1 00:00:14,360 --> 00:00:16,560 德瓦! 2 00:00:17,400 --> 00:00:21,360 –他假裝沒聽見 –看吧,叫他也沒反應 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,800 妳幹嘛不接受他有毛病的事實? 4 00:00:27,400 --> 00:00:29,720 他會沒事的,這點我知道 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,960 妳還要走訪多少間寺廟? 6 00:00:33,760 --> 00:00:36,880 妳瞧,有改變嗎?沒有啊 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,720 也許這邊會有好轉的契機 8 00:00:42,560 --> 00:00:45,000 夫人,妳想許願嗎? 9 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 –是的 –這邊請 10 00:01:00,560 --> 00:01:02,080 別太粗暴 11 00:01:06,600 --> 00:01:09,120 拜託讓我兒子好轉 12 00:01:17,280 --> 00:01:18,200 德瓦! 13 00:01:18,280 --> 00:01:22,680 他們不知道他天賦異稟 14 00:01:22,920 --> 00:01:26,360 他跟著我們會大放異采 15 00:01:35,600 --> 00:01:39,160 末路時刻 16 00:02:41,360 --> 00:02:44,880 –長官請用 –謝謝 17 00:02:47,440 --> 00:02:50,920 長官,硫磺味太濃烈了 偵測犬嗅不出線索 18 00:02:52,240 --> 00:02:53,920 他消失到哪去了? 19 00:02:54,000 --> 00:02:55,560 他憑空消失了 20 00:02:56,440 --> 00:02:58,080 長官,這怎麼可能呢? 21 00:03:00,080 --> 00:03:03,880 如同有可能跟亡靈交談 22 00:03:09,960 --> 00:03:14,480 兩位好,我是來自德里的夏馬醫生 23 00:03:14,560 --> 00:03:17,280 擁有內外全科和醫學博士學位 以及金獎頭銜 24 00:03:18,640 --> 00:03:20,320 你非常走運 25 00:03:20,520 --> 00:03:22,000 知道原因嗎? 26 00:03:25,160 --> 00:03:27,640 –為什麼? –因為你是掉進溫泉 27 00:03:27,760 --> 00:03:31,400 要是掉進冷泉,可能會造成體溫過低 28 00:03:33,000 --> 00:03:35,960 本臺目前就在拉蓬的古溫泉小屋附近 29 00:03:36,080 --> 00:03:41,280 據說警方在此展開攔截圍捕行動 30 00:03:41,400 --> 00:03:44,600 但閻摩納杜甩開警方,逃往他處 31 00:03:44,720 --> 00:03:46,120 閻摩納杜到底是何許人也? 32 00:03:46,200 --> 00:03:50,800 他前來殺人又消失無蹤 警方卻束手無策 33 00:03:51,400 --> 00:03:54,000 我們以前想去哪就去哪 34 00:03:54,080 --> 00:03:57,880 但最近發生的女演員凶殺案 35 00:03:57,960 --> 00:04:00,960 還有強姦案… 36 00:04:01,080 --> 00:04:04,120 案發地點從日出點,換到松林 再蔓延至溫泉區 37 00:04:04,200 --> 00:04:08,760 身為女人,根本無法行動自如 38 00:04:09,160 --> 00:04:13,360 說不定他還沒出鎮,警方真該抓到他 39 00:04:13,520 --> 00:04:15,760 現在不管我到哪都有我哥陪同 40 00:04:15,840 --> 00:04:18,240 這座城鎮再也不安全了 41 00:04:18,320 --> 00:04:23,720 問題是,警方的辦事不力 會讓誰成為下一個受害者? 42 00:04:24,160 --> 00:04:27,360 凶殺案會有真相大白的一天嗎? 43 00:04:28,800 --> 00:04:29,920 真相… 44 00:04:30,560 --> 00:04:33,680 想知道妳母親死因的真相嗎? 45 00:04:33,760 --> 00:04:35,920 妳根本懶得挖掘真相 46 00:04:36,080 --> 00:04:39,320 真悲哀,妳好可悲! 47 00:04:39,360 --> 00:04:40,680 帕麗? 48 00:04:45,240 --> 00:04:46,880 怎麼了? 49 00:04:48,240 --> 00:04:49,720 怎麼搞的? 50 00:04:51,760 --> 00:04:53,440 差一步就逮到他了 51 00:04:57,160 --> 00:04:58,760 我挖傷他的眼珠 52 00:05:02,920 --> 00:05:05,000 可以用來預知未來的那顆眼珠嗎? 53 00:05:05,560 --> 00:05:06,800 對 54 00:05:08,680 --> 00:05:10,920 那他一定會回來算帳 55 00:05:17,080 --> 00:05:20,360 長官,來電通報的雜貨店老婦 56 00:05:20,520 --> 00:05:23,240 她死了 57 00:05:48,680 --> 00:05:51,080 好了,鑑識組,麻煩離場 58 00:05:51,520 --> 00:05:53,800 我要全神貫注,拜託了 59 00:06:17,640 --> 00:06:19,440 –妳好 –你好 60 00:06:20,880 --> 00:06:24,160 –老樣子嗎? –對 61 00:06:40,720 --> 00:06:44,240 我找不到電擊器,只好拿了這個 62 00:06:45,760 --> 00:06:47,360 可攜式心電圖機 63 00:06:49,480 --> 00:06:53,920 其實附近的地區醫院就有電擊器 64 00:06:54,520 --> 00:06:57,640 但車程要15分鐘,無濟於事 65 00:06:59,840 --> 00:07:02,800 我就不追問了 66 00:07:03,200 --> 00:07:04,440 那就好 67 00:07:05,520 --> 00:07:08,760 其實夏馬醫生向我解釋了一番 68 00:07:10,040 --> 00:07:13,600 大腦要是缺氧三到四分鐘 69 00:07:13,680 --> 00:07:15,320 腦細胞就會開始壞死 70 00:07:16,680 --> 00:07:18,120 三到四分鐘? 71 00:07:18,200 --> 00:07:21,840 地區醫院有多遠?15分鐘的車程 72 00:07:29,880 --> 00:07:32,200 夏馬醫生還說了有意思的事 73 00:07:33,200 --> 00:07:37,720 體溫過低可能致死,但也能救人一命 74 00:07:37,800 --> 00:07:41,240 低溫療法可以救治缺氧的大腦 75 00:07:43,280 --> 00:07:46,000 太好了,我們有冰袋嗎? 76 00:07:59,640 --> 00:08:03,560 警官,就是他沒錯 77 00:08:03,920 --> 00:08:06,040 他每週都會上門光顧 78 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 警官,他就住在古溫泉旁的小屋 79 00:08:14,680 --> 00:08:16,400 我忘了買刀子 80 00:08:23,640 --> 00:08:26,280 小心點,刀子很利 81 00:08:28,280 --> 00:08:29,920 有多利? 82 00:08:44,760 --> 00:08:49,200 我下課後要去游泳 結束後會搭纜車回家 83 00:09:02,240 --> 00:09:03,240 長官 84 00:09:37,640 --> 00:09:39,520 妳懷疑妳父親 85 00:09:40,880 --> 00:09:44,240 因為妳媽死了,他卻活了下來 86 00:09:44,720 --> 00:09:47,480 妳怎麼忍受得了? 87 00:09:48,400 --> 00:09:51,640 妳乾脆死一死算了 88 00:10:31,880 --> 00:10:33,320 德瓦? 89 00:11:14,880 --> 00:11:16,680 德瓦,醒一醒! 90 00:11:24,080 --> 00:11:25,400 長官,他快不行了 91 00:12:44,120 --> 00:12:46,280 不用擔心,孩子 92 00:12:46,440 --> 00:12:49,200 我沒事,帕麗… 93 00:12:57,360 --> 00:12:59,080 長官,他還沒拔掉呼吸器 94 00:13:01,440 --> 00:13:04,200 好在你讓他沉入湖水 95 00:13:04,880 --> 00:13:07,240 降低他的體溫,因此救了他一命 96 00:13:07,320 --> 00:13:08,560 不過呢? 97 00:13:08,880 --> 00:13:13,760 沒有栓塞的問題 難以解釋病發的誘因 98 00:13:13,840 --> 00:13:16,320 有可能是冠狀動脈痙攣 99 00:13:16,800 --> 00:13:19,840 –表示有可能復發 –完全正確 100 00:13:23,720 --> 00:13:26,280 誰還沒拔掉呼吸器?你的司機? 101 00:13:26,760 --> 00:13:28,640 不是,是德瓦 102 00:13:30,640 --> 00:13:32,600 其實他心臟病發作了 103 00:13:33,400 --> 00:13:36,360 帶他來醫院的話會來不及 104 00:13:36,440 --> 00:13:41,000 幸好莉琵卡說過體溫過低的事 105 00:14:12,320 --> 00:14:14,840 帕麗,妳還好嗎? 106 00:14:16,560 --> 00:14:18,440 他怎麼會心臟病發作? 107 00:14:19,600 --> 00:14:22,720 我們在查案過程中,他突然就發作了 108 00:14:23,080 --> 00:14:24,440 莫名其妙就發作? 109 00:14:25,680 --> 00:14:28,520 –對 –當時有人死掉嗎? 110 00:14:29,600 --> 00:14:32,960 有的,一名老婦,妳怎麼知道? 111 00:14:34,160 --> 00:14:35,600 莫名其妙就知道 112 00:14:59,880 --> 00:15:02,800 義母,我們在哪? 113 00:15:04,120 --> 00:15:08,160 繼續留心觀察,你會知道的 114 00:15:13,040 --> 00:15:14,280 是來接妳的嗎? 115 00:15:16,000 --> 00:15:18,160 義母,我不想要這個能力 116 00:15:19,120 --> 00:15:23,480 –因為無法讓妳起死回生 –這個能力不是供你消遣的 117 00:15:23,600 --> 00:15:27,240 而是用來引領靈魂前往彼岸的 118 00:16:08,840 --> 00:16:10,200 嘿 119 00:16:12,320 --> 00:16:14,560 妳在這幹嘛?來吧 120 00:16:19,520 --> 00:16:22,120 花豹、獅子、灰狼 121 00:16:46,520 --> 00:16:48,040 歡迎回來,德瓦 122 00:16:50,280 --> 00:16:51,560 怎麼回事? 123 00:16:52,360 --> 00:16:53,640 沒什麼事 124 00:16:55,080 --> 00:16:57,040 只是你差點死了 125 00:16:58,600 --> 00:17:02,600 但這種情況為何一再出現? 126 00:17:03,200 --> 00:17:05,480 –這沒什麼 –沒什麼? 127 00:17:06,880 --> 00:17:08,560 你有可能死掉,德瓦 128 00:17:09,480 --> 00:17:11,160 到此為止吧 129 00:17:12,320 --> 00:17:15,800 晚點再說,先給我紙 130 00:17:26,280 --> 00:17:30,880 塔帕殺害雜貨店老婦前 向一名足球員買毒 131 00:17:31,640 --> 00:17:34,080 他八成認識塔帕 132 00:17:57,760 --> 00:17:59,080 精采好球 133 00:18:02,640 --> 00:18:04,200 這可能是你的最後一場球賽 134 00:18:06,080 --> 00:18:07,800 說什麼瘋話? 135 00:18:10,720 --> 00:18:13,200 我幹了什麼事?我做錯事了嗎? 136 00:18:14,280 --> 00:18:16,800 我需要一名客戶的消息 137 00:18:17,240 --> 00:18:19,800 –客戶? –你販毒給他 138 00:18:19,960 --> 00:18:22,800 –販什麼毒? –沒搞錯吧? 139 00:18:27,080 --> 00:18:29,320 你有處方箋嗎? 140 00:18:29,480 --> 00:18:33,960 你販毒給他 141 00:18:34,440 --> 00:18:36,480 去哪可以找到他? 142 00:18:36,720 --> 00:18:39,560 長官,他進了警局才會從實招來 143 00:18:39,760 --> 00:18:41,560 不用,我會說 144 00:18:44,040 --> 00:18:48,040 警官,我沒有他的住址或號碼 145 00:18:48,280 --> 00:18:50,320 他是技工 146 00:18:50,680 --> 00:18:56,200 但他知道我每週三都會去 拉蓬附近的老婦雜貨店 147 00:18:56,520 --> 00:18:59,480 下週三搞不好可以在那邊找到人 148 00:18:59,760 --> 00:19:01,560 我只知道這麼多 149 00:19:03,800 --> 00:19:07,320 好,現在就放你一馬 150 00:19:07,480 --> 00:19:09,320 但只給你一週的時間 151 00:19:09,560 --> 00:19:12,880 下週你一有他的消息就立刻通知我 152 00:19:13,680 --> 00:19:15,800 最好祈禱他會打給你 153 00:19:24,000 --> 00:19:25,480 還有班戈 154 00:19:25,560 --> 00:19:29,400 以上是目前已知的汽修廠 先從這些地方找起 155 00:19:29,480 --> 00:19:33,280 塔帕如果真是技工 肯定會有人認出他 156 00:19:34,680 --> 00:19:36,320 兩兩一組 157 00:19:36,400 --> 00:19:39,160 鎖定巷弄的小型汽修廠 158 00:19:39,520 --> 00:19:41,160 派線人出動 159 00:19:42,400 --> 00:19:45,760 他受傷了,他們也沒有交通工具 160 00:19:45,960 --> 00:19:47,640 走不了多遠的 161 00:19:50,880 --> 00:19:52,400 他的眼睛受傷了 162 00:19:52,520 --> 00:19:54,760 一般的醫生幫不了他 163 00:19:55,080 --> 00:19:57,080 他只得去大型醫院就醫 164 00:19:57,800 --> 00:20:00,400 這次要逮到人 165 00:20:10,240 --> 00:20:14,080 –喂,瑞吉,說吧 –長官,剛才收到新線報 166 00:20:14,160 --> 00:20:18,440 有個嬉皮在零點見過閻摩納杜和塔帕 167 00:20:23,800 --> 00:20:25,800 –好了沒? –快好了,等一下 168 00:20:27,320 --> 00:20:29,080 德瓦,你還好吧? 169 00:20:29,800 --> 00:20:31,040 還好 170 00:20:41,800 --> 00:20:44,040 去看看這嬉皮怎麼說吧 171 00:20:49,440 --> 00:20:51,760 我當時在這邊野營,他們從那邊過來 172 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 天氣很冷,所以我拿茶給他們喝 173 00:20:54,520 --> 00:20:56,680 –他們有沒有說要去哪? –沒有 174 00:20:56,920 --> 00:20:58,720 但那個高個子說了超妙的話 175 00:20:58,920 --> 00:21:01,880 “生命的真理即是死亡” 176 00:21:01,960 --> 00:21:05,880 他還說了“死亡非敵是友” 177 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 好,我明白了 178 00:21:08,040 --> 00:21:10,960 他們說完至理名言就往哪走? 179 00:21:11,040 --> 00:21:12,320 往那邊走 180 00:21:16,800 --> 00:21:18,240 那邊是通往哪裡? 181 00:21:19,520 --> 00:21:20,800 邊界 182 00:21:27,280 --> 00:21:30,800 警方全力追捕的閻摩納杜和塔帕 183 00:21:30,880 --> 00:21:33,200 越過邊界逃走了 184 00:21:44,960 --> 00:21:48,880 由亞珠姦殺案揭開序幕的駭人事件 185 00:21:48,960 --> 00:21:50,800 似乎畫下句點了 186 00:21:56,120 --> 00:21:58,560 德瓦,這個能力不是供你消遣的 187 00:22:22,680 --> 00:22:25,480 聽我說,大家都認為你瘋了 188 00:22:28,120 --> 00:22:30,720 但我知道你也是薩滿 189 00:22:33,400 --> 00:22:35,640 我飄離靈魂時 190 00:22:36,840 --> 00:22:39,040 為什麼會喘不過氣來? 191 00:22:39,160 --> 00:22:41,720 飄離靈魂是禁忌 192 00:22:41,960 --> 00:22:45,640 時間之流讓你無所不至 193 00:22:46,920 --> 00:22:48,480 那我該怎麼辦? 194 00:22:52,040 --> 00:22:54,040 只有義母才可以駕馭自如 195 00:22:56,640 --> 00:23:01,480 少了你的能力,閻摩納杜所知不全 196 00:23:02,560 --> 00:23:07,160 你回到末路時刻,一窺祕密的所在 197 00:23:16,760 --> 00:23:19,920 –莉琵卡?嗨 –嗨! 198 00:23:22,640 --> 00:23:24,400 買給帕麗的嗎? 199 00:23:25,000 --> 00:23:27,640 對,希望她會喜歡 200 00:23:28,360 --> 00:23:31,160 她會喜歡的,你的眼光不錯 201 00:23:31,920 --> 00:23:33,120 謝了 202 00:23:34,280 --> 00:23:38,160 –這個怎麼樣? –不錯,買給阿布的? 203 00:23:40,960 --> 00:23:42,640 不是,是買給我男友的 204 00:23:44,880 --> 00:23:47,160 沒有啦,長官,是買給阿布的 205 00:23:49,280 --> 00:23:50,480 他也會喜歡的 206 00:23:51,760 --> 00:23:54,120 –明天見 –好 207 00:23:55,160 --> 00:23:56,600 莉琵卡 208 00:23:57,680 --> 00:23:59,360 要一起吃晚餐嗎? 209 00:24:01,720 --> 00:24:03,080 好啊,沒問題 210 00:24:04,280 --> 00:24:05,120 晚點見 211 00:24:13,080 --> 00:24:15,400 媽,妳為何不出現在我眼前? 212 00:24:20,080 --> 00:24:21,480 你沒事吧? 213 00:24:23,720 --> 00:24:25,400 你怎麼又來了? 214 00:24:26,920 --> 00:24:28,600 希望你平安無事 215 00:24:29,400 --> 00:24:32,160 你不是說飄離靈魂是禁忌? 216 00:24:36,320 --> 00:24:40,240 所以你前幾天才突然從游泳池消失 217 00:24:41,320 --> 00:24:42,960 因為你當時快死了 218 00:24:44,120 --> 00:24:48,560 答應我別再這樣來見我了 219 00:24:55,760 --> 00:24:56,800 我來開門 220 00:24:56,880 --> 00:24:58,960 你約了別人嗎? 221 00:24:59,480 --> 00:25:00,520 一定是德瓦 222 00:25:02,840 --> 00:25:05,160 我沒想到他也要來 223 00:25:06,560 --> 00:25:09,880 我想說一起慶祝他生還 224 00:25:14,520 --> 00:25:16,120 –乾杯 –乾杯 225 00:25:20,200 --> 00:25:21,640 我這身打扮好蠢 226 00:25:22,160 --> 00:25:23,880 不蠢,妳的樣子美極了 227 00:25:29,440 --> 00:25:32,840 德瓦,謝天謝地,幸好你沒事 228 00:25:33,920 --> 00:25:36,600 你上次來找我,整個喘不過氣來 229 00:25:37,120 --> 00:25:39,520 找妳?幾時的事? 230 00:25:39,800 --> 00:25:44,240 你還答應我不會再那樣來見我了 231 00:25:46,920 --> 00:25:48,880 但你是真的想見我嗎? 232 00:25:53,560 --> 00:25:54,840 來吧 233 00:26:03,880 --> 00:26:05,160 帕麗 234 00:26:10,320 --> 00:26:12,080 妳這身打扮很美 235 00:26:17,120 --> 00:26:19,200 來吧,德瓦,要喝點什麼嗎? 236 00:26:20,280 --> 00:26:22,240 –喝水吧? –好,沒問題 237 00:26:22,760 --> 00:26:24,160 坐下吧 238 00:26:35,360 --> 00:26:37,800 敬德瓦,死而復生 239 00:26:39,040 --> 00:26:40,320 敬德瓦 240 00:26:58,720 --> 00:27:00,520 我還要再喝一杯 241 00:27:00,680 --> 00:27:04,400 –我也可以喝嗎? –不行 242 00:27:09,640 --> 00:27:12,000 –我要續杯 –好,沒問題 243 00:27:12,640 --> 00:27:14,640 –謝了 –失陪一下 244 00:27:19,160 --> 00:27:21,320 我去看看有什麼選擇好了 245 00:27:21,400 --> 00:27:22,240 好 246 00:27:23,480 --> 00:27:28,560 瞧他沒多久就忘了妳母親 他也會忘了妳 247 00:27:29,160 --> 00:27:30,840 閉嘴! 248 00:27:31,920 --> 00:27:33,200 怎麼了? 249 00:27:37,520 --> 00:27:38,760 帕麗 250 00:27:39,280 --> 00:27:41,280 妳什麼都可以告訴我 251 00:27:45,160 --> 00:27:47,480 德瓦,我的腦海有聲音 252 00:27:49,040 --> 00:27:50,120 什麼聲音? 253 00:27:50,840 --> 00:27:54,560 都是不斷低吼的聲音,有事想對我說 254 00:27:55,800 --> 00:27:57,960 讓我開始害怕起來 255 00:27:59,800 --> 00:28:02,760 我有種可能會自殘的感覺 256 00:28:04,440 --> 00:28:06,400 帕麗,那只是聲音 257 00:28:07,320 --> 00:28:09,520 無法逼迫妳做任何事 258 00:28:12,200 --> 00:28:15,880 –德瓦,我是不是要發瘋了? –不是,帕麗 259 00:28:17,080 --> 00:28:18,520 妳才不會發瘋 260 00:28:20,640 --> 00:28:23,720 帕麗,有些人異於常人 261 00:28:24,000 --> 00:28:26,320 可以耳聞目睹一些事 262 00:28:29,280 --> 00:28:30,920 但只有妳才可以選擇 263 00:28:31,600 --> 00:28:33,920 想聽從什麼聲音 264 00:28:41,160 --> 00:28:43,760 德瓦,有你在身邊真好 265 00:28:45,680 --> 00:28:47,160 你會去嗎? 266 00:28:49,480 --> 00:28:50,840 去哪? 267 00:28:56,720 --> 00:29:01,200 –我才沒醉 –也許吧,但妳是微醺 268 00:29:12,520 --> 00:29:15,280 –也許我該走了 –我也有同感 269 00:29:15,360 --> 00:29:17,400 帕麗,不准沒禮貌 270 00:29:17,480 --> 00:29:20,320 那妳留下享受吧,我走就是了 271 00:29:24,640 --> 00:29:26,720 –帕麗! –亞魯普 272 00:29:27,080 --> 00:29:30,200 給她一點空間,她會沒事的 273 00:29:35,920 --> 00:29:37,160 帕麗? 274 00:29:48,320 --> 00:29:51,720 你瘋了不成?先關上窗戶! 275 00:30:08,800 --> 00:30:11,520 塔帕,這個藏匿地點好極了 276 00:30:11,640 --> 00:30:14,080 警方絕不會上門找人 277 00:30:15,720 --> 00:30:17,240 躲在德瓦的小屋真是奇招 278 00:30:19,000 --> 00:30:22,160 我瞭解閻摩納杜,想抓他可不容易 279 00:30:23,240 --> 00:30:26,160 我們要挑釁他,把他給逼出來 280 00:30:26,480 --> 00:30:30,440 什麼意思?就像以羊誘虎? 281 00:30:32,600 --> 00:30:34,360 誰要當誘餌? 282 00:30:35,640 --> 00:30:37,520 –我來當 –不行 283 00:30:38,360 --> 00:30:41,240 亞魯普,想抓到他也只有這個辦法了 284 00:30:42,320 --> 00:30:44,000 我有他要的東西 285 00:30:48,360 --> 00:30:51,120 去看醫生,不然膿瘡會潰爛 286 00:30:51,680 --> 00:30:54,320 –你會死的 –蠢蛋! 287 00:30:54,800 --> 00:30:58,480 我可以預知眾人的死期,包括你的! 288 00:31:07,040 --> 00:31:09,320 我什麼都看不到了! 289 00:31:29,640 --> 00:31:31,560 你在隱瞞什麼祕密? 290 00:31:56,840 --> 00:31:58,640 很晚了,我該走了 291 00:32:01,360 --> 00:32:02,640 失陪一下 292 00:32:05,360 --> 00:32:07,720 你上次來找我,整個喘不過氣來 293 00:32:08,600 --> 00:32:11,880 慢著,有人要死了 294 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 你怎麼知道? 295 00:32:16,040 --> 00:32:17,240 我就是知道 296 00:32:19,880 --> 00:32:21,400 喂,瑞吉,請說 297 00:32:23,040 --> 00:32:24,200 什麼? 298 00:32:26,360 --> 00:32:28,520 好,我們馬上過去 299 00:32:30,320 --> 00:32:32,680 長官,有人在纜車發現一具屍體 300 00:32:32,760 --> 00:32:33,840 還有呢? 301 00:32:34,520 --> 00:32:36,640 死者是一名少女 302 00:32:40,840 --> 00:32:41,760 帕麗 303 00:34:35,560 --> 00:34:37,560 字幕翻譯:林意清 304 00:34:37,640 --> 00:34:39,640 創意監督 張世幸