1 00:00:11,040 --> 00:00:12,080 ‫هذا وشم لطيف.‬ 2 00:00:12,960 --> 00:00:14,360 ‫لكنه بلا جدوى.‬ 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,080 ‫هذه الساق سليمة.‬ 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,920 ‫لكن هذه ليست كذلك.‬ 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,760 ‫لا تأت إلى كليّتي مجدداً.‬ 6 00:00:48,600 --> 00:00:52,320 ‫حتى أنا سمعت بأمر وشم الحماية هذا.‬ 7 00:00:55,760 --> 00:01:00,280 ‫نصحني ذلك الراهب التايلاندي بأن أحصل على واحد بدوري.‬ 8 00:01:00,720 --> 00:01:02,880 ‫- حقاً؟ - وشم طاووس على قلبي.‬ 9 00:01:03,400 --> 00:01:04,320 ‫لأي غرض؟‬ 10 00:01:05,280 --> 00:01:06,960 ‫قال لي...‬ 11 00:01:08,560 --> 00:01:10,680 ‫إنني سأحظى بزوجة جميلة.‬ 12 00:01:14,080 --> 00:01:14,920 ‫إذاً...‬ 13 00:01:16,200 --> 00:01:18,120 ‫هل حصلت على وشم الطاووس هذا؟‬ 14 00:01:20,840 --> 00:01:24,880 ‫الوشم لن يغيّر شيئاً. لكن "ياما نادو" يستطيع ذلك.‬ 15 00:01:39,040 --> 00:01:41,680 ‫أيمكنه أن يصلح ساقي حقاً؟‬ 16 00:01:43,040 --> 00:01:46,840 ‫لكن الأطباء يقولون إن شلل الأطفال لا شفاء له.‬ 17 00:01:59,280 --> 00:02:00,760 ‫لا يفشل أبداً.‬ 18 00:02:01,240 --> 00:02:04,920 ‫حسناً، لكنني لا أملك مالاً كثيراً.‬ 19 00:02:07,320 --> 00:02:09,000 ‫لا يريد مالك.‬ 20 00:02:18,280 --> 00:02:21,360 ‫عليك أن تفعل شيئاً لأجله فحسب.‬ 21 00:02:24,520 --> 00:02:25,560 ‫ما هو؟‬ 22 00:02:42,600 --> 00:02:43,560 ‫"بينتو".‬ 23 00:02:45,040 --> 00:02:46,520 ‫ألديك حبيبة؟‬ 24 00:02:49,920 --> 00:02:51,160 ‫نعم، هناك فتاة ما.‬ 25 00:02:51,400 --> 00:02:52,360 ‫حسناً.‬ 26 00:02:53,200 --> 00:02:55,120 ‫لهذا تريد أن تُصلح ساقك.‬ 27 00:03:00,040 --> 00:03:01,920 ‫عرّفني بصديقتك غداً.‬ 28 00:03:02,640 --> 00:03:03,480 ‫أي صديقة؟‬ 29 00:03:04,160 --> 00:03:05,000 ‫"باري".‬ 30 00:03:14,640 --> 00:03:17,920 ‫"ساعة النهاية"‬ 31 00:04:18,240 --> 00:04:20,360 ‫"مستشفى مقاطعة (مانغشن)"‬ 32 00:04:33,520 --> 00:04:35,440 ‫عودي إلى البيت عاجلاً يا عزيزتي.‬ 33 00:04:35,920 --> 00:04:38,160 ‫أريد أن أخبرك بأمر ما.‬ 34 00:04:46,040 --> 00:04:46,920 ‫آسف.‬ 35 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 ‫لم أستطع الوصول إليك قبلها.‬ 36 00:04:50,040 --> 00:04:50,920 ‫لا عليك.‬ 37 00:04:53,640 --> 00:04:54,920 ‫ماذا عن "تابا"؟‬ 38 00:04:55,240 --> 00:04:59,000 ‫بعد أن صدم سيارتك، حاول الفرار.‬ 39 00:05:04,520 --> 00:05:07,000 ‫- "راج"، أغلق طريق بوابة الرسوم. - نعم يا سيدي.‬ 40 00:05:35,160 --> 00:05:37,480 ‫انقلبت السيارة وشبّت فيها النيران.‬ 41 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 ‫و"تابا"؟‬ 42 00:05:40,800 --> 00:05:42,920 ‫كان الليل قد حلّ عندما وصل فريق التسلق.‬ 43 00:05:43,160 --> 00:05:44,920 ‫لذا لم ينزلوا بعد لموقع الحادث.‬ 44 00:05:47,600 --> 00:05:50,560 ‫لو أصابني مكروه، ما كان "أبو"...‬ 45 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 ‫لكن لم يحدث شيء.‬ 46 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 ‫- لكن ماذا لو حدث ذلك؟ - بحقك يا "ليبيكا".‬ 47 00:05:59,240 --> 00:06:00,800 ‫ماذا كنت لتقول لـ"أبو"؟‬ 48 00:06:00,880 --> 00:06:02,080 ‫أخبرني.‬ 49 00:06:04,960 --> 00:06:07,720 ‫أن الموت قدر محتوم علينا جميعاً.‬ 50 00:06:16,360 --> 00:06:18,680 ‫حسناً، والدتك...‬ 51 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 ‫- "راج". - نعم يا سيدي.‬ 52 00:06:25,240 --> 00:06:27,280 ‫- ماذا عن السيارة؟ - لا شيء بعد.‬ 53 00:06:27,360 --> 00:06:30,400 ‫الكابل قصير جداً. ما زال المغاوير بالأسفل.‬ 54 00:06:30,480 --> 00:06:32,200 ‫و"تابا"؟‬ 55 00:06:32,560 --> 00:06:35,280 ‫- هل تحققتم من رقم الهيكل؟ - ذاب بفعل النيران.‬ 56 00:06:36,000 --> 00:06:38,480 ‫- هل تحققتم أسفل محور الإطار؟ - أسفل المحور؟‬ 57 00:06:43,320 --> 00:06:45,840 ‫هناك 15 رقماً. يُفترض بها أن تكون 17.‬ 58 00:06:47,280 --> 00:06:48,320 ‫ما هو المفقود؟‬ 59 00:06:48,400 --> 00:06:49,680 ‫الرقمان الـ13 والـ14.‬ 60 00:06:50,360 --> 00:06:51,600 ‫إذاً؟‬ 61 00:06:51,960 --> 00:06:54,200 ‫إنهما جزء من رقم السيارة التسلسلي.‬ 62 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 ‫- ذابا بفعل النار. ما باليد حيلة. - هذا سيستغرق وقتاً إذاً.‬ 63 00:07:29,000 --> 00:07:32,040 ‫فور أن أواجهه، سيخبر "ياما نادو" بالأمر.‬ 64 00:07:44,720 --> 00:07:47,560 ‫لا، أريد مقابلته بمفرده. هلّمي. تحرّكي.‬ 65 00:07:53,200 --> 00:07:54,800 ‫وجدت سيارتك المنشودة.‬ 66 00:07:58,080 --> 00:07:59,720 ‫حصلنا على رقم الهيكل.‬ 67 00:08:00,160 --> 00:08:01,480 ‫ما هو العنوان المسجّل؟‬ 68 00:08:01,560 --> 00:08:02,840 ‫على قمة الجبل.‬ 69 00:08:02,920 --> 00:08:04,480 ‫- أهذا كل شيء؟ - أجل.‬ 70 00:08:05,120 --> 00:08:07,440 ‫تم تسجيلها منذ 8 سنوات.‬ 71 00:08:08,440 --> 00:08:10,440 ‫- ما اسم صاحبها؟ - "إيغل ووركس".‬ 72 00:08:13,800 --> 00:08:16,360 ‫هناك 17 قمة جبلية في المقاطعة.‬ 73 00:08:16,440 --> 00:08:19,360 ‫لكن 5 منها فقط يمكن بلوغها بواسطة طرق برية.‬ 74 00:08:19,600 --> 00:08:21,040 ‫3 منها فيها مخافر شرطة.‬ 75 00:08:21,320 --> 00:08:22,480 ‫راجعنا المخافر الـ3.‬ 76 00:08:22,920 --> 00:08:24,440 ‫ليس هناك "إيغل ووركس".‬ 77 00:08:27,800 --> 00:08:30,280 ‫سيدي، هذه السيارة سُجلت منذ 8 سنوات.‬ 78 00:08:30,440 --> 00:08:32,760 ‫نحن نبحث عن ورشة سيارات عاملة.‬ 79 00:08:32,840 --> 00:08:34,400 ‫لكن منذ سنوات طويلة،‬ 80 00:08:34,480 --> 00:08:37,880 ‫كانت هناك ورشة سيارات بالقرب من "صانرايز بوينت".‬ 81 00:08:38,000 --> 00:08:39,240 ‫"صانرايز بوينت".‬ 82 00:08:40,120 --> 00:08:42,360 ‫المكان الذي عُثر فيه على جثة "آرزو"؟‬ 83 00:08:42,480 --> 00:08:43,760 ‫ليس ذلك المكان تحديداً،‬ 84 00:08:43,840 --> 00:08:45,760 ‫بل القمة الجبلية المجاورة له.‬ 85 00:08:46,000 --> 00:08:47,760 ‫سيدي، كُن حذراً، أرجوك.‬ 86 00:08:48,080 --> 00:08:49,760 ‫إنها أعلى نقطة في المنطقة.‬ 87 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 ‫لا توجد تغطية لشبكات الهواتف هناك.‬ 88 00:08:53,720 --> 00:08:55,040 ‫مرحباً؟‬ 89 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 ‫مرحباً؟‬ 90 00:09:47,760 --> 00:09:49,240 ‫"دوما"، عودي للدراجة.‬ 91 00:09:49,320 --> 00:09:50,640 ‫سأرافقك.‬ 92 00:09:51,480 --> 00:09:53,080 ‫أتريدين مساعدتي؟‬ 93 00:09:53,880 --> 00:09:56,520 ‫تريدني أن أعود أدراجي لأن هناك خطراً وشيكاً.‬ 94 00:09:57,840 --> 00:10:00,360 ‫عودي وأخبري "أروب" بأمر الوشم.‬ 95 00:10:01,720 --> 00:10:03,280 ‫قد يصدّقك.‬ 96 00:10:06,280 --> 00:10:09,960 ‫"دوما"، إذا أصاب كلينا مكروه، فلن يعرف أحد الحقيقة.‬ 97 00:10:10,480 --> 00:10:13,320 ‫ولن يتمكن أحد من القبض على "ياما نادو" أبداً.‬ 98 00:10:59,520 --> 00:11:01,280 ‫نعم. ماذا تريد؟‬ 99 00:11:06,520 --> 00:11:09,280 ‫قدّمت الأزهار لـ"باري" بعد العرض، أليس كذلك؟‬ 100 00:11:09,960 --> 00:11:13,920 ‫نعم. هل أتيت لتستجوبني بدون أصدقائك الشرطيين؟‬ 101 00:11:24,080 --> 00:11:26,520 ‫أتيت إلى هناك يومها لأقابل "باري".‬ 102 00:11:26,760 --> 00:11:29,960 ‫فهمت. أنت حبيبها السري.‬ 103 00:11:30,080 --> 00:11:30,960 ‫ماذا تريد؟‬ 104 00:11:31,840 --> 00:11:35,360 ‫أعلم أنك تحمل وشم ذئب تبتي على ساقك هذه.‬ 105 00:11:37,000 --> 00:11:38,480 ‫هناك أوشام كثيرة مشابهة.‬ 106 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 ‫"داني"، "رافي"، "مالي"، كلهم ضمن فريق "النسور".‬ 107 00:11:43,080 --> 00:11:45,000 ‫كلهم يحملون الوشم ذاته.‬ 108 00:11:46,560 --> 00:11:48,080 ‫وأين سأجدهم؟‬ 109 00:11:48,800 --> 00:11:51,280 ‫إنهم يلعبون لصالح الأكاديمية الآن.‬ 110 00:11:51,360 --> 00:11:53,280 ‫تعال غداً، سأعرّفك بهم.‬ 111 00:12:06,040 --> 00:12:08,080 ‫- هل أنت صادق فيما تقول؟ - أجل.‬ 112 00:12:08,400 --> 00:12:10,040 ‫"باري" كانت صديقتي.‬ 113 00:12:10,240 --> 00:12:12,600 ‫سأفعل أي شيء لأمسك بالجناة!‬ 114 00:12:44,480 --> 00:12:46,080 ‫سيدي، هذه دراجة "دوما".‬ 115 00:13:42,640 --> 00:13:45,240 ‫ماذا تريد الآن؟ هل نسيت شيئاً؟‬ 116 00:15:02,720 --> 00:15:04,520 ‫ذلك الطبيب الساحر كان هنا.‬ 117 00:15:09,120 --> 00:15:10,640 ‫ماذا عساي أفعل الآن؟‬ 118 00:15:11,440 --> 00:15:13,920 ‫عليك الرحيل. سألاقيك هناك.‬ 119 00:16:06,920 --> 00:16:08,080 ‫"ديف".‬ 120 00:16:15,920 --> 00:16:18,480 ‫ها قد التقينا أخيراً.‬ 121 00:16:19,800 --> 00:16:22,280 ‫لا يمكنك الفرار مني الآن.‬ 122 00:16:22,880 --> 00:16:24,680 ‫لا يا بنيّ.‬ 123 00:16:27,560 --> 00:16:29,720 ‫تظن حتماً...‬ 124 00:16:30,240 --> 00:16:35,400 ‫أنك استيقظت بعد أن رأيت ساعة نهاية "بينتو".‬ 125 00:16:37,720 --> 00:16:39,280 ‫لا يا "ديف".‬ 126 00:16:40,200 --> 00:16:42,920 ‫ترى الآن ساعة نهايتك.‬ 127 00:17:00,040 --> 00:17:01,040 ‫أيتها الممرضة!‬ 128 00:17:08,760 --> 00:17:12,720 ‫تتساءل الآن حتماً كيف يمكنك إيقافي.‬ 129 00:17:15,040 --> 00:17:16,920 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 130 00:17:18,480 --> 00:17:22,080 ‫سأحصل على قواي الآن،‬ 131 00:17:22,160 --> 00:17:25,320 ‫التي كان ينبغي لـ"أمو" أن تمنحها لي، وليس لك.‬ 132 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 ‫سأنتقم الآن.‬ 133 00:17:29,720 --> 00:17:31,280 ‫سأعود إلى الماضي‬ 134 00:17:31,800 --> 00:17:35,480 ‫وسأفعل بـ"باري" أيّما يحلو لي.‬ 135 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 ‫"باري"؟‬ 136 00:17:51,000 --> 00:17:52,160 ‫"ديف"، لقد عدت.‬ 137 00:17:52,240 --> 00:17:53,920 ‫لا أملك وقتاً كافياً.‬ 138 00:17:55,000 --> 00:17:57,240 ‫جئت لأراك للمرة الأخيرة.‬ 139 00:17:57,320 --> 00:17:59,400 ‫ماذا تعني؟ لم أفهم قولك.‬ 140 00:18:00,640 --> 00:18:04,320 ‫أصغي للأصوات التي بداخلك يا "باري". تعلّمي كيف تسيطرين عليها.‬ 141 00:18:04,920 --> 00:18:06,440 ‫ستصغي إليك وقتها.‬ 142 00:18:07,080 --> 00:18:09,040 ‫تلك هي قوّتك.‬ 143 00:18:11,160 --> 00:18:13,680 ‫أنا أحبك يا "باري".‬ 144 00:18:17,400 --> 00:18:18,720 ‫"ديف".‬ 145 00:18:25,520 --> 00:18:27,320 ‫- ماذا حدث؟ - سنفقدها.‬ 146 00:18:30,480 --> 00:18:31,320 ‫جاري الشحن!‬ 147 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 ‫ابتعدوا!‬ 148 00:18:37,280 --> 00:18:39,800 ‫عُد إلى الـ"جيب" مع "دوما" يا "راج".‬ 149 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 ‫وإذا لم أعد في غضون ساعة، فاطلب دعماً.‬ 150 00:18:51,680 --> 00:18:56,040 ‫أسيطر الآن على تدفّق وقتك!‬ 151 00:18:58,080 --> 00:19:00,640 ‫أنا وأنت فقط‬ 152 00:19:00,800 --> 00:19:04,320 ‫سنعلم بهذا الأمر.‬ 153 00:19:12,800 --> 00:19:14,640 ‫هناك خطب ما.‬ 154 00:19:20,920 --> 00:19:23,800 ‫لكنني لا أعلم ماهيته بالضبط.‬ 155 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 ‫لا!‬ 156 00:19:44,560 --> 00:19:46,080 ‫سيطلب مني أن أركب الآن.‬ 157 00:19:47,240 --> 00:19:48,440 ‫اركب السيارة يا "ديف".‬ 158 00:19:53,040 --> 00:19:54,320 ‫هذا حدث قبلاً.‬ 159 00:20:05,520 --> 00:20:07,000 ‫هل أصاب "باري" مكروه ما؟‬ 160 00:20:07,720 --> 00:20:08,920 ‫نعم.‬ 161 00:20:13,520 --> 00:20:14,680 ‫الأحداث تتكرر.‬ 162 00:20:15,920 --> 00:20:18,240 ‫لا يسعك فعل أي شيء يا "ديف".‬ 163 00:20:18,560 --> 00:20:22,720 ‫أسيطر الآن على تدفق وقتك.‬ 164 00:20:22,800 --> 00:20:25,080 ‫أنا وأنت فقط‬ 165 00:20:25,200 --> 00:20:28,040 ‫سنعرف بهذا الأمر.‬ 166 00:20:40,320 --> 00:20:41,160 ‫جاري الشحن!‬ 167 00:20:51,480 --> 00:20:52,560 ‫"ديف".‬ 168 00:20:55,760 --> 00:20:57,040 ‫لا ترحل.‬ 169 00:21:19,440 --> 00:21:20,480 ‫"ديف"،‬ 170 00:21:20,880 --> 00:21:23,320 ‫هذا الزورق لا يأتي إلا مرة في العمر.‬ 171 00:21:24,560 --> 00:21:27,800 ‫إذا لم أستقله اليوم، فلن يعود إليّ مجدداً أبداً.‬ 172 00:21:51,320 --> 00:21:53,520 ‫هل تسمعينني يا "باري"؟‬ 173 00:21:58,640 --> 00:22:01,160 ‫أيتها الممرضة، اتصلي بوالد "باري" من فضلك.‬ 174 00:22:01,240 --> 00:22:03,560 ‫أخطريه أنها استفاقت.‬ 175 00:22:06,440 --> 00:22:07,320 ‫أمي.‬ 176 00:22:13,680 --> 00:22:15,160 ‫أستطيع رؤيتك.‬ 177 00:23:01,800 --> 00:23:04,160 ‫لا أستطيع الرحيل بهذه البساطة.‬ 178 00:23:04,240 --> 00:23:05,880 ‫يجب أن أتصدى لـ"ياما نادو".‬ 179 00:23:14,840 --> 00:23:16,760 ‫هل غيّرت تدفّق الزمن؟‬ 180 00:23:17,880 --> 00:23:19,760 ‫أنا في الماضي.‬ 181 00:23:20,240 --> 00:23:21,200 ‫لكن أين أنا؟‬ 182 00:23:33,320 --> 00:23:34,280 ‫دعني!‬ 183 00:23:34,600 --> 00:23:35,640 ‫دعني وشأني!‬ 184 00:23:36,160 --> 00:23:37,200 ‫اتركني!‬ 185 00:23:49,960 --> 00:23:53,240 ‫إذا غيّرت شيئاً واحداً في الماضي،‬ 186 00:23:53,320 --> 00:23:56,040 ‫فسيتغيّر كل شيء.‬ 187 00:26:16,040 --> 00:26:18,040 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 188 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬