884 01:06:07,840 --> 01:06:09,080 ‫- اتّفقنا؟ ‫- سيدفع! 885 01:06:09,160 --> 01:06:10,840 ‫- اهدأ. ‫- سيدفع. 886 01:06:10,920 --> 01:06:13,040 ‫اهدأ، اهدأ. 887 01:06:13,640 --> 01:06:16,920 ‫ليست مشكلة نقود. النّقود معنا. 888 01:06:18,480 --> 01:06:22,280 ‫أمّكم ستشتري لكم الشّراب على حسابها. ‫نخب عيد ميلادك يا "شانتال". 889 01:06:22,640 --> 01:06:23,720 ‫عيد ميلاد سعيداً. 890 01:06:23,800 --> 01:06:27,160 ‫- نحتاج إلى الرّمل! رمل كثير، قبل الغد. ‫- أنت تنزف. 891 01:06:27,240 --> 01:06:28,160 ‫نحتاج إلى الرّمل! 892 01:06:28,600 --> 01:06:29,960 ‫بربك، إنّه يوم إجازتي. 893 01:06:31,040 --> 01:06:33,080 ‫مصلحة الضّرائب صادرت بطاقة الائتمان. 894 01:06:33,160 --> 01:06:35,200 ‫والعمال مُضرِبون عن العمل... 895 01:06:35,280 --> 01:06:38,960 ‫- كيف للعمال المخالفين أن يُضرِبوا؟ ‫- لا أعلم. إنّهم يفعلون فحسب! 896 01:06:39,040 --> 01:06:42,600 ‫- فلتُصفّ صندوق الائتمان إذاً. ‫- سيستغرق هذا وقتاً. نحتاج إلى الرّمل الآن! 897 01:06:42,680 --> 01:06:44,280 ‫وإلّا فسيتوقف البناء. 898 01:06:46,800 --> 01:06:49,120 ‫- لديّ فكرة أفضل. ‫- جيّد. 899 01:06:52,440 --> 01:06:56,760 ‫"إن كنت تريد أن ترى عمالاً مجتهدين 900 01:06:56,840 --> 01:07:00,560 ‫فتعال لترى فتيات (شانتال) 901 01:07:01,280 --> 01:07:03,040 ‫حجراً فوق حجر 902 01:07:03,480 --> 01:07:04,920 ‫حجراً فوق حجر 903 01:07:05,320 --> 01:07:09,640 ‫سيصير الكوخ جاهزاً قريباً" 904 01:07:11,080 --> 01:07:14,240 ‫لن أتمكّن من تقديم الجنس اليدويّ ‫لأحد بهذه اليد بعد الآن. 905 01:07:14,320 --> 01:07:18,080 ‫لذا أقول لك، أريد نقوداً أكثر من الأخريات. 906 01:07:18,560 --> 01:07:20,160 ‫ستحصلن كلّكن على نفس الأجر. 907 01:07:20,720 --> 01:07:23,440 ‫كلّا، سآخذ أكثر. 908 01:07:29,160 --> 01:07:31,600 ‫- لا تخبري أحداً. ‫- فتى مطيع. 909 01:07:35,160 --> 01:07:38,560 ‫هذه آخر حفرة رمل لهذه اللّيلة. ‫عمل ممتاز، حقّاً. 910 01:07:52,800 --> 01:07:56,400 ‫صباح الخير يا حبيبتي. ‫أنت أجمل امرأة في العالم. 911 01:08:02,600 --> 01:08:07,000 ‫أتخفي هذه الأشياء في سريرها ‫أيّها المدمن اللّعين؟ هل أنت مجنون؟ 912 01:08:07,080 --> 01:08:11,880 ‫فلتتركها أينما شئت، ولكن ليس هنا! ‫ماذا لو أنّها وجدتها؟ 913 01:08:11,960 --> 01:08:13,160 ‫إنّها طفلة رضيعة. 914 01:08:13,560 --> 01:08:16,680 ‫لا تستطيع حتّى أن تجد دُميتها ‫حين تكون على بطنها. 915 01:08:17,240 --> 01:08:18,760 ‫- انصرف! ‫- ماذا؟ 916 01:08:18,840 --> 01:08:20,720 ‫خذ أشياءك وانصرف! 917 01:08:20,800 --> 01:08:23,680 ‫- "نيكول"! ‫- توقّف! وإلّا فسأتصل بالشّرطة، أقسم لك. 918 01:08:23,760 --> 01:08:25,560 ‫فلتُقم عند "غيري" أو بأيّ مكان آخر. 919 01:10:01,720 --> 01:10:02,720 ‫ستتركني. 920 01:10:08,000 --> 01:10:09,560 ‫أرى هذا في عينيك. 921 01:10:11,320 --> 01:10:12,600 ‫سترحل. 922 01:10:14,040 --> 01:10:15,040 ‫سأعود. 923 01:10:19,600 --> 01:10:20,640 ‫لن تفعل. 924 01:10:30,120 --> 01:10:31,200 ‫انتبه لنفسك يا "غيري". 925 01:10:33,000 --> 01:10:34,800 ‫يسرّني أنّني تعرّفت عليك. 926 01:10:37,240 --> 01:10:38,400 ‫لديّ عمل. 927 01:10:56,160 --> 01:10:57,360 ‫صباح الخير يا حبيبتي. 928 01:10:58,840 --> 01:11:01,360 ‫"شانتال" رقم تسعة. ‫هل هذا عطر؟ 929 01:11:02,520 --> 01:11:03,320 ‫أجل. 930 01:11:05,440 --> 01:11:06,480 ‫أتريدين القليل منه؟ 931 01:11:11,400 --> 01:11:12,720 ‫"(تشا تشا)، (شانتال) رقم تسعة" 932 01:11:16,320 --> 01:11:17,840 ‫هذه لـ"غيري". 933 01:11:18,680 --> 01:11:20,080 ‫إنّها رفيقته السّابقة. 934 01:11:22,440 --> 01:11:24,280 ‫لقد قفزت ثلاثة أعوام في الدّراسة. 935 01:11:24,360 --> 01:11:27,160 ‫هل ظننت حقّاً أنّ هذا الهراء سينطلي عليّ؟ 936 01:11:29,480 --> 01:11:30,280 ‫اتّصلي بها. 937 01:11:31,720 --> 01:11:33,400 ‫حسناً. فلنفعل هذا. 938 01:11:35,920 --> 01:11:38,240 ‫لا يُمكنك أن تتّصلي هكذا! ‫هذا لا يخصّنا. 939 01:11:42,120 --> 01:11:42,920 ‫مرحباً؟ 940 01:11:43,360 --> 01:11:45,520 ‫مرحباً، أنا أخت "فيكتور". 941 01:11:45,600 --> 01:11:47,960 ‫وجدت ورقة الدّولار الّتي تحمل رقمك. 942 01:11:48,040 --> 01:11:51,400 ‫زوجته غيورة جدّاً ومجنونة تماماً. 943 01:11:51,480 --> 01:11:54,520 ‫أيُمكنه أن يحصل على رقمك بأيّ طريقة أخرى؟ ‫عندئذٍ أستطيع التّخلّص من هذه الورقة. 944 01:11:55,240 --> 01:11:57,840 ‫أنا أعرف أخي. سيرغب في رؤيتك مرّةً أخرى. 945 01:11:57,920 --> 01:11:59,920 ‫بالتّأكيد. قولي له أن يأتي لزيارتي ‫يوم الجمعة. 946 01:12:00,000 --> 01:12:03,360 ‫لقد حدّثني قليلاً عن زوجته. ‫قال ما معناه... 947 01:12:03,440 --> 01:12:07,400 ‫لم تعد تضاجعه حقّاً. ‫لماذا تتصرّف النّساء بهذا الغباء؟ 948 01:12:07,880 --> 01:12:11,040 ‫ولكن اسمعي. ‫لقد قال إنّ الحمل جعل رائحتها كريهةً جدّاً، 949 01:12:11,120 --> 01:12:14,360 ‫لدرجة أنّه لم يعد راغباً في تقديم الجنس ‫الشّفهيّ لها، ولكن معي يستطيع أن يفعل هذا. 950 01:12:14,440 --> 01:12:17,960 ‫أنت أخت عظيمة. قولي له ‫أن يأتي لزيارتي يوم الجمعة. إلى اللّقاء. 951 01:12:21,680 --> 01:12:22,640 ‫ابقَ هنا. 952 01:12:34,080 --> 01:12:35,160 ‫ودّعها. 953 01:12:36,080 --> 01:12:38,440 ‫- عمّ تتكلّمين؟ ‫- ودّعها. 954 01:12:42,280 --> 01:12:45,920 ‫- لا تلحق بنا. لا بأس يا "جوزي". ‫- "نيكول"! 955 01:12:47,160 --> 01:12:49,120 ‫"نيكول"، انتظري. 956 01:12:49,440 --> 01:12:52,640 ‫أنا آسف. كانت هذه غلطةً. ‫ابقي من فضلك. عودي. أرجوك. 957 01:12:53,200 --> 01:12:56,560 ‫سأحرص على ألّا يقبل أيّ مصرف ‫أن يُقرضك المال بعد الآن. 958 01:12:57,240 --> 01:12:58,240 ‫لقد أخفقت. 959 01:12:58,760 --> 01:12:59,600 ‫فاشل! 960 01:13:00,320 --> 01:13:01,600 ‫ماذا فعلت؟ 961 01:13:13,720 --> 01:13:18,200 ‫سيُرفع التّجميد عن حساب الشّركة فقط ‫حين تتمّ تسوية جميع الدّيون. 962 01:13:18,680 --> 01:13:20,760 ‫وإلّا فسيظلّ الحساب مُجمّداً. 963 01:13:23,400 --> 01:13:26,560 ‫- لقد بدأت تستهتر يا سيّد "شتاينر". ‫- هذا سخف. 964 01:13:27,600 --> 01:13:29,680 ‫هذا ليس سخفاً. هذا جدّ. 965 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 ‫لا أستطيع مواصلة البناء. 966 01:13:31,320 --> 01:13:34,600 ‫أرى المشكلة. ولكن ليس بوسعي شيء. 967 01:13:38,640 --> 01:13:40,760 ‫البيت كضمان؟ ما رأيك في هذا؟ 968 01:13:42,560 --> 01:13:44,680 ‫لقد تمّ إلغاء قرضك العقاريّ الشّخصيّ 969 01:13:44,760 --> 01:13:47,560 ‫وتمّ الحجز على البيت كضمان. 970 01:13:47,840 --> 01:13:49,920 ‫- من فعل هذا؟ ‫- السيّدة "كليبر". 971 01:13:53,000 --> 01:13:55,880 ‫كيف لأحد أن يكون بهذا الغباء ‫ويتزوّج بهذه السّرعة؟ 972 01:14:12,640 --> 01:14:16,320 ‫"سأحرص على ألّا يقبل أيّ مصرف ‫أن يُقرضك المال بعد الآن." 973 01:14:16,600 --> 01:14:20,960 ‫"سأحرص على ألّا يقبل أيّ مصرف ‫أن يُقرضك المال بعد الآن." 974 01:14:22,080 --> 01:14:23,240 ‫تبّاً! 975 01:14:31,800 --> 01:14:32,880 ‫تبّاً! 976 01:14:38,440 --> 01:14:42,360 ‫- سنُؤسّس مصرفنا الخاصّ! ‫- "فيكتور"، سأتوصّل إلى حلّ مع "نِكي". 977 01:14:42,440 --> 01:14:45,360 ‫- سأحمّل نفسي اللّوم. ‫- ستعود إن حللنا المشكلة. 978 01:14:45,440 --> 01:14:47,960 ‫- لا تستطيع أن تُؤسّس مصرفاً هكذا! ‫- "دانييلا"... 979 01:14:48,760 --> 01:14:52,800 ‫تستطيع في "مالطا". برأس مال شخصيّ كافٍ ‫وموظّفين تنفيذيّين مُؤهّلين، 980 01:14:52,880 --> 01:14:56,520 ‫فإنّ رخصة العمل المصرفيّ ‫تكلّف 700 ألف يورو فقط. 981 01:14:56,600 --> 01:14:59,440 ‫وعندئذٍ سنتمكّن من تدبير الدّفعة الأولى ‫الّتي تبلغ خمسة ملايين. 982 01:14:59,520 --> 01:15:04,320 ‫- أجل، ولكننا لسنا موظّفين تنفيذيّين مُؤهّلين. ‫- السيّد "فيلز" والسيّدة "باير" كذلك. 983 01:15:04,400 --> 01:15:06,280 ‫لديهما خبرة 45 عاماً. 984 01:15:06,360 --> 01:15:09,880 ‫- من أين جئت بهما؟ ‫- من مركز اتّصالاتنا. 985 01:15:09,960 --> 01:15:11,920 ‫اضطُرا لأن يتلقّيا تدريباً جديداً ‫بعد حدوث الأزمة. 986 01:15:12,560 --> 01:15:14,400 ‫إذاً سنُؤسّس مصرفنا الخاصّ! 987 01:15:14,720 --> 01:15:17,680 ‫ونُقرض المال لأنفسنا؟ ‫هذا ليس منطقيّاً. 988 01:15:20,360 --> 01:15:22,680 ‫حسناً. بصفتنا مصرفاً، ‫إن كنّا نملك عشرَ قطع بسكويت 989 01:15:25,040 --> 01:15:29,720 ‫نستطيع أن نُقرض 90 قطعةً أخرى ‫دون أن نمتلكها فعلياً. 990 01:15:30,240 --> 01:15:34,280 ‫وهل سنصنع المال من العدم؟ ‫من أين سنأتي بالبسكويت؟ من وحش البسكويت؟ 991 01:15:34,360 --> 01:15:37,400 ‫شيء من هذا القبيل. ‫من المصرف المركزيّ الأوروبيّ. 992 01:15:37,480 --> 01:15:39,760 ‫بمعدل فوائد 0،7 بالمئة. 993 01:15:40,320 --> 01:15:41,240 ‫فهمت؟ 994 01:16:01,360 --> 01:16:03,280 ‫"(في) و(إف)، ‫(فيكتوري) و(فالكلاند)" 995 01:16:13,920 --> 01:16:15,400 ‫العرض يبدو جيّداً. 996 01:16:16,560 --> 01:16:17,760 ‫ولكن للأسف... 997 01:16:18,400 --> 01:16:21,760 ‫مديراك لا يملكان المؤهّلات الكافية. 998 01:16:22,560 --> 01:16:24,880 ‫آخر عمل مصرفيّ لهما كان في 2008. 999 01:16:53,520 --> 01:16:54,680 ‫مرحباً بكم في "مالطا". 1000 01:17:23,840 --> 01:17:27,080 ‫من أين جئتما بنقود الرّخصة ‫ورأس المال الشّخصيّ؟ 1001 01:17:27,160 --> 01:17:29,960 ‫اقترضناها من تجار مخدّرات ‫بفائدة 15 بالمئة كلّ أسبوع. 1002 01:17:30,440 --> 01:17:32,560 ‫السّحب بدون رصيد ‫لا شيء بالمقارنة مع هذا. 1003 01:17:34,120 --> 01:17:36,480 ‫ولكن بعد أسبوعين، ‫أعدنا لهم النّقود فحسب. 1004 01:17:38,240 --> 01:17:40,880 ‫تماماً كما فعلنا مع مصلحة ‫الضّرائب وكلّ القروض غير المُسدّدة. 1005 01:17:41,920 --> 01:17:45,040 ‫نحن نؤمن بالاستثمارات الآمنة ‫والاستمراريّة والثّقة. 1006 01:17:46,560 --> 01:17:49,160 ‫سنساعدكم في بناء طريقكم نحو المستقبل. 1007 01:17:50,240 --> 01:17:54,600 ‫أمسكوا بزمام المستقبل ‫واصنعوا واقعكم بأنفسكم. 1008 01:17:57,960 --> 01:18:00,120 ‫- مرحباً بكم. ‫- أنت لا تفهم فحسب يا "فيكتور". 1009 01:18:00,200 --> 01:18:02,400 ‫اشتركوا في... 1010 01:18:02,480 --> 01:18:04,960 ‫كنت أسألك دائماً لماذا تفعل هذا. 1011 01:18:06,560 --> 01:18:08,040 ‫ما زلت لا تعلم. 1012 01:18:09,640 --> 01:18:12,960 ‫نحن نؤمن بالاستثمارات الآمنة ‫والاستمراريّة والثّقة. 1013 01:18:14,360 --> 01:18:17,200 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى زوجتي. 1014 01:18:17,640 --> 01:18:19,560 ‫أمسكوا بزمام المستقبل... 1015 01:18:20,040 --> 01:18:21,440 ‫عليك أنت أيضاً أن تذهب إلى زوجتك. 1016 01:18:25,360 --> 01:18:26,240 ‫ترحيب حارّ. 1017 01:18:27,040 --> 01:18:29,400 ‫اشترِكوا في صندوق ائتماننا العقاريّ الجديد 1018 01:18:29,480 --> 01:18:31,680 ‫مع شركة "فيكتوري" و"فالكلاند" العقاريّة ‫في "برلين". 1019 01:18:32,640 --> 01:18:35,640 ‫أنا "فيكتور شتاينر" وهذا "غيري فالكلاند". 1020 01:18:36,400 --> 01:18:39,880 ‫نحن نؤمن بالاستثمارات الآمنة ‫والاستمراريّة والثّقة. 1021 01:18:40,880 --> 01:18:42,040 ‫سنساعدكم... 1022 01:18:42,120 --> 01:18:45,000 ‫"الشّرطة" 1023 01:18:46,400 --> 01:18:48,720 ‫- سندخل! ‫- الشّرطة! انبطح أرضاً! 1024 01:18:49,560 --> 01:18:50,360 ‫انبطح! 1025 01:18:50,640 --> 01:18:51,960 ‫ضع يديك خلف ظهرك! 1026 01:18:59,000 --> 01:19:02,440 ‫لماذا سلّمتك "نيكول كليبر" للسّلطات؟ 1027 01:19:03,640 --> 01:19:06,040 ‫لأنّني لم أتّصل بها بعد رحيلها. 1028 01:19:07,280 --> 01:19:10,080 ‫لقد تلقّت حكماً مع إيقاف التّنفيذ ‫وأشهرت إفلاسها. 1029 01:19:13,200 --> 01:19:15,600 ‫- هل صارت فقيرةً؟ ‫- أجل. 1030 01:19:16,400 --> 01:19:19,000 ‫ولكنها أرادت أن تُبعد "جوزيفين" عنك. 1031 01:19:22,760 --> 01:19:24,520 ‫أيُمكنني أن آخذ سيجارةً؟ 1032 01:19:36,400 --> 01:19:38,960 ‫- أنا آسف. ‫- لا عليك يا "فيكتور". 1033 01:19:39,360 --> 01:19:41,520 ‫كنت أعلم ما يحدث. 1034 01:19:42,920 --> 01:19:45,840 ‫ابني اخترق النّظام ‫الّذي يُحوّلنا كلنا إلى عبيد. 1035 01:19:50,600 --> 01:19:51,440 ‫"فيكتور"، اسمع. 1036 01:19:52,440 --> 01:19:53,480 ‫مهما حدث، 1037 01:19:54,400 --> 01:19:56,800 ‫ستظلّ ابني دائماً. 1038 01:19:58,240 --> 01:19:59,720 ‫سأوكّل لك محامياً. 1039 01:20:00,560 --> 01:20:03,240 ‫- وبعد ذلك سآتي لزيارتك. ‫- حسناً يا أبي. 1040 01:20:08,440 --> 01:20:11,120 ‫"شتاينر". ليس لديك زيارات. 1041 01:20:11,200 --> 01:20:13,520 ‫مستحيل. ينبغي أن يكون أبي هنا. 1042 01:20:13,600 --> 01:20:15,760 ‫أيُمكنك أن تبحث في القائمة ‫عن "بيتر شتاينر"؟ 1043 01:20:15,840 --> 01:20:19,160 ‫لو كان سيأتي لوصل بالفعل. ‫ولكنه ليس هنا. 1044 01:20:22,920 --> 01:20:25,360 ‫"ضابط السّجن" 1045 01:20:30,880 --> 01:20:33,120 ‫"شتاينر". تعال معي. 1046 01:20:54,920 --> 01:20:55,840 ‫مرحباً يا أمّي. 1047 01:20:58,720 --> 01:21:00,320 ‫والدك اتّصل بي. 1048 01:21:03,760 --> 01:21:05,760 ‫قال لي إنّك في السّجن. 1049 01:21:11,000 --> 01:21:12,840 ‫كان يقود. 1050 01:21:22,000 --> 01:21:24,600 ‫اتّصل بي من السّيّارة. 1051 01:21:29,040 --> 01:21:30,320 ‫"فيكتور"! 1052 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 ‫"ضابط السّجن" 1053 01:22:14,800 --> 01:22:18,360 ‫هل سبق أن تساءلت لماذا ‫أردت أن أجري معك المقابلة؟ 1054 01:22:20,920 --> 01:22:23,760 ‫أكنت تريد أن تستفيد منها ‫مثل كلّ المجرمين؟ 1055 01:22:24,200 --> 01:22:25,280 ‫ليس هذا هو السّبب. 1056 01:22:26,840 --> 01:22:29,040 ‫أنت أيضاً لديك أولاد، أليس كذلك؟ 1057 01:22:30,200 --> 01:22:31,000 ‫بلى. 1058 01:22:31,440 --> 01:22:34,360 ‫سأطلب منك شيئاً وستفهمين. 1059 01:22:35,840 --> 01:22:38,680 ‫أنا أعمل في الورشة ‫مقابل 120 يورو في الشّهر. 1060 01:22:39,840 --> 01:22:41,920 ‫وأدفع اشتراك مجلة من أجل ابنتي. 1061 01:22:42,240 --> 01:22:44,720 ‫"نيكول" تعطيها المجلة كلّ أسبوع. 1062 01:22:46,320 --> 01:22:50,680 ‫المجلة تأتي مصحوبةً بأسطوانة مُدمَجة ‫عليها حلقة رسوم متحرّكة أسبوعيّة. 1063 01:22:52,160 --> 01:22:54,680 ‫ولكن "نيكول" لم تخبرها أنّها مني. 1064 01:22:57,400 --> 01:22:58,800 ‫محاميها أخبرني. 1065 01:23:02,320 --> 01:23:04,560 ‫إنّها تتلقى المجلة منذ أعوام. 1066 01:23:05,520 --> 01:23:07,720 ‫هذا الشّهر، ستأخذينها أنت إليها. 1067 01:23:10,120 --> 01:23:11,600 ‫أنا بحاجة لمساعدتك. 1068 01:23:13,640 --> 01:23:14,440 ‫أرجوك. 1069 01:23:24,520 --> 01:23:26,520 ‫"جوزي"! لقد وصلت مجلتك. 1070 01:23:31,400 --> 01:23:33,440 ‫- شكراً. ‫- هل سأحصل على قُبلة؟ 1071 01:23:40,880 --> 01:23:44,280 ‫ولكن فلتُنهي فرضك المنزليّ ‫قبل أن تشاهدي حلقة الرّسوم المتحرّكة. 1072 01:23:44,360 --> 01:23:45,640 ‫لقد أنهيته. 1073 01:24:14,440 --> 01:24:17,440 ‫مرحباً يا "جوزيفين". أنا والدك. 1074 01:24:19,360 --> 01:24:22,040 ‫أريدك أن تعرفي أنّني أحبّك أكثر من أيّ شيء. 1075 01:24:24,320 --> 01:24:26,280 ‫لقد ارتكبت أخطاءً كثيرةً. 1076 01:24:28,600 --> 01:24:32,280 ‫الشّيء الصّحيح الوحيد الّذي فعلته ‫هو أنّني جلبتك إلى العالم. 1077 01:24:35,000 --> 01:24:36,360 ‫ولكنني أفسدت كلّ شيء. 1078 01:24:38,200 --> 01:24:39,320 ‫أعرف هذا الآن. 1079 01:24:40,760 --> 01:24:43,360 ‫أريدك أن تسامحيني يا حبيبتي. 1080 01:24:48,000 --> 01:24:49,720 ‫أفتقد ابتسامتك. 1081 01:25:02,280 --> 01:25:03,560 ‫"ضابط السّجن" 1082 01:25:03,640 --> 01:25:05,560 ‫- "شتاينر"؟ ‫- أجل. 1083 01:25:17,000 --> 01:25:19,400 ‫انتبه يا "فيكتور". اعتنِ بنفسك. 1084 01:25:41,120 --> 01:25:45,160 ‫"البوابة رقم 1، ‫السّجن" 1085 01:26:00,200 --> 01:26:01,440 ‫مرحباً. 1086 01:26:03,200 --> 01:26:06,560 ‫لم أذكرك لها قطّ. ‫لم تفتقد وجود الأب قطّ. 1087 01:26:07,920 --> 01:26:09,880 ‫فجأةً قالت إنّها حلمت بك. 1088 01:26:10,640 --> 01:26:14,280 ‫وإنّك اعتذرت لها وقلت لها إنّك تحبّها. 1089 01:26:15,280 --> 01:26:16,720 ‫إنّها تتحدّث عنك فقط. 1090 01:26:19,120 --> 01:26:20,760 ‫لقد صارت حياتي تحت السّيطرة. 1091 01:26:23,400 --> 01:26:25,360 ‫لا أريد أيّ توتّر. 1092 01:26:28,120 --> 01:26:30,280 ‫لا تكسر قلبها، وإلّا... 1093 01:26:34,560 --> 01:26:35,360 ‫هل هي هنا؟ 1094 01:26:43,840 --> 01:26:45,040 ‫تعالي يا "جوزي". 1095 01:26:56,240 --> 01:26:57,480 ‫مرحباً يا أميرتي الصّغيرة. 1096 01:27:00,000 --> 01:27:01,400 ‫ترحيباً حارّاً جدّاً. 1097 01:27:04,440 --> 01:27:05,480 ‫مرحباً. 1098 01:27:23,920 --> 01:27:24,960 ‫هذا منزلنا. 1099 01:27:26,480 --> 01:27:27,960 ‫إلى اللّقاء يا حبيبتي. 1100 01:27:28,760 --> 01:27:30,080 ‫متى سأراك؟ 1101 01:27:32,200 --> 01:27:34,400 ‫- سأفكّر في الأمر. ‫- غداً؟ 1102 01:27:35,400 --> 01:27:36,960 ‫السّبت. هيّا. 1103 01:27:45,120 --> 01:27:47,800 ‫"(بيتر)" 1104 01:28:15,080 --> 01:28:16,720 ‫"من أجل (فيكتور)" 1105 01:28:20,720 --> 01:28:23,840 ‫أنا "غيري". لن أراوغ. 1106 01:28:24,520 --> 01:28:26,400 ‫آمل أنّك صرت أسداً في النّهاية. 1107 01:28:26,480 --> 01:28:29,960 ‫لطالما كنت تملك قلب أسد. ‫أرسل لك حبّي من الجنة. 1108 01:28:30,280 --> 01:28:31,080 ‫"غيري". 1109 01:28:50,680 --> 01:28:52,000 ‫"12" 1110 01:31:17,000 --> 01:31:21,040 ‫مرحباً. بعد إذنك، ‫أتعرف أين المنزل رقم 20؟ 1111 01:31:23,120 --> 01:31:25,000 ‫إنّه في الجهة المقابلة من الشّارع. 1112 01:31:26,680 --> 01:31:31,120 ‫- هل أنت ذاهبة إلى المزاد؟ ‫- أجل. فكّرت أن أجرّب حظي. 1113 01:31:31,200 --> 01:31:33,040 ‫أنا أيضاً في طريقي إلى هناك. 1114 01:31:47,000 --> 01:31:48,680 ‫ترجمة "نانسي ناصر"