1 00:00:28,160 --> 00:00:29,400 ‫- أين هي؟ - من هنا.‬ 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,080 ‫لم نحدد هوية الجثة بعد.‬ 3 00:01:00,640 --> 00:01:02,120 ‫هناك فتاة قُتلت‬ 4 00:01:04,320 --> 00:01:05,320 ‫وأشعر بالارتياح.‬ 5 00:01:08,440 --> 00:01:09,440 ‫سيدي.‬ 6 00:01:15,920 --> 00:01:18,560 ‫سيدتي، كنت أستعد لإغلاق المكتب.‬ 7 00:01:19,200 --> 00:01:20,360 ‫كم كانت الساعة؟‬ 8 00:01:21,480 --> 00:01:23,760 ‫- حوالي الساعة 5:00 أو 6:00. - حسناً.‬ 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 ‫كانت العربة المُعلّقة تتحرك في ذلك الاتجاه وسمعت صخباً.‬ 10 00:01:38,440 --> 00:01:39,640 ‫ماذا تفعل؟‬ 11 00:01:40,600 --> 00:01:43,160 ‫- لا يمكنك فعل هذا. - علينا فعله لنمسك بهما.‬ 12 00:01:43,280 --> 00:01:46,480 ‫هذا ليس من فعل "ياما نادو".‬ 13 00:01:46,880 --> 00:01:50,400 ‫- لا تقلق، سأكون بخير. - لا يا "ديف"!‬ 14 00:01:51,000 --> 00:01:53,760 ‫أنت سُرحت من المستشفى تواً. هيا بنا!‬ 15 00:01:58,080 --> 00:02:01,040 ‫انتظر هنا يا "راج" حتى يصل فريق المختبر الجنائي.‬ 16 00:02:01,800 --> 00:02:03,880 ‫لا تسمح لأحد بالعبث بموقع الجريمة.‬ 17 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 ‫نعم يا عمي، أين "باري"؟‬ 18 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 ‫خذ "باري" إلى البيت بعد انتهاء العرض.‬ 19 00:02:13,600 --> 00:02:15,320 ‫- أبلغت الشرطة... - حسناً.‬ 20 00:02:16,600 --> 00:02:18,360 ‫سيدي، تقول‬ 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,600 ‫إنها كانت على متن العربة المُعلّقة عندما سمعت أصواتاً.‬ 22 00:02:24,680 --> 00:02:25,520 ‫"راج"،‬ 23 00:02:26,600 --> 00:02:29,400 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - قال صديقك...‬ 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,360 ‫أنت تمازحني حتماً!‬ 25 00:02:41,160 --> 00:02:42,400 ‫لا أصدق هذا.‬ 26 00:02:44,760 --> 00:02:46,240 ‫نهيته عن فعل هذا.‬ 27 00:03:00,720 --> 00:03:04,280 ‫"ساعة النهاية"‬ 28 00:04:02,400 --> 00:04:05,160 ‫سيدي، هذا "تابان"، حبيب "ميرا".‬ 29 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 ‫قص عليّ كل شيء.‬ 30 00:04:07,520 --> 00:04:10,360 ‫أنا و"ميرا" معاً منذ المدرسة يا سيدي.‬ 31 00:04:10,440 --> 00:04:16,120 ‫نزور هذا المكان بانتظام. لا أحد يأتي إلى هنا ليلاً.‬ 32 00:04:17,000 --> 00:04:20,040 ‫أتينا إلى هنا الليلة وركنت دراجتي هنا.‬ 33 00:04:25,040 --> 00:04:26,600 ‫ما هذا المكان؟‬ 34 00:04:27,600 --> 00:04:30,680 ‫- لديّ مفاجأة لأجلك. - مفاجأة؟ أي مفاجأة؟‬ 35 00:04:30,800 --> 00:04:34,360 ‫تعالي معي فحسب. لو أخبرتك الآن، فلن تكون مفاجأة. أسرعي.‬ 36 00:04:42,440 --> 00:04:48,240 ‫فور وصولنا إلى هنا، انقض علينا "ياما نادو" وصديقه واختطفا "ميرا".‬ 37 00:04:50,120 --> 00:04:51,240 ‫من أين أتيا؟‬ 38 00:04:51,360 --> 00:04:53,800 ‫لا أعلم يا سيدي. كنا جالسين هنا.‬ 39 00:05:06,520 --> 00:05:07,920 ‫هل ستطلب يدي للزواج؟‬ 40 00:05:09,000 --> 00:05:10,600 ‫تعالي وانظري بنفسك.‬ 41 00:05:14,800 --> 00:05:16,360 ‫أين المفاجأة؟‬ 42 00:05:18,520 --> 00:05:19,760 ‫"تابان"!‬ 43 00:05:20,920 --> 00:05:22,600 ‫حاولت أن أنقذ "ميرا"،‬ 44 00:05:24,120 --> 00:05:28,320 ‫لكن الرجل الآخر اعتدى عليّ بسكين "كوكري".‬ 45 00:05:29,080 --> 00:05:32,440 ‫- انظر إلى هذا. - حسناً.‬ 46 00:05:32,720 --> 00:05:34,320 ‫فقدت وعيي يا سيدي.‬ 47 00:05:34,920 --> 00:05:38,280 ‫وعندما استفقت، لم أجد أحداً حولي.‬ 48 00:05:39,040 --> 00:05:41,880 ‫- وهرعت إلى قسم الشرطة فوراً. - هذا جيد.‬ 49 00:07:03,040 --> 00:07:05,360 ‫لم لا أستطيع رؤيتك يا أمي؟‬ 50 00:07:11,120 --> 00:07:12,240 ‫"ديف"؟‬ 51 00:07:15,520 --> 00:07:16,360 ‫"ديف".‬ 52 00:07:22,000 --> 00:07:23,440 ‫أنت؟‬ 53 00:07:24,480 --> 00:07:26,360 ‫هل أنت بخير؟‬ 54 00:07:27,880 --> 00:07:29,320 ‫لماذا أتيت مجدداً؟‬ 55 00:07:31,160 --> 00:07:35,400 ‫ألم تقل إن ترك روح المتوفى أمر محظور؟‬ 56 00:07:37,800 --> 00:07:40,960 ‫لهذا اختفيت من حمام السباحة منذ بضعة أيام.‬ 57 00:07:41,040 --> 00:07:42,520 ‫لأنك كنت تحتضر.‬ 58 00:07:43,480 --> 00:07:45,240 ‫هذا يحدث مجدداً، أليس كذلك؟‬ 59 00:07:46,760 --> 00:07:47,960 ‫"ديف".‬ 60 00:07:52,560 --> 00:07:58,240 ‫عدني يا "ديف" ألا تأتي لرؤيتي على هذا النحو مجدداً.‬ 61 00:08:02,640 --> 00:08:06,400 ‫وإذا أردت مقابلتي، فسنلتقي في عالم الواقع.‬ 62 00:08:07,040 --> 00:08:10,600 ‫لديّ عرض مسرحي اليوم. تعال إلى كلّيّتي.‬ 63 00:08:11,480 --> 00:08:13,040 ‫يجب أن تغادر الآن.‬ 64 00:08:13,480 --> 00:08:15,400 ‫لا أريد أن أفقدك.‬ 65 00:08:20,080 --> 00:08:21,480 ‫ارحل!‬ 66 00:08:22,440 --> 00:08:23,720 ‫ارحل يا "ديف"!‬ 67 00:08:37,640 --> 00:08:39,760 ‫أريدك أن تتعرف على هوية الجثة.‬ 68 00:08:45,280 --> 00:08:47,640 ‫ماذا أدراك أنها في هذا الاتجاه؟‬ 69 00:09:30,880 --> 00:09:32,240 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 70 00:09:34,480 --> 00:09:36,320 ‫لا تعبث بالزمن.‬ 71 00:10:26,640 --> 00:10:28,320 ‫إذاً؟ ماذا رأيت؟‬ 72 00:10:29,640 --> 00:10:31,520 ‫- "ياما نادو"... - دعني أخبرك.‬ 73 00:10:31,600 --> 00:10:34,200 ‫لم يأت "ياما نادو" و"تابا" إلى هنا قطّ.‬ 74 00:10:35,200 --> 00:10:37,640 ‫"تابان" قتل "ميرا".‬ 75 00:10:38,880 --> 00:10:43,000 ‫- كيف اكتشفت الأمر؟ - ماذا تعني؟‬ 76 00:10:43,840 --> 00:10:45,840 ‫أن "تابان" قتل "ميرا".‬ 77 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 ‫نبأني حدسي بهذا.‬ 78 00:10:53,640 --> 00:10:57,760 ‫كيف تظنني حللت قضايا لا حصر لها في "مومباي"؟‬ 79 00:11:05,160 --> 00:11:07,080 ‫أريد كل شيء.‬ 80 00:11:07,920 --> 00:11:09,800 ‫أي نفع سنجني من هذا؟‬ 81 00:11:10,080 --> 00:11:12,160 ‫يجب أن نذهب إلى مستشفى.‬ 82 00:11:14,080 --> 00:11:15,800 ‫أهناك خطب ما بأنفك؟‬ 83 00:11:16,400 --> 00:11:18,920 ‫رائحة عينك كريهة. إنها تتعفن.‬ 84 00:11:19,920 --> 00:11:25,560 ‫أريد أن أنتقم من "ديف" بسبب فعلته هذه.‬ 85 00:11:26,240 --> 00:11:30,760 ‫لن يطول الأمر كثيراً. سننال منه عاجلاً.‬ 86 00:11:31,600 --> 00:11:32,920 ‫سحقاً لـ"ديف"!‬ 87 00:11:33,200 --> 00:11:35,120 ‫يهمني أمر ركبتي أكثر.‬ 88 00:11:40,000 --> 00:11:43,120 ‫وهذه الحيل السحرية لن تعالج ركبتي.‬ 89 00:11:43,800 --> 00:11:45,680 ‫ليست لأجلك.‬ 90 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 ‫بل لأجل عيني.‬ 91 00:11:49,400 --> 00:11:53,400 ‫إذا تعفنت عيني، فسيتعفن مخي بدوره.‬ 92 00:11:53,560 --> 00:11:55,520 ‫وسأفقد صوابي.‬ 93 00:11:56,520 --> 00:11:57,960 ‫ألست مخبولاً بالفعل؟‬ 94 00:12:00,880 --> 00:12:05,600 ‫سأغيّر كل شيء فور أن أظفر بقوته.‬ 95 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 ‫هيا، صبّه.‬ 96 00:12:25,120 --> 00:12:27,840 ‫زلزلت جثة تلك الفتاة كياني.‬ 97 00:12:28,840 --> 00:12:31,280 ‫ظننتها "باري" للحظة.‬ 98 00:12:33,880 --> 00:12:35,720 ‫الحب شيء غريب جداً يا "ديف".‬ 99 00:12:37,200 --> 00:12:40,800 ‫قد يدفع شخصاً عاقلاً للجنون. أليس هذا غريباً؟‬ 100 00:12:42,760 --> 00:12:44,440 ‫أي نوع من الحب هذا،‬ 101 00:12:44,720 --> 00:12:48,920 ‫ليتحول إلى كل هذه الكراهية، ويدفعه لقتلها؟‬ 102 00:12:51,120 --> 00:12:55,200 ‫كانت مجرد طالبة جامعية. كانت حياتها تنتظرها قدماً.‬ 103 00:12:57,080 --> 00:12:59,440 ‫أقلق أحياناً على "باري".‬ 104 00:13:00,920 --> 00:13:05,120 ‫كيف يبدو أصدقاؤها؟ لم أقابل أياً منهم قطّ.‬ 105 00:13:06,520 --> 00:13:08,480 ‫ألن تذهب إلى حفلها؟‬ 106 00:13:11,800 --> 00:13:13,600 ‫هل سترغب في تواجدي هناك؟‬ 107 00:13:17,160 --> 00:13:18,720 ‫يجب أن تحضره.‬ 108 00:13:20,400 --> 00:13:22,320 ‫لا تفهم يا "ديف".‬ 109 00:13:23,480 --> 00:13:25,640 ‫كانت "نيما" تمثّل كل شيء لـ"باري".‬ 110 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 ‫بعد وفاتها، أدركت كم كنت بعيداً عن "باري".‬ 111 00:13:33,600 --> 00:13:36,280 ‫أعلم أن شيئاً ما يدور بخلدها،‬ 112 00:13:37,040 --> 00:13:39,280 ‫لكنها لا تصارحني به.‬ 113 00:13:40,600 --> 00:13:42,400 ‫لقد مر عام‬ 114 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 ‫لكنها لم تتعاف من وفاة أمها بعد.‬ 115 00:13:48,160 --> 00:13:52,680 ‫"باري" هشة جداً في الوقت الحالي. قلباً وعقلاً.‬ 116 00:14:15,000 --> 00:14:17,080 ‫يا للروعة. تبدين مذهلة.‬ 117 00:14:17,360 --> 00:14:18,800 ‫حقاً؟‬ 118 00:14:18,960 --> 00:14:20,760 ‫أنا في غاية التوتر.‬ 119 00:14:21,440 --> 00:14:23,880 ‫تبدين أشبه بفتاة محلية بثوبك هذا.‬ 120 00:14:31,280 --> 00:14:33,040 ‫"لوكي" خفيف الظل، أليس كذلك؟‬ 121 00:14:33,120 --> 00:14:35,640 ‫بالتأكيد. فأنا مؤلف النص.‬ 122 00:14:40,080 --> 00:14:42,400 ‫أنت ألّفته؟ إنه رائع.‬ 123 00:14:42,920 --> 00:14:46,200 ‫- فلنخرج لنحتسي القهوة معاً. - بحقك يا "بينتو".‬ 124 00:14:48,440 --> 00:14:51,000 ‫لم لا؟ ألا يمكنك احتساء القهوة معي؟‬ 125 00:14:53,000 --> 00:14:54,440 ‫أنا جاد.‬ 126 00:14:57,320 --> 00:14:58,280 ‫لم لا؟‬ 127 00:15:00,280 --> 00:15:02,880 ‫- كنت أمازحك فقط. - أنت لا تُصدق.‬ 128 00:15:03,400 --> 00:15:06,720 ‫مازحي الشاب الذكي واخرجي برفقة الشاب الحقير.‬ 129 00:15:07,880 --> 00:15:10,880 ‫من؟ "لوكي"؟ ليس من طرازي المفضل.‬ 130 00:15:11,560 --> 00:15:13,280 ‫ليس ناضجاً بالمرة.‬ 131 00:15:13,360 --> 00:15:16,440 ‫- ظننتك معجبة به. - مستحيل.‬ 132 00:15:17,720 --> 00:15:19,640 ‫أهناك شخص آخر إذاً؟‬ 133 00:16:07,480 --> 00:16:09,080 ‫أحتاج إلى نصيحتك.‬ 134 00:16:10,360 --> 00:16:14,200 ‫عندما كنت في ساعة النهاية، حاولت العودة بالزمن للماضي.‬ 135 00:16:15,440 --> 00:16:17,880 ‫ظللت عالقاً في ساعة النهاية.‬ 136 00:16:19,000 --> 00:16:21,520 ‫لكنني أريد العودة إلى هذا العالم،‬ 137 00:16:21,640 --> 00:16:23,600 ‫قبل أن أقابل "باري".‬ 138 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 ‫ماذا لو لم تقابلها مجدداً؟‬ 139 00:16:29,120 --> 00:16:30,640 ‫سيؤلمني هذا.‬ 140 00:16:32,280 --> 00:16:34,320 ‫لكن إذا لم تقابلني أبداً،‬ 141 00:16:35,360 --> 00:16:37,600 ‫فلن تتألم عندما أفارقها.‬ 142 00:16:39,400 --> 00:16:42,440 ‫تعتقد أنك تستطيع تغيير القدر.‬ 143 00:16:43,800 --> 00:16:45,520 ‫ظننت هذا بدوري.‬ 144 00:16:45,800 --> 00:16:50,040 ‫لكنني أرى كل شيء. كل ما ستفعله.‬ 145 00:16:51,160 --> 00:16:52,960 ‫لا أستطيع منعك.‬ 146 00:16:55,160 --> 00:16:56,840 ‫لكن ماذا سأفعل؟‬ 147 00:16:58,280 --> 00:17:01,400 ‫ستعرف عندما يحين الوقت.‬ 148 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 ‫لقد حُلت القضية، حسناً؟‬ 149 00:17:20,920 --> 00:17:23,800 ‫ما زالت الجثة بالطابق الأعلى. يمكنك فحصها...‬ 150 00:17:35,240 --> 00:17:37,720 ‫سيدي نائب مفوض الشرطة "أروب سينغ".‬ 151 00:17:37,920 --> 00:17:40,040 ‫"ليمبا رام" من جريدة "نورث إيست إكسبرس".‬ 152 00:17:40,440 --> 00:17:42,920 ‫سمعت أن "ياما نادو" كان الفاعل.‬ 153 00:17:43,040 --> 00:17:43,960 ‫ما سمعته خطأ.‬ 154 00:17:44,200 --> 00:17:47,720 ‫لكن الفتى يزعم أنه رأى "ياما نادو".‬ 155 00:17:48,080 --> 00:17:49,080 ‫هل كان يكذب؟‬ 156 00:17:49,800 --> 00:17:52,320 ‫ستعرف الإجابة فور تسجيل الاتهامات.‬ 157 00:17:53,760 --> 00:17:55,880 ‫لقد التقيتما إذاً.‬ 158 00:17:56,080 --> 00:17:58,760 ‫نعم. اتضح أن رب عملك ذكي جداً.‬ 159 00:17:59,000 --> 00:18:01,880 ‫اكتشف الأدلة وحل القضية.‬ 160 00:18:02,240 --> 00:18:04,040 ‫- قصته... - اصمت يا "ليمبا".‬ 161 00:18:04,080 --> 00:18:07,760 ‫عملك هو اختلاق القصص. لدينا عمل حقيقي هنا.‬ 162 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 ‫أصبحت تثقين بالأغراب أكثر من ذي قبل.‬ 163 00:18:10,720 --> 00:18:13,800 ‫هل ستغادر أم أطلب من "آر كيه" أن يحضّر لك العشاء؟‬ 164 00:18:17,920 --> 00:18:21,560 ‫- "آر كيه"؟ - ابن شقيقه، إنه يطهي للسجناء.‬ 165 00:18:24,760 --> 00:18:27,320 ‫سيدي، هل نسيت شيئاً ما هنا؟‬ 166 00:18:29,320 --> 00:18:32,720 ‫لا، فكرت أن أسأل فريق المختبر الجنائي بشأن...‬ 167 00:18:32,800 --> 00:18:36,080 ‫لماذا؟ أتظن أنني لا أستطيع القيام بعملي بإتقان؟‬ 168 00:18:36,760 --> 00:18:38,520 ‫لا، الأمر ليس هكذا.‬ 169 00:18:38,560 --> 00:18:40,560 ‫لقد أتيت إلى هنا هباءً إذاً.‬ 170 00:18:43,440 --> 00:18:45,320 ‫أيمكنني أن أقلك لبيتك؟‬ 171 00:18:47,320 --> 00:18:51,440 ‫- لديّ أعمال كثيرة. التقارير معلقة. - نعم، بالتأكيد.‬ 172 00:18:53,400 --> 00:18:56,040 ‫سيدي، لا تفهم النكات حتى.‬ 173 00:18:57,800 --> 00:18:59,200 ‫أمهلني دقيقة فحسب.‬ 174 00:19:26,800 --> 00:19:28,080 ‫توقف هنا يا سيدي.‬ 175 00:19:28,640 --> 00:19:29,920 ‫هذا جيد.‬ 176 00:19:43,680 --> 00:19:47,880 ‫أتحب الشاي؟ أحضّر شاياً بالزنجبيل شهياً.‬ 177 00:19:56,800 --> 00:19:57,880 ‫يا للشغف!‬ 178 00:20:03,680 --> 00:20:05,000 ‫انظري إلى الجمهور.‬ 179 00:20:05,680 --> 00:20:08,720 ‫كل الرجال الحاضرين معجبون بهذه الفتاة.‬ 180 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 ‫- وأنت أيضاً؟ - ليس أنا.‬ 181 00:20:13,040 --> 00:20:14,480 ‫لماذا؟ هل أنت مثليّ؟‬ 182 00:20:15,280 --> 00:20:17,480 ‫لا، أنا سعيد معك فقط.‬ 183 00:20:19,280 --> 00:20:21,160 ‫هل ألّف "بينتو" هذا الكلام أيضاً؟‬ 184 00:20:21,320 --> 00:20:22,400 ‫"بينتو"؟‬ 185 00:20:23,800 --> 00:20:26,240 ‫يعتقد أننا حبيبان.‬ 186 00:20:28,080 --> 00:20:31,440 ‫إن لم نكن حبيبين، فمن في حياتك إذاً؟‬ 187 00:20:32,920 --> 00:20:36,160 ‫- أنتما تتكلمان كثيراً، أليس كذلك؟ - الجميع يتكلمون.‬ 188 00:20:36,960 --> 00:20:39,760 ‫أخبريني إذاً. هل هو هنا؟‬ 189 00:20:41,080 --> 00:20:42,200 ‫لا.‬ 190 00:20:43,040 --> 00:20:46,080 ‫ليس من كلّيتنا حتماً. أهو من "سانت توماس"؟‬ 191 00:20:47,480 --> 00:20:48,880 ‫لا يمكنك أن تخمن أبداً.‬ 192 00:20:49,200 --> 00:20:51,920 ‫ما الذي يميزه عني؟‬ 193 00:20:53,680 --> 00:20:56,200 ‫الشغف. الحماسة.‬ 194 00:20:57,560 --> 00:20:59,320 ‫أكثر من هذين بكثير.‬ 195 00:21:00,960 --> 00:21:06,040 ‫يخاطر بحياته لمجرد أن يراني لدقيقة.‬ 196 00:21:52,680 --> 00:21:55,960 ‫نعم يا أمي. كان هذا كوباً فحسب. عودي للنوم.‬ 197 00:21:57,080 --> 00:21:59,120 ‫لم تخبريني بشأن أمك.‬ 198 00:21:59,360 --> 00:22:01,640 ‫سألتني عن ولدي، وليس أمي.‬ 199 00:22:10,040 --> 00:22:11,680 ‫الشغف أمر مبالغ في تقديره.‬ 200 00:22:12,480 --> 00:22:15,680 ‫يودي بحياتك أولاً، ثم يموت بدوره.‬ 201 00:22:27,760 --> 00:22:29,160 ‫لكنه ليس هكذا.‬ 202 00:23:19,920 --> 00:23:21,840 ‫أحببتها بشدة، أليس كذلك؟‬ 203 00:23:24,960 --> 00:23:26,280 ‫ما زلت تحبها.‬ 204 00:23:28,720 --> 00:23:30,760 ‫ماذا كان السبب في حادثتها؟‬ 205 00:23:36,880 --> 00:23:39,040 ‫كانت غلطتي أيضاً.‬ 206 00:23:41,320 --> 00:23:43,640 ‫أخفيت سراً كبيراً عنها.‬ 207 00:23:44,960 --> 00:23:48,160 ‫فكرت أنني سأخسرها لو صارحتها بالحقيقة.‬ 208 00:23:49,360 --> 00:23:51,680 ‫هل أخبرت "باري" بهذا؟‬ 209 00:23:56,080 --> 00:23:58,200 ‫إنها تتعامل مع الأمر بأسلوبها الخاص.‬ 210 00:24:00,800 --> 00:24:03,400 ‫لا أريد أن أثقل كاهلها بأحزاني.‬ 211 00:24:05,280 --> 00:24:07,400 ‫يجب أن تخبرها.‬ 212 00:24:20,360 --> 00:24:21,560 ‫هل "باري" بخير؟‬ 213 00:24:23,240 --> 00:24:25,960 ‫ماذا حدث مع "أروب" في تلك الليلة؟‬ 214 00:24:36,800 --> 00:24:38,040 ‫"باري"؟‬ 215 00:24:46,520 --> 00:24:49,080 ‫"السيد (أروب)"‬ 216 00:25:22,360 --> 00:25:26,080 ‫تريدينني أن أتحدث إليها قبل رحيلي إذاً.‬ 217 00:25:33,560 --> 00:25:35,640 ‫لم أرد أن أفطر قلبها.‬ 218 00:26:31,920 --> 00:26:33,320 ‫"باري".‬ 219 00:26:40,000 --> 00:26:41,600 ‫سأرحل.‬ 220 00:26:43,040 --> 00:26:44,200 ‫إذا سمحت.‬ 221 00:26:44,400 --> 00:26:46,480 ‫- أرأيت "باري" في مكان ما؟ - لا.‬ 222 00:27:13,040 --> 00:27:14,720 ‫لا.‬ 223 00:27:16,000 --> 00:27:17,520 ‫ما الأمر؟‬ 224 00:27:18,680 --> 00:27:20,320 ‫لا يمكننا فعل هذا.‬ 225 00:27:23,280 --> 00:27:24,480 ‫لا أفهم.‬ 226 00:27:25,120 --> 00:27:27,680 ‫لا يمكننا أن نكون معاً يا "باري".‬ 227 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 ‫- لم لا؟ - لأن...‬ 228 00:27:32,120 --> 00:27:36,720 ‫حاولي أن تفهمي يا "باري". الأفضل أن ننهي علاقتنا هنا.‬ 229 00:27:37,600 --> 00:27:40,520 ‫قد ينتهي بنا المطاف بإفساد كل شيء لو ظللنا معاً.‬ 230 00:27:41,320 --> 00:27:43,240 ‫أنت تفسد كل شيء بالفعل يا "ديف".‬ 231 00:27:44,760 --> 00:27:48,280 ‫"باري"، أريد الأصلح لأجلك فقط.‬ 232 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 ‫لكن هذا خطأ.‬ 233 00:27:52,400 --> 00:27:54,600 ‫لماذا؟ بسبب أبي؟‬ 234 00:28:00,720 --> 00:28:03,160 ‫- "باري". - سحقاً لك يا "ديف"!‬ 235 00:28:05,840 --> 00:28:07,480 ‫أنت جبان.‬ 236 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 ‫لا تفكر في أحد سوى ذاتك.‬ 237 00:28:12,480 --> 00:28:14,400 ‫من تظن نفسك؟‬ 238 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 ‫تريد أن تكون معي في لحظة ما‬ 239 00:28:20,520 --> 00:28:22,880 ‫ثم تريد أن تنهي كل شيء فجأةً.‬ 240 00:28:28,720 --> 00:28:30,200 ‫عليّ الرحيل يا "باري".‬ 241 00:28:33,680 --> 00:28:35,200 ‫سامحيني أرجوك.‬ 242 00:28:42,880 --> 00:28:44,160 ‫سحقاً لك!‬ 243 00:29:29,240 --> 00:29:32,640 ‫آسفة يا "ديف". تملّك مني الغضب.‬ 244 00:29:32,800 --> 00:29:33,800 ‫"باري"؟‬ 245 00:29:34,240 --> 00:29:37,200 ‫- لا ترحل، أرجوك. - لا يا "باري"، هذه غلطتي.‬ 246 00:29:39,200 --> 00:29:43,040 ‫لو لم آت إليك في العالم الآخر، لما حدث هذا.‬ 247 00:29:43,800 --> 00:29:46,400 ‫لقد أنقذت حياتي يا "ديف".‬ 248 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 249 00:29:49,400 --> 00:29:50,880 ‫أعطني فرصة إذاً.‬ 250 00:29:51,400 --> 00:29:53,840 ‫- خذني معك. - ماذا؟‬ 251 00:29:55,360 --> 00:29:57,240 ‫لا! أنصتي إليّ يا "باري".‬ 252 00:29:57,320 --> 00:29:59,360 ‫لا، بل أنصت إليّ!‬ 253 00:30:00,120 --> 00:30:02,520 ‫لو تركتني، فلن أظل هنا أيضاً.‬ 254 00:30:03,440 --> 00:30:06,880 ‫إما أن تأخذني معك، أو سأذهب لمكان ما بمفردي.‬ 255 00:30:08,080 --> 00:30:09,160 ‫حسناً.‬ 256 00:30:11,600 --> 00:30:14,520 ‫سأذهب إلى محطة الحافلات. سأراك قريباً.‬ 257 00:31:09,480 --> 00:31:12,040 ‫- يريدك سيدي. - لماذا؟‬ 258 00:31:14,240 --> 00:31:15,400 ‫ماذا حدث؟‬ 259 00:31:20,400 --> 00:31:22,000 ‫اركب السيارة يا "ديف".‬ 260 00:31:25,720 --> 00:31:27,120 ‫هلم.‬ 261 00:31:45,200 --> 00:31:46,880 ‫إلى أين ستأخذني؟‬ 262 00:32:18,880 --> 00:32:21,640 ‫"أروب"، الأمر ليس كما تعتقد.‬ 263 00:34:36,160 --> 00:34:38,160 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 264 00:34:38,280 --> 00:34:40,280 ‫مشرف الجودة حسام السيد‬