1 00:00:26,720 --> 00:00:27,720 ‫"أمو"...‬ 2 00:00:29,480 --> 00:00:32,160 ‫مهما حدث، يمكنك أن تغيّريه مجدداً، صحيح؟‬ 3 00:00:33,840 --> 00:00:38,080 ‫- غيّريه، أرجوك، لتتسنى لك العودة... - لأعود إليك؟‬ 4 00:00:39,760 --> 00:00:42,200 ‫يبدو الأمر بسيطاً جداً، أليس كذلك؟‬ 5 00:00:51,600 --> 00:00:52,560 ‫"باري".‬ 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,440 ‫إذا غيّرت الماضي...‬ 7 00:01:02,920 --> 00:01:05,000 ‫فسيتغيّر كل شيء.‬ 8 00:01:30,840 --> 00:01:33,360 ‫بالإضافة إلى الأشياء الطيبة، قد تحدث أخرى سيئة.‬ 9 00:01:49,960 --> 00:01:53,600 ‫"ساعة النهاية"‬ 10 00:02:53,720 --> 00:02:57,920 ‫سيدي، تلقينا تقرير الحمض النووي لبقع الدم التي كانت على الهاتف الخلوي.‬ 11 00:02:58,360 --> 00:02:59,520 ‫ثم؟‬ 12 00:03:00,960 --> 00:03:03,680 ‫إنها مطابقة لعينات الحمض النووي التي أخذناها‬ 13 00:03:04,960 --> 00:03:07,240 ‫من كوخ "ديف".‬ 14 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 ‫متأكدة؟‬ 15 00:03:11,360 --> 00:03:12,800 ‫إنه الطب الجنائي يا سيدي.‬ 16 00:03:12,960 --> 00:03:15,720 ‫- تقارير الحمض النووي لا تخطئ. - أعلم...‬ 17 00:03:15,840 --> 00:03:19,320 ‫أعلم يا "ليبيكا". تباً لهذا!‬ 18 00:03:21,840 --> 00:03:25,400 ‫يعني هذا أنه كان في الكليّة تلك الليلة‬ 19 00:03:25,680 --> 00:03:28,080 ‫وأنه كان يكذب علينا طوال الوقت.‬ 20 00:03:32,120 --> 00:03:33,800 ‫أين اختفى؟‬ 21 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 ‫تكمن قوة الكون في أولئك‬ 22 00:03:49,920 --> 00:03:51,840 ‫الذين يوحّدون بين العقل والروح،‬ 23 00:03:52,400 --> 00:03:54,560 ‫الأنقياء من الرغبة والغضب...‬ 24 00:03:54,840 --> 00:03:56,760 ‫الذين يميّزون أرواحهم.‬ 25 00:03:57,000 --> 00:03:58,960 ‫لا! أطلق سراحي!‬ 26 00:04:03,560 --> 00:04:04,600 ‫أطلق سراحي!‬ 27 00:04:11,360 --> 00:04:12,640 ‫أطلق سراحي!‬ 28 00:04:13,360 --> 00:04:14,440 ‫أطلق سراحي!‬ 29 00:04:34,360 --> 00:04:35,560 ‫أطلق سراحي!‬ 30 00:05:22,760 --> 00:05:24,600 ‫سمعت بما أصاب ابنتك.‬ 31 00:05:25,320 --> 00:05:26,520 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 32 00:05:27,640 --> 00:05:29,240 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 33 00:05:30,440 --> 00:05:33,840 ‫- نحتاج إلى مساعدتك يا "دوما". - أين "ديف"؟‬ 34 00:05:34,640 --> 00:05:37,760 ‫لا أدري. لم تسأل؟ ماذا حدث؟‬ 35 00:05:37,960 --> 00:05:40,640 ‫- ألم يتصل "ديف" بك؟ - لا.‬ 36 00:05:44,240 --> 00:05:46,160 ‫أهذا يتعلق بـ"باري"؟‬ 37 00:05:46,480 --> 00:05:50,200 ‫نعم. وجدنا بعض الأدلة التي تدين "ديف" في حرم كليّتها.‬ 38 00:05:50,480 --> 00:05:52,000 ‫إنه المشتبه به الرئيسي.‬ 39 00:05:53,080 --> 00:05:56,160 ‫هذا مستحيل. أعرفه معرفة وثيقة.‬ 40 00:05:57,400 --> 00:05:58,840 ‫ظننتني أعرفه أيضاً.‬ 41 00:05:59,600 --> 00:06:02,480 ‫"دوما"، أبلغينا إذا تلقيت أي معلومات، حسناً؟‬ 42 00:06:03,320 --> 00:06:04,440 ‫أجل.‬ 43 00:06:08,840 --> 00:06:11,840 ‫أبلغينا، وإلا فسنعتبرك شريكة في الجريمة.‬ 44 00:06:49,240 --> 00:06:50,240 ‫لم أتيت؟‬ 45 00:06:56,400 --> 00:06:59,040 ‫جاء "أروب" إلى نزل عمّي.‬ 46 00:07:05,640 --> 00:07:07,720 ‫أخبرني...‬ 47 00:07:08,400 --> 00:07:10,360 ‫أنك متورط‬ 48 00:07:10,600 --> 00:07:12,280 ‫فيما أصاب "باري".‬ 49 00:07:13,680 --> 00:07:15,880 ‫أعلم أنك لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا.‬ 50 00:07:16,680 --> 00:07:19,480 ‫لكنه أخبرني أنّ الشرطة وجدت‬ 51 00:07:19,880 --> 00:07:22,040 ‫بعض الأدلة في حرم الكليّة.‬ 52 00:07:23,320 --> 00:07:25,400 ‫بقع الدم على هاتف "باري"...‬ 53 00:07:26,640 --> 00:07:28,000 ‫تخصّني.‬ 54 00:07:31,360 --> 00:07:34,640 ‫قذفت هاتفها في نوبة غضب وأصاب رأسي.‬ 55 00:07:40,080 --> 00:07:41,800 ‫ماذا كنت تفعل معها؟‬ 56 00:07:42,520 --> 00:07:45,400 ‫ذهبت إلى كليّتها لأقابلها.‬ 57 00:07:46,040 --> 00:07:47,480 ‫لكننا تجادلنا.‬ 58 00:07:49,120 --> 00:07:50,520 ‫تجادلتما؟‬ 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,080 ‫فهمت.‬ 60 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 ‫هل تحب "باري" إذاً؟‬ 61 00:07:59,760 --> 00:08:00,800 ‫نعم.‬ 62 00:08:01,920 --> 00:08:03,120 ‫أحبها.‬ 63 00:08:05,560 --> 00:08:09,400 ‫لكن "أروب" لن يقبل بهذا أبداً. لن يستوعبه.‬ 64 00:08:14,520 --> 00:08:16,480 ‫كان هناك 3 رجال تلك الليلة.‬ 65 00:08:17,240 --> 00:08:19,680 ‫إذا تمكنّا من العثور على الرجل الثالث،‬ 66 00:08:20,440 --> 00:08:22,600 ‫فسنجد "ياما نادو" و"تابا".‬ 67 00:08:23,240 --> 00:08:26,400 ‫لكن إذا اعتقلني "أروب"،‬ 68 00:08:27,360 --> 00:08:29,160 ‫فسيفلت الرجل الثالث.‬ 69 00:08:30,360 --> 00:08:32,800 ‫- أيمكنك الإمساك به؟ - نعم.‬ 70 00:08:39,000 --> 00:08:41,400 ‫انظري. هذا وشم للحماية.‬ 71 00:08:43,440 --> 00:08:45,760 ‫كان الرجل الثالث يحمل هذا الوشم على جسده.‬ 72 00:08:47,080 --> 00:08:48,880 ‫- وشم للحماية؟ - أجل.‬ 73 00:08:49,080 --> 00:08:52,480 ‫يحصل عليها الناس لتكبح جماح الأمراض والأرواح الشريرة.‬ 74 00:08:53,160 --> 00:08:57,440 ‫سمعت أن أناساً أتوا من "تايلاند" وصنعوا هذه الأوشام.‬ 75 00:08:58,640 --> 00:09:01,320 ‫يملك رجل من "تايلاند" متجر أوشام في البلدة.‬ 76 00:09:02,240 --> 00:09:04,320 ‫لا بد أنه يعلم أكثر بصدد هذا الوشم.‬ 77 00:09:09,120 --> 00:09:10,440 ‫"ديف"، تمسّك بي بسرعة!‬ 78 00:09:11,640 --> 00:09:13,200 ‫الشرطة يا "ديف"! أسرع!‬ 79 00:09:25,440 --> 00:09:27,600 ‫- متجر الأوشام عند الناصية... - أجل.‬ 80 00:09:27,880 --> 00:09:31,360 ‫...كان ملكاً لرجل تايلاندي مسن. أسرع.‬ 81 00:09:38,480 --> 00:09:41,840 ‫- أريد مقابلة أبيك. - لقد تُوفي أبي.‬ 82 00:09:42,200 --> 00:09:43,280 ‫ما الأمر؟‬ 83 00:09:44,440 --> 00:09:46,880 ‫أردت أن أسأله عن وشم ما.‬ 84 00:09:56,120 --> 00:09:58,960 ‫أنا رسّامة أوشام أيضاً. أي وشم تريد؟‬ 85 00:10:00,600 --> 00:10:06,480 ‫أتعرفين إذا سبق لأبيك أن رسم وشم الذئب هذا قبلاً؟‬ 86 00:10:07,000 --> 00:10:10,400 ‫لا تسمّه ذئباً. هذا ليس ذئباً عادياً.‬ 87 00:10:10,720 --> 00:10:13,520 ‫هذا ذئب "هيمالايا". ذئب تبتي.‬ 88 00:10:13,760 --> 00:10:15,440 ‫هذا وشم للحماية.‬ 89 00:10:15,840 --> 00:10:17,440 ‫تعلمين بأمره إذاً.‬ 90 00:10:18,440 --> 00:10:20,320 ‫أعلم بأمر الوشم.‬ 91 00:10:20,600 --> 00:10:23,280 ‫لكنني لا أعرف متى صنعه أبي ولا لمن صنعه.‬ 92 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 ‫هناك أكاديمية كرة قدم قريبة.‬ 93 00:10:31,240 --> 00:10:36,080 ‫كان فتيان تلك الأكاديمية كثيراً ما يزورون أبي ليحصلوا على أوشام.‬ 94 00:10:36,600 --> 00:10:40,240 ‫كانوا يأتون إلى هنا كلما يُصابون بكسور في مبارياتهم.‬ 95 00:10:54,520 --> 00:10:58,160 ‫المؤشر الضوئي يا سيدتي! إنه مكسور!‬ 96 00:11:20,480 --> 00:11:24,640 ‫سيدي، تعقّبنا حركة الشبان الـ4.‬ 97 00:11:24,920 --> 00:11:27,800 ‫رصدتهم كاميرات مراقبة آلة صراف آلي وصيدلية ليلية.‬ 98 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 ‫يبدو أنهم كانوا عائدين إلى بيوتهم.‬ 99 00:11:34,160 --> 00:11:35,680 ‫لم يتبق سوى هؤلاء الطلاب الـ3.‬ 100 00:11:35,840 --> 00:11:39,120 ‫أرجح أنهم كانوا في طريقهم لنُزل أكاديمية كرة القدم.‬ 101 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 ‫يقع على الطريق إلى موقع الجريمة.‬ 102 00:11:43,840 --> 00:11:46,880 ‫فلنعثر عليهم. قد يكونوا خيطنا الأخير.‬ 103 00:11:47,480 --> 00:11:48,920 ‫سأرافقكم.‬ 104 00:11:49,520 --> 00:11:51,520 ‫هيا! يجب أن تركل الكرة.‬ 105 00:11:52,400 --> 00:11:54,760 ‫يا للروعة. ركلة جيدة.‬ 106 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 ‫لم أكن أعلم أنك بارع في اللعب.‬ 107 00:11:57,600 --> 00:11:59,280 ‫- فلتجربي الآن. - لا...‬ 108 00:11:59,960 --> 00:12:01,760 ‫هدف.‬ 109 00:12:07,480 --> 00:12:08,920 ‫إلام توصّلت؟‬ 110 00:12:09,440 --> 00:12:12,440 ‫هناك شبان يحملون أوشاماً يجلسون في الشرفة العلوية.‬ 111 00:12:14,640 --> 00:12:16,720 ‫مهلاً. قد يراك.‬ 112 00:12:16,960 --> 00:12:20,920 ‫"أكاديمية (فهود مانغشن) لكرة القدم"‬ 113 00:12:24,200 --> 00:12:25,960 ‫حسناً يا سيدي.‬ 114 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 ‫"ديف"!‬ 115 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 ‫"ديف"!‬ 116 00:12:59,120 --> 00:13:00,640 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 117 00:13:01,960 --> 00:13:05,160 ‫- هل يقطن هؤلاء الشبان هنا؟ - نعم يا سيدتي، رأيتهم بالجوار.‬ 118 00:13:05,360 --> 00:13:07,920 ‫- في أي غرفة؟ - لا أعرف يا سيدتي.‬ 119 00:13:08,560 --> 00:13:11,400 ‫- أين شاشات الكاميرات؟ - بالأعلى، في المكتب.‬ 120 00:13:11,480 --> 00:13:12,320 ‫حسناً.‬ 121 00:13:45,560 --> 00:13:46,560 ‫"ديف"!‬ 122 00:14:01,960 --> 00:14:03,000 ‫الشرطة هنا!‬ 123 00:14:06,400 --> 00:14:09,360 ‫- توقف يا "ديف"! - الأمر ليس كما تظن يا "أروب".‬ 124 00:14:10,600 --> 00:14:15,040 ‫- لم فررت إذاً؟ - كنت واثقاً من أنك لن تصدّقني أبداً.‬ 125 00:14:15,960 --> 00:14:17,440 ‫لم عساي أصدّقك؟‬ 126 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 ‫- ألست الرجل الثالث يا "ديف"؟ - لا يا "أروب"!‬ 127 00:14:21,800 --> 00:14:23,720 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 128 00:14:24,240 --> 00:14:27,240 ‫- تلك الليلة عندما كانت "باري"... - لم تفعل شيئاً!‬ 129 00:14:29,560 --> 00:14:31,280 ‫ما هذه الصورة إذاً؟‬ 130 00:14:33,280 --> 00:14:36,040 ‫- هذا سوء تفاهم. - أنا أسأت فهم الأمر؟‬ 131 00:14:37,240 --> 00:14:39,480 ‫أخبرني يا "ديف". هل أسأت فهم الأمر؟‬ 132 00:14:41,240 --> 00:14:43,280 ‫عاملتك كصديق.‬ 133 00:14:44,080 --> 00:14:45,720 ‫ودعوتك إلى بيتي.‬ 134 00:14:45,880 --> 00:14:48,720 ‫لكنك كنت تشتهي ابنتي.‬ 135 00:14:49,240 --> 00:14:51,240 ‫وهذا ما فعلته بها؟‬ 136 00:14:52,320 --> 00:14:54,160 ‫- أيها الوغد القذر! - "أروب"...‬ 137 00:14:55,240 --> 00:14:57,560 ‫- أحب "باري". - سحقاً لك!‬ 138 00:15:00,480 --> 00:15:02,080 ‫أطلق سراحها يا "ديف"!‬ 139 00:15:04,040 --> 00:15:05,200 ‫"ديف"!‬ 140 00:15:06,160 --> 00:15:07,280 ‫توقف يا "ديف".‬ 141 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 ‫"ديف"!‬ 142 00:15:20,360 --> 00:15:22,760 ‫"راج"! أجبني. إنه يستقل دراجة زرقاء.‬ 143 00:15:44,280 --> 00:15:45,400 ‫لم تطلق النار.‬ 144 00:15:48,400 --> 00:15:50,600 ‫كنت أخطط لإطلاق النار فور رؤيته.‬ 145 00:15:55,080 --> 00:15:56,920 ‫لكنني لم أستطع...‬ 146 00:15:57,760 --> 00:16:01,920 ‫هل فكرت أنه أتى إلى هنا بدوره بحثاً عن الشخص الثالث؟‬ 147 00:16:02,840 --> 00:16:04,600 ‫فكّري في هذا يا "ليبيكا".‬ 148 00:16:05,560 --> 00:16:10,440 ‫أتينا إلى هنا للبحث عن شخص ما. وأتى بدوره إلى هنا، بالصدفة.‬ 149 00:16:11,280 --> 00:16:13,720 ‫ربما يعرف شيئاً ما نجهله.‬ 150 00:16:13,840 --> 00:16:15,800 ‫قد لا يكون "ديف" الشخص الثالث.‬ 151 00:16:19,000 --> 00:16:20,480 ‫قد نكون مخطئين.‬ 152 00:16:23,080 --> 00:16:25,360 ‫سيدي، لكن صور "باري" المرسومة،‬ 153 00:16:26,000 --> 00:16:28,600 ‫وسجلّ اتصالات "بينا" وحمض "ديف" النووي و...‬ 154 00:16:28,760 --> 00:16:30,080 ‫أعلم هذا...‬ 155 00:16:30,520 --> 00:16:31,960 ‫أعلم يا "ليبيكا".‬ 156 00:16:32,080 --> 00:16:35,760 ‫لكن يصعب عليّ بشدة أن أصدق أن "ديف" قد يفعل شيئاً كهذا.‬ 157 00:16:52,040 --> 00:16:53,520 ‫فيم تفكر؟‬ 158 00:16:54,800 --> 00:16:56,760 ‫كان بإمكان "أروب" أن يقتلني.‬ 159 00:16:58,480 --> 00:17:00,240 ‫لكنه لم يفعل.‬ 160 00:17:01,000 --> 00:17:05,360 ‫لو كان واثقاً من تورطك في جريمة اغتصاب "باري"،‬ 161 00:17:06,040 --> 00:17:08,040 ‫لأرداك في مقتل حتماً.‬ 162 00:17:09,480 --> 00:17:11,240 ‫كانت غلطتي.‬ 163 00:17:11,480 --> 00:17:13,320 ‫كنت أقابل "باري" سراً.‬ 164 00:17:15,080 --> 00:17:18,800 ‫وثق بي "أروب" وخنت ثقته.‬ 165 00:17:20,320 --> 00:17:23,640 ‫لو بقيت مع "باري" تلك الليلة...‬ 166 00:17:25,200 --> 00:17:27,080 ‫لو لم أتركها وحدها...‬ 167 00:17:27,280 --> 00:17:29,480 ‫- لما تمكّن "ياما نادو"... - "ديف".‬ 168 00:17:30,720 --> 00:17:32,680 ‫ستستفيق "باري" من غيبوبتها‬ 169 00:17:33,320 --> 00:17:35,440 ‫وستكونان معاً مجدداً.‬ 170 00:17:36,480 --> 00:17:39,640 ‫- لا يمكننا أن نكون معاً. - لم لا؟‬ 171 00:17:40,760 --> 00:17:42,080 ‫بسبب "أروب"؟‬ 172 00:17:47,080 --> 00:17:49,920 ‫أخبرني حارس المرمى أن المباراة النهائية الليلة.‬ 173 00:17:50,200 --> 00:17:51,760 ‫سيكون الجميع حاضرين.‬ 174 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 ‫ربما سيكون صاحب وشم الذئب هناك أيضاً.‬ 175 00:17:58,760 --> 00:17:59,960 ‫نعم يا "ليبيكا".‬ 176 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 ‫مخبرتنا "إيريك" على الخط.‬ 177 00:18:04,320 --> 00:18:05,800 ‫حسناً، صليني بها.‬ 178 00:18:08,040 --> 00:18:12,280 ‫- نعم يا "إيريك"، هاتي ما عندك. - سيدي، سمعت من بعض أصدقائي‬ 179 00:18:13,000 --> 00:18:15,280 ‫أن "تابا" يتردد على حانة "كاريوكي".‬ 180 00:18:15,560 --> 00:18:19,400 ‫يعرف "تابا" أن الشرطة تبحث عنه. لم عساه قد يأتي إلى البلدة؟‬ 181 00:18:19,520 --> 00:18:23,200 ‫بسببكم، هناك ندرة في الكبسولات الزرقاء في السوق.‬ 182 00:18:23,320 --> 00:18:26,920 ‫و"تابا" يبحث عنها باستماتة لأن مخزونه نفد.‬ 183 00:18:28,800 --> 00:18:31,520 ‫"مستشفى مقاطعة (مانغشن)"‬ 184 00:18:49,920 --> 00:18:53,200 ‫"باري"، هذا أنا. "ديف".‬ 185 00:18:57,320 --> 00:18:58,800 ‫لا شيء يدعوك للخوف.‬ 186 00:19:00,480 --> 00:19:03,800 ‫أنت مميزة، مثلي تماماً.‬ 187 00:19:39,160 --> 00:19:42,240 ‫- "نيما"، حاولي أن تفهميني، أرجوك. - اخرج من السيارة!‬ 188 00:19:42,920 --> 00:19:44,240 ‫ماذا؟‬ 189 00:19:44,720 --> 00:19:47,560 ‫"ماذا"؟ لقد سمعتني.‬ 190 00:19:47,720 --> 00:19:50,240 ‫- نستطيع حلّ هذه المشكلة. - قلت لك اخرج!‬ 191 00:19:57,560 --> 00:19:59,800 ‫- ماذا تفعلين؟ - لا شيء.‬ 192 00:20:03,000 --> 00:20:05,440 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ - سأعود إلى البيت.‬ 193 00:20:11,680 --> 00:20:12,960 ‫"نيما"!‬ 194 00:20:36,320 --> 00:20:37,720 ‫هيا بنا.‬ 195 00:20:41,160 --> 00:20:42,000 ‫إلى اللقاء.‬ 196 00:20:42,320 --> 00:20:43,200 ‫إلى اللقاء.‬ 197 00:20:47,480 --> 00:20:49,920 ‫أسرع يا "أبو"، عليّ العودة إلى دوامي.‬ 198 00:20:52,920 --> 00:20:55,040 ‫"حانة كاريوكي (نيوكلير) أسرع - مفتوح"‬ 199 00:21:08,560 --> 00:21:11,440 ‫- هل الجميع في مواقعهم؟ - أجل.‬ 200 00:21:13,560 --> 00:21:15,960 ‫- نعم يا "راج". - لم يظهر بعد.‬ 201 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 ‫حسناً.‬ 202 00:21:20,160 --> 00:21:23,040 ‫- أجيبيني يا "غيتا". - لا يا سيدي، لا أحد هنا.‬ 203 00:21:23,160 --> 00:21:24,000 ‫حسناً.‬ 204 00:21:24,080 --> 00:21:25,160 ‫"روبا"، الوضع هادئ؟‬ 205 00:21:25,280 --> 00:21:27,480 ‫الوضع هادئ. لا جديد بعد.‬ 206 00:21:27,560 --> 00:21:29,240 ‫راقبي المكان جيداً.‬ 207 00:21:35,000 --> 00:21:37,640 ‫أنا آسفة. سنشاهد المباراة الأسبوع المقبل.‬ 208 00:21:38,200 --> 00:21:40,000 ‫لكن المباراة النهائية الليلة.‬ 209 00:21:43,560 --> 00:21:45,800 ‫تفعلين هذا دائماً!‬ 210 00:21:47,280 --> 00:21:48,680 ‫"أبو"!‬ 211 00:22:14,520 --> 00:22:16,400 ‫ألن نعود إلى البيت؟‬ 212 00:22:17,640 --> 00:22:19,880 ‫"أبو"، من فضلك. أمهلني دقيقتين. حسناً؟‬ 213 00:22:27,000 --> 00:22:29,400 ‫- نعم يا "ليبيكا". - سيدي، وجدت سيارة "تابا".‬ 214 00:22:29,560 --> 00:22:31,760 ‫- إنه أمامي مباشرةً. - أين أنت؟‬ 215 00:22:32,200 --> 00:22:33,840 ‫إنه في طريقه إلى الملعب.‬ 216 00:22:34,000 --> 00:22:35,360 ‫هل "ياما نادو" برفقته؟‬ 217 00:22:35,440 --> 00:22:36,680 ‫كلا.‬ 218 00:22:36,840 --> 00:22:38,040 ‫حسناً، سألحق بك.‬ 219 00:22:43,520 --> 00:22:45,600 ‫- توخي الحذر. حسناً؟ - حسناً.‬ 220 00:22:47,000 --> 00:22:50,800 ‫"أبو"، سأقلّك إلى منزل "غوبال". سأراك بعد قليل.‬ 221 00:22:51,400 --> 00:22:53,880 ‫- تغيير في الخطة. غادروا المكان. - أمرك.‬ 222 00:22:54,000 --> 00:22:57,320 ‫"تابا" في طريقه إلى الملعب. أقفلوا كل المداخل والمخارج.‬ 223 00:22:59,240 --> 00:23:01,440 ‫سيُضطر إلى التوجه صوب الجسر. أسرعوا.‬ 224 00:23:13,120 --> 00:23:15,240 ‫سآتي لأقلّه في أي وقت. اتفقنا؟‬ 225 00:23:26,480 --> 00:23:28,440 ‫- سيدي. - "ليبيكا"، أين أنت؟‬ 226 00:23:28,720 --> 00:23:31,480 ‫سيدي، فقدت أثر سيارة "تابا".‬ 227 00:23:31,640 --> 00:23:33,320 ‫لا تقلقي. سنعثر عليه.‬ 228 00:23:34,000 --> 00:23:37,120 ‫أين أنت؟ بالقرب من الملعب أم المتاجر؟‬ 229 00:23:37,720 --> 00:23:39,840 ‫نعم، بالقرب من المتاجر يا سيدي.‬ 230 00:23:43,880 --> 00:23:46,040 ‫"ليبيكا"؟‬ 231 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 ‫ماذا حدث؟ "ليبيكا"!‬ 232 00:23:59,880 --> 00:24:00,720 ‫"أبو"!‬ 233 00:24:05,880 --> 00:24:06,880 ‫سحقاً!‬ 234 00:24:15,120 --> 00:24:16,720 ‫"راج"! أجب يا "راج".‬ 235 00:24:17,000 --> 00:24:19,960 ‫أرسل سيارة إسعاف إلى الملعب. بسرعة!‬ 236 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 ‫"تابا"، أيها الوغد!‬ 237 00:24:25,920 --> 00:24:27,560 ‫لا شيء يدعوك للخوف.‬ 238 00:24:30,040 --> 00:24:32,400 ‫أنت مميزة، مثلي تماماً.‬ 239 00:24:52,760 --> 00:24:54,040 ‫هيا يا فريق "الفهود"!‬ 240 00:25:11,040 --> 00:25:12,320 ‫هيا يا فريق "الفهود"!‬ 241 00:27:30,440 --> 00:27:32,440 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 242 00:27:32,520 --> 00:27:34,520 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬