1 00:00:11,760 --> 00:00:14,720 我母親說多年前的時候 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,600 薩滿會點蠟燭與靈魂交談 3 00:00:26,840 --> 00:00:29,280 他會長眠山中 4 00:00:32,120 --> 00:00:35,200 “長眠山中”,這話什麼意思? 5 00:00:36,520 --> 00:00:39,280 意思是妳兒子會落山而死 6 00:00:39,960 --> 00:00:43,200 今天有兩名警察遇害,他也是警察 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,840 叫他改寫我兒子的未來 8 00:00:47,000 --> 00:00:49,560 薩滿只可預知未來,無力改變 9 00:00:49,680 --> 00:00:51,520 這算哪門子的薩滿? 10 00:00:52,200 --> 00:00:54,720 索南,怎麼搞的? 11 00:00:55,320 --> 00:00:56,840 拜託別走,索南! 12 00:00:57,080 --> 00:00:59,400 我早就說過了,他們都到處招搖撞騙 13 00:01:00,680 --> 00:01:04,240 少在這邊裝神弄鬼 不然就把你們抓去關 14 00:01:09,880 --> 00:01:11,080 付錢 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,640 早知道就找另一位薩滿 16 00:01:15,720 --> 00:01:17,120 哪位薩滿? 17 00:01:17,880 --> 00:01:21,480 就是點燈和弟弟靈魂交談的那位 18 00:01:29,400 --> 00:01:33,080 你多年來尋找的那位薩滿 19 00:01:33,840 --> 00:01:35,640 終於有眉目了 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,640 末路時刻 21 00:03:07,200 --> 00:03:08,920 我們要分道揚鑣了 22 00:03:41,560 --> 00:03:43,560 媒體會窮追猛打追問 23 00:03:44,240 --> 00:03:48,120 –警方錯殺自己人的事 –長官,枉死的兩條人命 24 00:03:48,520 --> 00:03:50,200 誰該負責呢? 25 00:03:50,360 --> 00:03:55,880 拉納不是奉命殉職 嫁禍給這個薩滿吧 26 00:03:56,040 --> 00:03:59,200 長官,這位薩滿叫做德瓦 他救了我一命 27 00:03:59,920 --> 00:04:02,160 我不會把他送上絞刑架 28 00:04:04,480 --> 00:04:07,800 不妨歸罪給殺害亞珠的凶手 29 00:04:08,520 --> 00:04:11,080 就說德瓦救了我的性命? 30 00:04:46,680 --> 00:04:48,560 德瓦,你在幹嘛? 31 00:04:51,200 --> 00:04:54,040 把手放下來,你還在吊點滴 32 00:05:16,480 --> 00:05:20,120 有消息指出在松林尋獲的遺體分別是 33 00:05:20,200 --> 00:05:22,200 一名鐵匠、一名少年與兩名警察 34 00:05:22,520 --> 00:05:27,360 孟加拉裔演員亞珠姦殺案 正是由這兩名警察負責調查 35 00:05:31,000 --> 00:05:32,640 非常遺憾你痛失至親 36 00:05:33,680 --> 00:05:35,600 喬到達彼岸了 37 00:05:36,480 --> 00:05:38,040 這只是他的軀殼 38 00:05:41,880 --> 00:05:44,560 不管昨天怎麼了,不管看到什麼… 39 00:05:45,560 --> 00:05:50,080 你怎麼知道喬對我說什麼悄悄話? 40 00:05:50,720 --> 00:05:52,960 –我說過了吧? –靠你的能力? 41 00:05:58,800 --> 00:06:00,160 稍等一下 42 00:06:06,880 --> 00:06:08,320 問問她的靈魂 43 00:06:10,120 --> 00:06:11,320 是誰殺了她 44 00:06:28,560 --> 00:06:33,040 不是要有燈盞和墜子才問得了嗎? 45 00:06:47,080 --> 00:06:48,840 她的魂魄離體了 46 00:06:50,640 --> 00:06:52,000 還真會挑時間 47 00:06:55,560 --> 00:07:00,360 好奇問一下,魂魄都是幾時離體? 48 00:07:00,800 --> 00:07:04,880 軀殼一旦失溫就離體 一、兩個小時後吧 49 00:07:05,160 --> 00:07:10,040 –屍體沒多久就失溫了吧 –那是體外,體內還沒 50 00:07:27,200 --> 00:07:29,920 亞珠的司機,命不該絕、死不逢時 51 00:07:37,200 --> 00:07:40,320 –這表示他還沒死 –誰還沒死? 52 00:07:40,760 --> 00:07:43,880 命不該絕的不是他,而是她 53 00:07:44,720 --> 00:07:47,640 –他們是去殺他的 –他是誰? 54 00:07:49,920 --> 00:07:51,320 他是我們的一員 55 00:07:53,360 --> 00:07:56,000 神的大能存在於 56 00:07:56,200 --> 00:07:58,160 心靈合一之人 57 00:07:58,600 --> 00:08:00,360 無欲無怒之人 58 00:08:00,480 --> 00:08:01,800 洞悉… 59 00:08:01,920 --> 00:08:04,400 世人不瞭解孩子 60 00:08:07,840 --> 00:08:10,640 義母收留我們,教導我們 61 00:08:10,720 --> 00:08:14,040 洞悉自我,成為薩滿 62 00:08:15,840 --> 00:08:18,520 –義母? –時候到了,德瓦 63 00:08:25,240 --> 00:08:26,280 義母… 64 00:08:27,640 --> 00:08:30,200 義母有回到過去的能力 65 00:08:32,840 --> 00:08:35,920 握有能力的人一旦死去 就會傳給當時在場的人 66 00:08:38,400 --> 00:08:42,160 她教的第一招就是掌控“時間之流” 67 00:08:45,880 --> 00:08:47,720 回到生前的最後一刻 68 00:08:56,840 --> 00:09:01,760 有一天,她的同伴閻摩納杜 想奪走她的能力 69 00:09:09,760 --> 00:09:12,080 但義母把能力傳給了我 70 00:09:13,200 --> 00:09:16,880 閻摩納杜找不出是誰 傳承了義母的能力 71 00:09:21,280 --> 00:09:24,880 你是說閻摩納杜逐一殺害這些孩子 72 00:09:26,000 --> 00:09:29,600 是因為相信你們有人擁有那份能力 73 00:09:29,640 --> 00:09:32,040 只要殺死對方就可以獲取能力 74 00:09:34,520 --> 00:09:36,720 你還是不相信我吧? 75 00:09:37,520 --> 00:09:41,640 聽好了,德瓦 我不可能只靠你的能力和魂魄查案 76 00:09:43,000 --> 00:09:44,440 沒關係 77 00:09:45,720 --> 00:09:49,040 我們救了彼此一命,信不信由你 78 00:10:01,000 --> 00:10:02,400 芒昌公立醫院 79 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 莉琵卡 查閱過去10到15年的紀錄 80 00:10:05,120 --> 00:10:07,760 找到類似案件就通知我 81 00:10:19,280 --> 00:10:24,320 這種能力不該落入閻摩納杜之手 82 00:10:26,960 --> 00:10:29,080 他要是掌控這份能力 83 00:10:31,400 --> 00:10:34,760 就會所向披靡 84 00:10:35,840 --> 00:10:39,760 就可以回到過去改變一切… 85 00:10:44,960 --> 00:10:47,080 甚至改變自己的生死 86 00:10:50,760 --> 00:10:56,640 德瓦,要相信自己 你的訓練就是為了這一天的到來 87 00:11:34,640 --> 00:11:38,440 我明天放犛牛出去吃草 古隆會接手照料 88 00:11:41,120 --> 00:11:42,760 你打算去哪? 89 00:11:46,120 --> 00:11:47,440 我不知道 90 00:11:51,640 --> 00:11:54,920 喬過世了,我沒有理由留下 91 00:12:07,640 --> 00:12:09,080 德瓦 92 00:12:11,400 --> 00:12:13,800 你要逃到什麼時候? 93 00:12:23,960 --> 00:12:27,200 我查了過去15年的檔案 找到一起類似案件 94 00:12:27,600 --> 00:12:30,600 三年前有個叫做蘇瑞吉的嚮導 95 00:12:30,760 --> 00:12:34,640 登山客在雪融的溪谷發現他的屍體 96 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 有嫌犯嗎? 97 00:12:37,520 --> 00:12:41,000 沒有,長官 當時判定是野生動物所為 98 00:12:41,120 --> 00:12:43,880 所以被歸為意外死亡案件 99 00:12:44,880 --> 00:12:45,720 等一下 100 00:12:47,240 --> 00:12:49,040 放大他的手部 101 00:13:07,520 --> 00:13:08,360 德瓦! 102 00:13:09,240 --> 00:13:11,560 追查到亞珠的手機訊號出現在茶園 103 00:13:12,280 --> 00:13:13,800 可能是閻摩納杜 104 00:13:16,320 --> 00:13:18,520 三年前有類似案件 105 00:13:19,240 --> 00:13:20,880 有具屍體在溪谷被尋獲 106 00:13:21,000 --> 00:13:23,720 –死者也戴著類似的手鐲 –瞭解 107 00:13:25,240 --> 00:13:27,960 你還知道閻摩納杜的什麼事嗎? 108 00:13:28,160 --> 00:13:29,760 他也有能力 109 00:13:30,120 --> 00:13:33,360 他可以穿梭未來,預知生死 110 00:13:33,960 --> 00:13:36,320 既然他可以穿梭到未來 111 00:13:36,560 --> 00:13:38,760 那他幹嘛想要你的能力? 112 00:13:40,680 --> 00:13:41,840 我也不清楚 113 00:13:42,320 --> 00:13:43,400 別去 114 00:13:44,320 --> 00:13:46,840 大家會發現妳瘋了 115 00:13:47,360 --> 00:13:48,520 閉嘴! 116 00:13:49,040 --> 00:13:51,440 芒昌學院,芒昌 117 00:13:52,880 --> 00:13:54,800 妳是新來的吧? 118 00:13:56,480 --> 00:13:58,920 –我叫洛基 –我是帕麗 119 00:14:06,440 --> 00:14:09,640 長官,亞珠的手機就是打給她 120 00:14:15,440 --> 00:14:18,280 妳見過德瓦了,他是我的在地線人 121 00:14:19,200 --> 00:14:21,120 他會協助調查 122 00:14:22,000 --> 00:14:23,560 好的 123 00:14:30,000 --> 00:14:33,160 –德瓦,你查那邊,瑞吉跟上 –遵命,長官 124 00:14:53,640 --> 00:14:54,720 什麼事? 125 00:14:56,720 --> 00:14:57,960 這是誰的? 126 00:14:59,440 --> 00:15:00,680 密碼幾號? 127 00:15:02,440 --> 00:15:04,480 是誰的?密碼幾號? 128 00:15:05,760 --> 00:15:07,520 長官,咖啡館下方! 129 00:15:33,240 --> 00:15:34,440 閻摩納杜呢? 130 00:15:40,000 --> 00:15:41,080 德瓦,你還好嗎? 131 00:16:00,680 --> 00:16:01,560 住手! 132 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 嘿,等等! 133 00:16:29,880 --> 00:16:32,800 –妳是孟買來的吧? –對,幹嘛? 134 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 好,來參加舞蹈選拔吧 135 00:16:49,560 --> 00:16:51,680 要去哪找兜售平板電腦的傢伙? 136 00:16:52,800 --> 00:16:57,360 警官,我不清楚 他有東西要賣才會找我 137 00:16:57,600 --> 00:16:58,920 用不同號碼打給我 138 00:16:59,680 --> 00:17:02,240 妳知道買贓物違法嗎? 139 00:17:02,440 --> 00:17:06,080 –我不知道是贓物 –妳還想用半價購入 140 00:17:07,440 --> 00:17:09,760 –打給她父親 –警官,拜託不要! 141 00:17:10,720 --> 00:17:15,640 好吧,這次就饒了妳 下次他又打來要通知我 142 00:17:33,320 --> 00:17:34,440 我見到那個薩滿 143 00:17:37,880 --> 00:17:39,680 –塔帕 –他跟警方的人在一起 144 00:17:41,200 --> 00:17:43,480 他們在找你 145 00:17:49,400 --> 00:17:51,480 莉琵卡,要載妳一程嗎? 146 00:17:51,640 --> 00:17:55,760 –謝了,不過…長官晚安 –晚安 147 00:18:03,480 --> 00:18:05,800 –你要去哪? –回家 148 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 –上車,我載你 –不用,我自己走 149 00:18:09,560 --> 00:18:11,960 太遠了吧!要走到山的另一邊? 150 00:18:13,560 --> 00:18:15,680 距離不是無故存在 151 00:18:17,280 --> 00:18:20,320 –去喝一杯吧 –我不喝酒 152 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 但你吃東西吧? 153 00:18:23,880 --> 00:18:27,560 就算是薩滿也會餓 廚子不是無故存在 154 00:18:29,720 --> 00:18:30,560 上車 155 00:18:47,400 --> 00:18:49,480 看來停電了 156 00:18:52,320 --> 00:18:53,400 德瓦,你先進去 157 00:18:53,560 --> 00:18:55,800 –我去啟動發電機 –好 158 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 是你? 159 00:19:34,440 --> 00:19:38,880 –你怎麼來了? –亞魯普邀我來的 160 00:19:39,800 --> 00:19:41,200 妳呢? 161 00:19:44,200 --> 00:19:46,960 別把昨天的事說出去 162 00:19:53,800 --> 00:19:55,080 看來你們見過面了 163 00:19:57,080 --> 00:19:59,160 這是我女兒帕麗 164 00:20:00,160 --> 00:20:03,440 這位是我的救命恩人德瓦 165 00:20:06,440 --> 00:20:08,080 歡迎來吃晚餐 166 00:20:37,200 --> 00:20:38,560 請坐 167 00:20:59,440 --> 00:21:01,320 你太太不一起用餐嗎? 168 00:21:04,520 --> 00:21:07,560 尼瑪去年出車禍過世了 169 00:21:17,200 --> 00:21:19,160 媽媽最愛坐那張椅子 170 00:21:20,560 --> 00:21:24,800 我出生後,爸爸買來送給媽媽 171 00:21:25,560 --> 00:21:28,240 她以前會搖著椅子哄我入睡 172 00:21:36,320 --> 00:21:39,080 你今天去了芒昌學院的禮堂? 173 00:21:40,960 --> 00:21:41,800 沒有 174 00:21:42,920 --> 00:21:46,800 肯定認錯人了 在外地人眼裡他們全都一個樣 175 00:21:46,920 --> 00:21:48,800 爸爸,這話也太傷人了 176 00:21:49,800 --> 00:21:53,560 –真的是啊 –但我確實看到他了 177 00:21:56,400 --> 00:21:59,280 –幾時的事? –傍晚的時候 178 00:22:00,320 --> 00:22:03,480 肯定認錯人了 德瓦一整天都在我身邊 179 00:22:05,640 --> 00:22:06,480 失陪一下 180 00:22:09,000 --> 00:22:09,960 喂 181 00:22:12,120 --> 00:22:12,960 是的 182 00:22:14,880 --> 00:22:16,920 好,我馬上到 183 00:22:19,080 --> 00:22:21,960 德瓦,你知道茶廠的外環道路嗎? 184 00:22:22,320 --> 00:22:24,480 –知道 –那好,跟我走 185 00:22:26,520 --> 00:22:28,960 我也要去,你可以載我一程 186 00:22:29,080 --> 00:22:31,000 –妳要去哪? –鎮上的咖啡館 187 00:22:31,120 --> 00:22:33,320 現在去?這時候不安全 188 00:22:33,400 --> 00:22:35,920 你老是說山區是超安全的地方 189 00:22:36,000 --> 00:22:36,880 現在不行,帕麗 190 00:22:39,520 --> 00:22:42,120 你不是要我出門結交新朋友 191 00:22:42,640 --> 00:22:45,160 我照你的話做,結果你又有意見 192 00:22:47,400 --> 00:22:48,240 算了 193 00:23:09,840 --> 00:23:11,720 帕麗,上車 194 00:23:48,000 --> 00:23:49,560 在這等著 195 00:23:53,680 --> 00:23:54,640 長官好 196 00:23:55,080 --> 00:23:57,360 死者是副督察 197 00:23:59,960 --> 00:24:02,760 我今天確實在禮堂外面看到你了 198 00:24:06,120 --> 00:24:09,880 妳父親說得對 在你們眼裡我們全都一個樣 199 00:24:24,320 --> 00:24:27,240 –怎麼會出這種意外? –不清楚,長官 200 00:24:27,320 --> 00:24:28,800 沒有目擊證人 201 00:24:35,200 --> 00:24:36,120 德瓦! 202 00:24:59,920 --> 00:25:03,040 –怎麼回事? –不確定 203 00:25:06,520 --> 00:25:08,960 你到他生前的最後一刻確認死因 204 00:25:09,440 --> 00:25:12,880 他沒有外傷,也沒戴我這種手鐲 205 00:25:13,000 --> 00:25:14,880 –沒錯 –這不是閻摩納杜幹的 206 00:25:15,360 --> 00:25:18,040 沒有目擊證人 207 00:25:19,760 --> 00:25:22,000 要是你可以幫忙就太好了 208 00:25:25,160 --> 00:25:26,640 清場 209 00:25:28,520 --> 00:25:30,080 人人都有所隱瞞 210 00:25:30,760 --> 00:25:32,960 德瓦、妳爸 211 00:25:34,000 --> 00:25:35,120 他們都是騙子 212 00:26:26,440 --> 00:26:27,440 沒錯 213 00:26:28,920 --> 00:26:29,920 你死了 214 00:26:33,320 --> 00:26:34,880 你必須跟我走 215 00:26:36,280 --> 00:26:38,200 你的旅程還沒結束 216 00:26:40,000 --> 00:26:42,160 我會引領你前往彼岸 217 00:26:44,320 --> 00:26:47,880 但先帶我到你生前的最後一刻 218 00:27:16,360 --> 00:27:19,360 –妳是孟買來的吧? –對,幹嘛? 219 00:27:19,800 --> 00:27:21,920 好,來參加舞蹈選拔吧 220 00:27:46,120 --> 00:27:48,040 如同那位薩滿說的 221 00:27:49,680 --> 00:27:51,840 我騎山路騎到睡著 222 00:28:14,800 --> 00:28:17,800 你今天去了芒昌學院的禮堂? 223 00:28:31,960 --> 00:28:32,960 選拔日 224 00:28:33,040 --> 00:28:35,600 五、六、七 225 00:28:35,920 --> 00:28:38,880 轉身…鞠躬 226 00:28:39,400 --> 00:28:40,400 換舞步 227 00:28:40,480 --> 00:28:44,120 一、二、三、四 228 00:28:44,200 --> 00:28:47,640 五、六、七、八 229 00:28:48,080 --> 00:28:49,520 一、二,跳起來 230 00:28:58,120 --> 00:28:59,600 一、二,跳起來 231 00:28:59,800 --> 00:29:03,040 一、二,跳起來… 232 00:29:03,640 --> 00:29:06,720 一、二,跳起來… 233 00:29:16,600 --> 00:29:17,920 有人在看 234 00:29:19,080 --> 00:29:21,560 –就是他 –誰啊? 235 00:29:24,040 --> 00:29:25,640 這裡又沒人 236 00:29:37,920 --> 00:29:39,120 她看得到我! 237 00:29:40,040 --> 00:29:41,040 怎麼回事? 238 00:29:41,560 --> 00:29:42,920 你剛才上氣不接下氣 239 00:29:46,920 --> 00:29:50,280 這是意外事故 藍色卡車司機是肇事車主 240 00:29:50,720 --> 00:29:52,960 –車牌號碼1875 –好 241 00:29:54,400 --> 00:29:55,480 我會查明 242 00:29:56,480 --> 00:29:57,560 亞魯普 243 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 閻摩納杜就在附近 244 00:30:15,200 --> 00:30:16,520 你到底是誰? 245 00:30:17,680 --> 00:30:18,560 什麼意思? 246 00:30:18,640 --> 00:30:21,320 你去下面躺在屍體旁是在幹嘛? 247 00:30:23,480 --> 00:30:24,560 祈禱 248 00:30:26,040 --> 00:30:26,920 你是祭司嗎? 249 00:30:52,800 --> 00:30:55,720 帕麗,不把朋友介紹給我認識嗎? 250 00:30:55,800 --> 00:30:57,080 爸,下次吧 251 00:30:59,440 --> 00:31:02,320 拜,聚會完打給卡伯 252 00:32:15,720 --> 00:32:17,120 –你瞎了不成? –沒有 253 00:32:19,000 --> 00:32:20,600 我對你瞭如指掌 254 00:32:22,920 --> 00:32:24,880 死神無所不在 255 00:32:25,240 --> 00:32:26,600 什麼? 256 00:32:26,840 --> 00:32:30,320 昨天在,今天在 257 00:32:30,400 --> 00:32:32,600 明天也會在 258 00:33:04,040 --> 00:33:06,560 妳父親是鐵匠吧? 259 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 你哪位? 260 00:33:11,760 --> 00:33:15,760 妳父親幫我工作過 261 00:33:15,880 --> 00:33:18,880 他的手藝高超 262 00:33:18,960 --> 00:33:22,960 但我在找我外甥 263 00:33:23,040 --> 00:33:25,400 妳父親的朋友 264 00:33:25,480 --> 00:33:27,040 妳認識他嗎? 265 00:33:28,120 --> 00:33:30,440 –認識誰?德瓦? –對,就是德瓦 266 00:33:31,800 --> 00:33:35,440 我不知道德瓦有舅舅 267 00:33:35,520 --> 00:33:39,280 他有如我的親生兒子 268 00:33:52,000 --> 00:33:54,400 –嘿,想知道未來的事嗎? –少囉嗦 269 00:33:57,400 --> 00:33:58,280 200元 270 00:34:02,680 --> 00:34:04,000 只要200元 271 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 收下吧 272 00:34:08,600 --> 00:34:11,760 告訴我,要去哪找我乾兒子? 273 00:34:14,880 --> 00:34:19,800 他就住在這山間 他家門外綁了一頭犛牛 274 00:34:21,160 --> 00:34:24,000 去碰碰運氣吧,他計畫今天離開 275 00:34:24,440 --> 00:34:25,840 好,謝謝 276 00:34:33,120 --> 00:34:37,120 塔帕,說真的,有人在看我們 277 00:34:42,600 --> 00:34:44,320 但四周又沒人 278 00:37:06,200 --> 00:37:08,200 字幕翻譯: 林意清 279 00:37:08,320 --> 00:37:10,320 創意監督 張世幸