1
00:00:15,706 --> 00:00:20,706
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:22,375 --> 00:00:28,250
После боли все чувства формальны,
нервы церемонны, как могильные камни.
3
00:00:28,375 --> 00:00:34,542
Сжатое сердце сверлит вопрос: был ли он?
Этот гнёт? День назад? Век? Или год?
4
00:00:35,792 --> 00:00:40,875
Ноги машинально передвигаются
по земле, по воздуху –
5
00:00:40,917 --> 00:00:46,542
какая разница.
Кварцевым довольством переливается –
6
00:00:47,167 --> 00:00:50,375
это час свинца -
тот, кто выживет, вспомнит,
7
00:00:50,417 --> 00:00:53,417
как замерзают: трясет -
застываешь. Потом отпускает.
8
00:00:53,417 --> 00:00:54,917
Эмили Дикинсон
9
00:00:55,208 --> 00:00:57,208
Фильм Питера Фачинелли
10
00:00:58,292 --> 00:01:01,125
Час Истины
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
19 ноября 2018 года
12
00:01:30,333 --> 00:01:34,417
Мы – Бинго!
Бэ-и-эн-гэ-о!
13
00:01:34,458 --> 00:01:38,708
Все нас хорошо
уз-на-ли, ведь мы Бинго!
14
00:01:38,792 --> 00:01:42,375
Как самочувствие, лапулька?
Укачивает? Все еще тошнит?
15
00:01:42,417 --> 00:01:43,417
Чуточку.
16
00:01:43,417 --> 00:01:44,833
Мы почти приехали, милая.
17
00:01:45,042 --> 00:01:49,000
А между днем памяти и днем
ветеринаров есть какая-то разница?
18
00:01:49,125 --> 00:01:51,750
- В смысле, днём ветеранов?
- Ветеранов. В день ветеранов...
19
00:01:51,792 --> 00:01:52,917
День ветеранов!
20
00:01:52,958 --> 00:01:56,667
Мы вспоминаем всех солдат,
которые сражались за нашу страну,
21
00:01:56,792 --> 00:02:01,458
а в день памяти мы вспоминаем
всех солдат, которые погибли
22
00:02:01,500 --> 00:02:02,792
за нашу страну.
23
00:02:03,167 --> 00:02:06,167
Милая, твой папа - ветеран.
Участник войны в Персидском Заливе.
24
00:02:06,250 --> 00:02:08,083
А что, ты воевал под водой?
25
00:02:08,542 --> 00:02:10,000
Нет, на суше.
26
00:02:10,042 --> 00:02:11,875
Я рада, что ты не умер.
27
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
А я дважды, котёнок.
28
00:02:13,042 --> 00:02:14,292
А я - трижды!
29
00:02:15,042 --> 00:02:17,000
Мы пойдем ловить рыбу, когда доедем?
30
00:02:17,042 --> 00:02:20,333
А как же! Вот только доберемся,
сразу повешу записку на шею,
31
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
потому что мы моментально
пойдем на рыбалку.
32
00:02:23,417 --> 00:02:26,583
Ты мне поможешь насадить червяка?
Я ненавижу червяков.
33
00:02:26,667 --> 00:02:28,583
Я тебя выручу!
34
00:02:36,000 --> 00:02:37,250
Приготовились!
35
00:02:37,292 --> 00:02:38,292
О боже.
36
00:02:38,375 --> 00:02:39,792
Всё, Лаки, перестань.
37
00:02:39,833 --> 00:02:43,375
110 бутылок стоит на полу,
110 пивных бутылок!
38
00:02:43,417 --> 00:02:46,958
Одну возьми, по кругу пусти...
39
00:02:47,042 --> 00:02:48,333
Что за черт, пап!
40
00:02:48,458 --> 00:02:52,458
109 бутылок стоит на полу,
109 пивных бутылок!
41
00:02:52,583 --> 00:02:55,667
Одну возьми, ох, что за черт!
42
00:02:55,750 --> 00:02:59,042
И вот их уже 108.
108 бутылок стоит на полу...
43
00:03:14,625 --> 00:03:19,417
Бам! Бам! Бам-би-да-бам!
Веселый отдых на лоне природы.
44
00:03:24,208 --> 00:03:25,375
Хорош дудеть!
45
00:03:28,458 --> 00:03:30,833
Здравствуйте, я забронировал
у вас площадку.
46
00:03:30,875 --> 00:03:33,208
Проверьте: на имя Пол,
Пол Майклсон.
47
00:03:33,542 --> 00:03:34,542
Сколько вас?
48
00:03:34,625 --> 00:03:37,458
Кроме меня, еще моя жена.
Её зовут Вэнди.
49
00:03:37,583 --> 00:03:39,958
Игра сдохла.
Нужно батарейки поменять.
50
00:03:40,042 --> 00:03:44,417
Секунду, сейчас, малышка!
И еще наша дочка, Тэйлор.
51
00:03:44,458 --> 00:03:45,833
- Ага.
- Сколько ей лет?
52
00:03:45,875 --> 00:03:47,542
10. И вот еще Лаки.
53
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Да, берём на счастье.
54
00:03:49,125 --> 00:03:51,958
Советую держать на поводке, а то
ему не посчастливится.
55
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Ладно!
56
00:03:53,625 --> 00:03:56,625
Размещайтесь на стоянке 10,
прямо у озера.
57
00:03:57,292 --> 00:03:59,500
- Прикрепите к стеклу.
- Спасибо.
58
00:03:59,542 --> 00:04:01,167
- После 9-ти не шуметь.
- Спасибо.
59
00:04:01,208 --> 00:04:02,208
Спасибо. Учтём.
60
00:04:02,250 --> 00:04:04,417
- Шлагбаум открывается картой.
- Понятно.
61
00:04:04,500 --> 00:04:05,917
Магазин закрывается в шесть.
62
00:04:06,167 --> 00:04:09,208
Отъезд в 11. Минутой позже
посчитаю еще один день.
63
00:04:09,250 --> 00:04:12,375
Здесь, небось, полно народа
на день благодарения?
64
00:04:12,417 --> 00:04:13,917
Здесь в любой день народу мало.
65
00:04:14,000 --> 00:04:16,833
У нас дюжина площадок,
до ближайшего города 60 км.
66
00:04:16,958 --> 00:04:19,250
Вы аккурат на полпути
к Дерьмовилю, США.
67
00:04:19,416 --> 00:04:21,625
Если ищете развлекухи,
ошиблись адресом.
68
00:04:23,625 --> 00:04:25,042
- Спасибо!
- Очаровашка...
69
00:04:26,542 --> 00:04:27,625
Прыгай, Лаки.
70
00:04:56,375 --> 00:04:57,500
Так хорошо?
71
00:05:00,167 --> 00:05:01,625
Я думаю, да.
72
00:05:03,750 --> 00:05:06,125
Будь аккуратней, постарайся
в этот раз не удариться!
73
00:05:06,208 --> 00:05:10,750
Я держу это в голове с прошлого раза.
9 швов послужили мне хорошим уроком.
74
00:05:11,542 --> 00:05:15,167
Тэйлор, обуйся в резиновые сапоги,
чтоб не тащить в фургон всякую грязь.
75
00:05:15,250 --> 00:05:16,625
Хорошо, мамочка!
76
00:05:19,667 --> 00:05:21,042
Какая красота!
77
00:05:21,542 --> 00:05:24,917
Сходи заплати старому брюзге,
пока я тут все устрою.
78
00:05:25,458 --> 00:05:27,042
Черная работа снова на мне?!
79
00:05:27,208 --> 00:05:28,208
Да.
80
00:05:28,375 --> 00:05:31,750
А как же, я ужасно рад,
81
00:05:32,000 --> 00:05:34,333
что мы выбрались сюда.
82
00:05:35,250 --> 00:05:37,125
Проведем время все вместе,
83
00:05:37,542 --> 00:05:39,042
нам это пойдет на пользу.
84
00:05:40,167 --> 00:05:41,583
И Тэйлор тоже.
85
00:05:43,292 --> 00:05:44,875
- Милый?
- Да.
86
00:05:45,667 --> 00:05:48,083
Ты только что касался
руками выключателя.
87
00:05:48,458 --> 00:05:49,458
Черт.
88
00:05:49,625 --> 00:05:50,750
Лучше не скажешь...
89
00:05:52,417 --> 00:05:53,417
Тэйлор!
90
00:05:53,625 --> 00:05:55,208
Куртку надень, ладно?
91
00:05:55,875 --> 00:05:59,333
И покорми собаку до того,
как мы пойдем рыбачить.
92
00:06:04,208 --> 00:06:05,208
Тэй?
93
00:06:05,458 --> 00:06:06,667
Тэйлор?
94
00:06:07,208 --> 00:06:10,000
Пап, ты сказал покормить
до похода на озеро?
95
00:06:10,417 --> 00:06:11,875
Совершенно верно!
96
00:06:13,875 --> 00:06:17,625
10 бутылок на кухне в шкафу,
10 бутылок пива...
97
00:07:11,833 --> 00:07:13,375
Чистка – 4 бакса рыбка
98
00:07:17,583 --> 00:07:19,958
Кофе в подарок
99
00:07:26,958 --> 00:07:29,083
Звоните - 4 раза
100
00:07:33,042 --> 00:07:34,042
Народ!
101
00:08:03,042 --> 00:08:04,542
Надо быть поосторожнее!
102
00:08:04,625 --> 00:08:05,625
Да...
103
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Надо.
104
00:08:08,500 --> 00:08:09,708
Классный наряд.
105
00:08:10,042 --> 00:08:14,125
Иду на рыбалку!
Иду на рыбалку.
106
00:08:14,375 --> 00:08:16,333
Я так и подумала.
107
00:08:17,958 --> 00:08:18,958
Иду...
108
00:08:19,875 --> 00:08:22,208
На рыбалку с дочкой.
109
00:08:22,375 --> 00:08:24,708
О... очень трогательно.
110
00:08:24,958 --> 00:08:26,125
Хватит, Лаки!
111
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
Она вообще-то рыбу не любит...
112
00:08:30,292 --> 00:08:34,292
То есть ловить любит,
а вот есть - не ест.
113
00:08:34,375 --> 00:08:36,332
Только рыбные палочки и то,
114
00:08:37,207 --> 00:08:38,832
если мы говорим, что это курица.
115
00:08:39,332 --> 00:08:41,917
О! Ловко придумано...
116
00:08:43,167 --> 00:08:45,458
Когда у меня будут дети,
я не стану их обманывать.
117
00:08:45,667 --> 00:08:49,667
Никакого Деда Мороза, ни Пасхального
Кролика, ни Зубной Феи...
118
00:08:50,292 --> 00:08:52,792
Зачем голову морочить,
жизнь и так
119
00:08:53,292 --> 00:08:54,292
сложная штука.
120
00:08:54,500 --> 00:08:55,792
Я не знаю. Просто...
121
00:08:57,792 --> 00:08:59,042
Я Миранда.
122
00:08:59,917 --> 00:09:00,917
А я Пол...
123
00:09:03,833 --> 00:09:05,500
Вы здесь давно, Миранда?
124
00:09:06,083 --> 00:09:07,417
Вчера приехали.
125
00:09:08,333 --> 00:09:10,667
Просто чудо здесь.
126
00:09:10,958 --> 00:09:12,958
В смысле - классное озеро.
127
00:09:16,417 --> 00:09:19,583
Да. Мы здесь, с вами
по-соседству, снимаем площадку,
128
00:09:20,583 --> 00:09:21,583
под фургон.
129
00:09:21,667 --> 00:09:24,083
Здорово, да.
И праздник тут проведёте?
130
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Пожалуй.
131
00:09:25,917 --> 00:09:27,958
Здесь такое спокойствие,
умиротворение.
132
00:09:28,083 --> 00:09:29,333
Я тоже заметил.
133
00:09:29,750 --> 00:09:33,417
Ладно, если что-нибудь поймаем,
позовём вас на ужин.
134
00:09:33,792 --> 00:09:34,792
Чудно.
135
00:09:35,208 --> 00:09:36,875
Если и моего мужа позовёте.
136
00:09:37,042 --> 00:09:39,083
Моя жена другого и не допустит...
137
00:09:40,917 --> 00:09:42,125
Рад был познакомиться.
138
00:09:42,333 --> 00:09:43,333
Я тоже.
139
00:09:51,917 --> 00:09:53,042
Как успехи?
140
00:09:53,625 --> 00:09:56,042
Обираловка! 60 баксов за ночь!
141
00:09:56,125 --> 00:09:57,917
- И ни одного кабельного канала!
- Ни хрена себе!
142
00:09:57,958 --> 00:10:00,542
Помнишь, в свое время можно
было снять номер за пятнашку!
143
00:10:00,875 --> 00:10:02,542
Серьезно? Нет! Не помню.
144
00:10:02,625 --> 00:10:04,292
Слушай, черви, и те подорожали.
145
00:10:04,500 --> 00:10:05,583
Дорогущие твари.
146
00:10:05,625 --> 00:10:08,583
А это на случай, если мы захотим
вечером делать сморики.
147
00:10:08,667 --> 00:10:09,667
Я тебя люблю.
148
00:10:09,750 --> 00:10:11,208
А! Я тебя больше!
149
00:10:12,083 --> 00:10:15,625
Очень тронут.
Такое умиление разливается.
150
00:10:18,708 --> 00:10:22,167
Нас ждет чудесный отпуск.
Тэйлор здесь понравится...
151
00:10:22,417 --> 00:10:24,042
Ты посмотри: качели!
152
00:10:24,417 --> 00:10:26,292
Да, и не только они.
153
00:10:26,583 --> 00:10:29,042
Вон, здесь даже моторные лодки есть.
154
00:10:29,208 --> 00:10:31,167
Ну, это уж точно не лучшее открытие.
155
00:10:31,250 --> 00:10:34,000
Помнишь, как мы
отправились ужинать...
156
00:10:34,083 --> 00:10:35,833
- На кораблике?
- О господи...
157
00:10:35,875 --> 00:10:38,542
Весь ужин она фонтаном
извергла обратно!
158
00:10:38,667 --> 00:10:41,667
А? Точно! Я совсем
забыл об этой истории!
159
00:10:41,792 --> 00:10:43,833
А лицо той женщины?
160
00:10:45,042 --> 00:10:47,583
Да. Такое лицо, словно
она нечистого изгоняет!
161
00:10:47,625 --> 00:10:49,083
Очень верно!
162
00:10:49,375 --> 00:10:50,958
Не забуду его никогда!
163
00:10:51,125 --> 00:10:52,458
Ох, черт.
164
00:10:54,792 --> 00:10:56,042
- Это что? Лаки!
- Эй!... Лаки!
165
00:10:56,083 --> 00:10:58,500
- Что это ты задумал?
- Нет-нет.
166
00:10:58,500 --> 00:11:01,750
Тэйлор, детка, не нужно
оставлять Лаки без присмотра.
167
00:11:01,833 --> 00:11:03,208
Он должен быть на поводке!
168
00:11:03,625 --> 00:11:06,333
Ты ведь знаешь, тот старый
пень с ума сойдет!
169
00:11:10,333 --> 00:11:14,375
Котёнок! Уже холодает. Идём,
а то будет поздно.
170
00:11:14,750 --> 00:11:15,750
Ну ладно...
171
00:11:16,292 --> 00:11:18,875
Я займусь обедом,
пока вы будете рыбачить.
172
00:11:18,917 --> 00:11:20,792
Как думаешь, вы надолго?
173
00:11:20,875 --> 00:11:23,833
Часок, мне думается, посидим.
Может, полтора.
174
00:11:23,917 --> 00:11:25,250
- Да?
- Наверное.
175
00:11:25,292 --> 00:11:26,292
Пошли, Тэй!
176
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
Тэйлор?
177
00:11:32,708 --> 00:11:35,208
Надеюсь, она не закрылась
в ванной, как в тот раз.
178
00:11:35,375 --> 00:11:38,083
Тэйлор! Тэйлор, ты где?
179
00:11:46,292 --> 00:11:47,542
Ее здесь нет.
180
00:11:48,667 --> 00:11:50,292
- Пол!
- Что?
181
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Ее здесь нет.
182
00:11:52,167 --> 00:11:53,167
Вэнди...
183
00:11:53,625 --> 00:11:55,292
- Она должна быть там.
- Тэйлор!
184
00:11:55,708 --> 00:11:57,125
Должна!... но ее нет!
185
00:11:57,542 --> 00:11:59,833
- Тэйлор!
- Нет-нет! Тихо, тихо...
186
00:12:00,417 --> 00:12:01,625
Я ее найду...
187
00:12:01,792 --> 00:12:02,792
Тэйлор!
188
00:12:03,750 --> 00:12:05,083
Тэйлор!
189
00:12:06,750 --> 00:12:07,750
Что же это...
190
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Вэнди!
191
00:12:10,708 --> 00:12:12,000
- Она...
- Пол...
192
00:12:12,083 --> 00:12:13,667
Ее нигде нет...
193
00:12:14,167 --> 00:12:16,167
Она выходила наружу,
пока меня не было?
194
00:12:16,708 --> 00:12:18,708
Нет. Не знаю. В смысле,
195
00:12:18,833 --> 00:12:21,042
я был с другой стороны и не видел...
196
00:12:21,417 --> 00:12:22,667
Тэйлор!
197
00:12:22,750 --> 00:12:24,000
Я не слышал, как она выходила!
198
00:12:24,542 --> 00:12:25,792
Тэйлор!
199
00:12:30,583 --> 00:12:31,917
Скорей всего, где-то спряталась.
200
00:12:32,000 --> 00:12:33,875
- Куда она могла уйти?
- Вот как? Спряталась?
201
00:12:34,625 --> 00:12:37,083
Ну тогда я ей мозги-то промою.
202
00:12:37,167 --> 00:12:38,667
Гляди, гляди, туалет.
203
00:12:38,958 --> 00:12:40,125
Тэйлор!
204
00:12:42,042 --> 00:12:43,042
Тэйлор!
205
00:12:43,458 --> 00:12:44,583
Тэйлор!
206
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Пол?
207
00:12:57,417 --> 00:12:58,667
Куда она делась?
208
00:12:59,750 --> 00:13:02,917
Она должна быть где-то здесь.
209
00:13:03,375 --> 00:13:05,500
Куда она могла деться?
210
00:13:05,583 --> 00:13:07,000
Куда тут уйдешь...
211
00:13:07,083 --> 00:13:08,083
Тэйлор!
212
00:13:09,292 --> 00:13:10,875
- Поищи.
- Тэйлор!
213
00:13:10,958 --> 00:13:11,958
Тэйлор!
214
00:13:12,708 --> 00:13:14,250
Она должна быть где-то рядом!
215
00:13:14,417 --> 00:13:15,708
Тэйлор!
216
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
Тэйлор!... Тэй!
217
00:13:23,917 --> 00:13:25,542
Тэйлор! Ты где?!
218
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
Тэйлор!
219
00:13:30,583 --> 00:13:32,042
Тэйлор!
220
00:13:36,333 --> 00:13:37,667
Брайан!
221
00:13:37,750 --> 00:13:39,958
1 день после исчезновения
222
00:13:39,958 --> 00:13:41,583
Пошли, почему не взять этот?
223
00:13:43,125 --> 00:13:44,292
Пропала девочка...
224
00:13:44,375 --> 00:13:46,625
Меня уже ввели в курс дела по дороге.
225
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
Проверьте западный и южный берег.
226
00:13:49,417 --> 00:13:51,875
И в округ Франклин нужно позвонить.
Запросить у них вертолет.
227
00:13:51,917 --> 00:13:53,583
- Запросить у них вертолет.
- Сделано.
228
00:13:53,833 --> 00:13:55,250
Есть новости о беглеце?
229
00:13:55,708 --> 00:13:59,042
В пяти километрах от тюрьмы
обнаружили его кровь.
230
00:13:59,083 --> 00:14:00,625
Подстрелили. Не убежит.
231
00:14:01,250 --> 00:14:02,417
Еще что-нибудь?
232
00:14:02,500 --> 00:14:06,625
Федералы спрашивали о беглеце. Им
сообщили о девочке. Предложили помощь.
233
00:14:06,708 --> 00:14:08,125
Я тут и без них разберусь...
234
00:14:09,292 --> 00:14:10,292
Родители?
235
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
Да.
236
00:14:12,167 --> 00:14:15,250
Не говори им о сбежавшем,
пока нет новой информации.
237
00:14:15,333 --> 00:14:16,500
Они уже в курсе.
238
00:14:16,625 --> 00:14:17,625
Вот черт.
239
00:14:22,833 --> 00:14:25,417
Мистер Майклсон,
миссис Майклсон,
240
00:14:26,167 --> 00:14:29,417
Шериф Бэйкер.
Я буду вести поиски.
241
00:14:29,458 --> 00:14:31,667
Сбежавший заключенный
к этому причастен?
242
00:14:32,000 --> 00:14:34,083
Понимаю вашу тревогу,
243
00:14:34,375 --> 00:14:37,708
но, поверьте, раненому беглецу вряд
ли резонно обременять себя ребенком.
244
00:14:37,792 --> 00:14:39,000
Он ранен?
245
00:14:41,208 --> 00:14:42,375
- Боже мой...
- Обещаю,
246
00:14:42,458 --> 00:14:45,833
что буду максимально честно
рассказывать о ходе следствия.
247
00:14:46,167 --> 00:14:47,167
Мы напарники
248
00:14:47,833 --> 00:14:48,958
в этом деле.
249
00:14:49,958 --> 00:14:51,708
Мы найдем её. Вместе.
250
00:14:52,125 --> 00:14:53,167
Да.
251
00:14:53,500 --> 00:14:54,583
Можно присесть?
252
00:14:55,542 --> 00:14:57,500
Да, конечно.
253
00:15:00,667 --> 00:15:02,125
Знаю, это тяжело,
254
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
но, может, вы вспомните.
255
00:15:05,750 --> 00:15:08,875
Я знаю, что Миссис Майклсон
ушла в магазин,
256
00:15:08,917 --> 00:15:12,292
тогда как мистер Майклсон был
у фургона, с другой стороны.
257
00:15:12,375 --> 00:15:14,375
- Вы готовили снасти для рыбалки.
- Да.
258
00:15:14,458 --> 00:15:16,083
Не помните, вы ничего не слышали?
259
00:15:16,583 --> 00:15:17,583
Нет.
260
00:15:17,667 --> 00:15:19,083
Хлопнула дверь? Кто-то прошел?
261
00:15:19,083 --> 00:15:20,542
- Нет.
- Голос? Крики?
262
00:15:20,625 --> 00:15:23,292
Я был с другой стороны
фургона, как вы и говорили,
263
00:15:23,375 --> 00:15:25,875
готовил удочки...
264
00:15:26,292 --> 00:15:29,583
Обернулся и увидел какую-то туристку.
265
00:15:30,542 --> 00:15:33,750
Видимо, это была
миссис Миранда Хадсон.
266
00:15:34,000 --> 00:15:36,250
- Наверное, да.
- Она подтвердила.
267
00:15:36,333 --> 00:15:39,333
Сказала, что они с мужем
путешествуют по стране.
268
00:15:39,417 --> 00:15:41,458
Я его самого не видел.
269
00:15:42,167 --> 00:15:43,708
А он ничего не заметил?
270
00:15:43,875 --> 00:15:45,833
Он сказал, что смотрел
в фургоне телевизор.
271
00:15:45,917 --> 00:15:48,667
Может, какой-нибудь другой
турист заметил что-то?
272
00:15:49,417 --> 00:15:51,583
Видите ли, тут мало кто
бывает в эту пору.
273
00:15:52,375 --> 00:15:54,125
Мы в стороне от цивилизации.
274
00:15:55,083 --> 00:15:58,917
Здесь только мистер и миссис Хадсон,
хозяин «парка» Том Генри и
275
00:15:59,208 --> 00:16:02,417
его сотрудник по имени
Джастин Ноллс.
276
00:16:03,833 --> 00:16:05,042
Я видел его...
277
00:16:05,833 --> 00:16:10,125
Это наверняка был он. Он проезжал
вот здесь на своей тарахтелке...
278
00:16:10,792 --> 00:16:15,625
черт, это было прямо
после исчезновения...
279
00:16:16,542 --> 00:16:18,833
- Вы его...?
- Мы опросили обоих,
280
00:16:19,333 --> 00:16:21,792
Том сказал, что видел
вас только на въезде.
281
00:16:22,625 --> 00:16:23,792
Может, он солгал...
282
00:16:25,333 --> 00:16:26,625
мы ведь не знаем их.
283
00:16:26,750 --> 00:16:30,083
Послушайте, нет никаких
оснований их подозревать.
284
00:16:30,292 --> 00:16:31,292
Поверьте...
285
00:16:31,750 --> 00:16:36,417
Тем не менее, я попросил их не уезжать
отсюда до окончания расследования.
286
00:16:36,708 --> 00:16:40,167
Но мистер Генри и мистер Ноллс живут
в кемпинге и с ними проблем нет.
287
00:16:41,542 --> 00:16:45,833
А вот задерживать здесь чету
Хадсонов у меня нет оснований.
288
00:16:46,125 --> 00:16:47,542
Да, разумеется.
289
00:16:48,250 --> 00:16:51,500
Они сами предложили остаться и
помочь в поисках вашей дочери.
290
00:16:51,958 --> 00:16:55,083
А вам я советую только одно:
сохраняйте спокойствие.
291
00:16:55,208 --> 00:16:57,833
В большинстве случаев дети
просто «уходят погулять».
292
00:16:57,917 --> 00:17:01,833
И сколько часов ей понадобится,
чтобы выжить в лесу в одиночку?
293
00:17:01,917 --> 00:17:04,833
Мы вызвали подмогу.
Прочешем всю местность.
294
00:17:04,833 --> 00:17:07,083
Поисковые отряды будут
работать до утра.
295
00:17:07,125 --> 00:17:10,583
Обещаю, вам лучше сидеть
здесь, вдруг она вернётся.
296
00:17:10,666 --> 00:17:13,500
Вы не считаете, что мы должны
участвовать в поисках
297
00:17:13,666 --> 00:17:15,166
- вместе с вами?
- Да.
298
00:17:15,250 --> 00:17:16,541
Что нам тут делать?
299
00:17:16,666 --> 00:17:18,500
Я сказал, что буду с вами
предельно откровенен.
300
00:17:18,666 --> 00:17:21,333
Сбежавший преступник вооружен.
301
00:17:21,458 --> 00:17:23,250
Я не думаю, что ваша дочь у него,
302
00:17:23,291 --> 00:17:26,083
но не хочу, чтоб вы разгуливали
по лесу, пока его не поймали.
303
00:17:26,166 --> 00:17:28,667
Сидите здесь.
Безопасность вам обеспечат.
304
00:17:32,167 --> 00:17:33,167
Возьмите...
305
00:17:34,208 --> 00:17:37,583
Если появятся новости, вас
об этом сразу оповестят.
306
00:17:39,167 --> 00:17:40,167
И вы звоните,
307
00:17:41,292 --> 00:17:42,292
если что-то понадобится.
308
00:17:42,792 --> 00:17:43,958
В любое время.
309
00:17:49,250 --> 00:17:52,667
В мае будет 32 года,
как я служу здесь.
310
00:17:54,333 --> 00:17:56,125
И не пропал ни один...
311
00:17:57,208 --> 00:17:58,625
ребёнок.
312
00:18:01,042 --> 00:18:03,542
Мы найдем ее.
313
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Не сомневайтесь.
314
00:18:06,375 --> 00:18:07,375
Хорошо?
315
00:18:07,542 --> 00:18:08,542
Да.
316
00:18:22,042 --> 00:18:24,500
Тихо. Тихо. Успокойся.
317
00:18:42,375 --> 00:18:44,583
Мы тоже обязаны искать её.
318
00:18:44,833 --> 00:18:45,833
Нет.
319
00:18:48,167 --> 00:18:51,667
Этим уже целая толпа
полицейских занимается, Вэнди...
320
00:18:53,500 --> 00:18:55,333
Всё! Довольно...
321
00:18:58,833 --> 00:19:00,458
они ищут ее...
322
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
И найдут.
323
00:19:28,833 --> 00:19:30,208
Умоляю...
324
00:19:32,292 --> 00:19:33,542
пожалуйста, Пол.
325
00:19:39,333 --> 00:19:41,500
Пойдём на ее поиски.
326
00:19:44,333 --> 00:19:45,958
Вдруг преступник
327
00:19:46,500 --> 00:19:48,917
нашёл нашу девочку?
328
00:20:25,042 --> 00:20:26,458
Нужно улизнуть от копов.
329
00:20:33,958 --> 00:20:35,667
Если они увидят нас...
330
00:20:38,083 --> 00:20:39,417
остановят.
331
00:20:57,750 --> 00:20:59,125
Тэйлор!
332
00:21:00,083 --> 00:21:01,333
Тэйлор!
333
00:21:01,875 --> 00:21:03,292
Тэйлор!
334
00:21:03,333 --> 00:21:04,542
Тэйлор!
335
00:21:05,125 --> 00:21:06,125
Тэйлор!
336
00:21:06,417 --> 00:21:07,542
Тэйлор!
337
00:21:07,875 --> 00:21:09,667
Тэйлор!
338
00:21:10,875 --> 00:21:12,167
Тэйлор!
339
00:21:12,292 --> 00:21:13,292
Тэйлор!
340
00:21:13,333 --> 00:21:14,333
Тэйлор!
341
00:21:14,875 --> 00:21:16,042
Тэйлор!
342
00:21:17,500 --> 00:21:19,542
Пол. Что это?
343
00:21:21,708 --> 00:21:23,333
Похоже, костер...
344
00:21:38,958 --> 00:21:42,583
Это он. Нам ведь сказали,
что он ранен.
345
00:21:42,750 --> 00:21:45,583
Вэнди, стой. Мы должны
предупредить полицию.
346
00:21:45,667 --> 00:21:50,542
А он в это время удерёт. Мы должны
его задержать. Я возьму пистолет.
347
00:21:50,708 --> 00:21:53,375
Вэнди! Не вздумай...
348
00:21:54,667 --> 00:21:55,833
Вэнди, стой!
349
00:22:30,167 --> 00:22:31,167
Дай его сюда.
350
00:22:32,542 --> 00:22:33,958
Вэнди, дай пистолет!
351
00:22:40,833 --> 00:22:41,833
Ты тоже слышал?
352
00:22:41,917 --> 00:22:45,333
Кажется, стреляли на той стороне
озера, отправь туда людей.
353
00:22:45,458 --> 00:22:46,458
Вперед!
354
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
2–й день после исчезновения
355
00:23:52,292 --> 00:23:53,375
Нужно рассказать им.
356
00:23:53,458 --> 00:23:54,458
Что именно?
357
00:23:56,250 --> 00:23:58,292
- Всю правду.
- Мы не можем.
358
00:23:58,750 --> 00:24:00,250
Мы должны, Пол.
359
00:24:05,625 --> 00:24:07,000
Это была случайность.
360
00:24:08,375 --> 00:24:09,667
Или, допустим...
361
00:24:11,250 --> 00:24:14,042
Ты могла бы сказать, что
он напал на тебя, и...
362
00:24:14,875 --> 00:24:18,500
Он ведь беглый преступник,
черт возьми...
363
00:24:19,583 --> 00:24:21,375
кто по нему заплачет?
364
00:24:22,042 --> 00:24:23,250
Мы его выручили.
365
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Нет...
366
00:24:27,667 --> 00:24:29,500
Мы должны сказать им правду.
367
00:24:33,542 --> 00:24:35,542
И тебя заберут, Вэнди.
368
00:24:36,167 --> 00:24:38,875
Неужели я это допущу?
369
00:24:39,708 --> 00:24:44,250
Согласись, ты же знаешь, я сделаю все
возможное, чтоб этого не произошло,
370
00:24:44,333 --> 00:24:46,167
ведь иначе я лишусь вас обеих.
371
00:24:47,333 --> 00:24:48,333
Поняла?
372
00:24:50,750 --> 00:24:52,750
Мы должны держаться вместе.
373
00:24:55,333 --> 00:24:57,750
Это единственный
способ всё преодолеть.
374
00:24:59,917 --> 00:25:01,833
Мы должны им сказать правду.
375
00:25:05,292 --> 00:25:08,792
Мистер и миссис Майклсон? Вы дома?
376
00:25:24,458 --> 00:25:25,458
Это шериф.
377
00:25:43,708 --> 00:25:45,000
Есть там кто-нибудь?
378
00:25:45,167 --> 00:25:46,958
Да, минутку!
379
00:25:50,917 --> 00:25:52,750
А, шериф.
380
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
Есть новости? Зайдёте?
381
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
- Поднимайтесь.
- Спасибо.
382
00:25:56,417 --> 00:26:00,000
Вэнди сейчас выйдет.
Она переодевается...
383
00:26:00,333 --> 00:26:02,083
- Ясно.
- Ночка была
384
00:26:02,167 --> 00:26:04,333
очень длинная.
385
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Точно.
386
00:26:05,625 --> 00:26:07,583
Хотите чего-нибудь? Может, кофе?
387
00:26:07,708 --> 00:26:10,375
Спасибо. Да, с сахаром, если можно.
388
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
Конечно, можно.
389
00:26:16,333 --> 00:26:18,375
До чего же спать охота.
390
00:26:19,000 --> 00:26:20,292
Да.
391
00:26:24,875 --> 00:26:26,375
Так есть новости?
392
00:26:27,083 --> 00:26:28,708
Подождем, пока придет ваша жена.
393
00:26:28,792 --> 00:26:30,708
- Поговорим все вместе.
- Подождем.
394
00:26:39,917 --> 00:26:41,250
Что это?
395
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
Что?
396
00:26:44,458 --> 00:26:46,792
Вот это? Кофемашина?
397
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Ах, это...
398
00:26:48,083 --> 00:26:49,542
Хотел жене такую купить.
399
00:26:49,583 --> 00:26:51,917
Слушайте, я совсем не разбираюсь в этом.
400
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
Всем хозяйством моя жена заведует,
401
00:26:54,625 --> 00:26:57,125
Даже не в курсе, где она купила ее.
402
00:26:57,625 --> 00:27:01,542
Так, где тут у нас сахар...
кажется, еще чуть-чуть осталось.
403
00:27:02,542 --> 00:27:03,542
Вот...
404
00:27:04,083 --> 00:27:05,458
Размешаем...
405
00:27:07,500 --> 00:27:08,667
Ну, ладно...
406
00:27:09,625 --> 00:27:10,625
Готово.
407
00:27:11,042 --> 00:27:12,042
Прошу.
408
00:27:12,375 --> 00:27:14,583
Черт! Ради бога, простите...
409
00:27:14,750 --> 00:27:16,417
- Горячо! Да ладно.
- Господи!
410
00:27:16,667 --> 00:27:18,333
- Какой я неуклюжий.
- Ничего.
411
00:27:19,417 --> 00:27:22,083
У меня сегодня с утра
всё из рук валится.
412
00:27:22,833 --> 00:27:25,375
Нервы ни к черту.
413
00:27:29,542 --> 00:27:32,125
Сами понимаете. Ночка выдалась...
414
00:27:36,417 --> 00:27:37,417
Здравствуйте.
415
00:27:37,917 --> 00:27:38,917
Здравствуйте...
416
00:27:40,708 --> 00:27:43,333
Давайте все присядем на минутку.
417
00:27:56,958 --> 00:27:58,458
Мы нашли
418
00:27:59,125 --> 00:28:00,667
беглого преступника.
419
00:28:05,458 --> 00:28:06,458
Шериф...
420
00:28:07,792 --> 00:28:09,375
Взяли его в автобусе...
421
00:28:10,667 --> 00:28:12,333
Собирался ехать в другой штат...
422
00:28:14,167 --> 00:28:15,375
Допросили.
423
00:28:16,917 --> 00:28:20,917
У нас нет оснований полагать, что он
связан с исчезновением вашей дочери.
424
00:28:22,375 --> 00:28:23,792
Слава богу!
425
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Да...
426
00:28:30,667 --> 00:28:31,667
Хорошо.
427
00:28:32,250 --> 00:28:34,833
Вы случайно выстрел
ночью не слышали?
428
00:28:36,333 --> 00:28:40,917
Мы выясняли причину и обнаружили
тело туриста на южном берегу...
429
00:28:41,833 --> 00:28:42,833
Его убили.
430
00:28:43,833 --> 00:28:47,958
Погодите, не понял. Вы что,
обнаружили отдыхающего...
431
00:28:48,000 --> 00:28:49,292
«Последнего героя»...
432
00:28:49,583 --> 00:28:53,542
Он часто приезжал сюда на выходные.
433
00:28:53,625 --> 00:28:56,708
Тут время от времени устраивают испытания
на выживание в «дикой природе».
434
00:28:56,750 --> 00:28:58,250
Он тоже участвовал.
435
00:29:02,292 --> 00:29:07,167
Думаете, что есть
какая-нибудь связь между...
436
00:29:07,208 --> 00:29:09,708
Пока мы эти два дела развели.
437
00:29:09,833 --> 00:29:13,792
Думаю, так будет правильнее.
Связь между ними неочевидна...
438
00:29:14,375 --> 00:29:16,333
Вашу дочь найдем обязательно.
439
00:29:17,375 --> 00:29:21,417
Разумеется, да.
Мы не сомневаемся. Ни секунды.
440
00:29:21,583 --> 00:29:23,750
Я жду, что вы приедете в участок.
441
00:29:24,667 --> 00:29:27,375
Ну, раз надо... но почему?
В чем дело?
442
00:29:27,500 --> 00:29:33,167
Вы должны подать заявление о пропаже.
Прошло уже больше суток.
443
00:29:33,250 --> 00:29:35,417
Захватите фото или видео.
444
00:29:36,292 --> 00:29:38,125
Короче, всё, что может помочь.
445
00:29:39,542 --> 00:29:40,667
Хорошо,
446
00:29:41,333 --> 00:29:42,500
мы приедем.
447
00:29:43,917 --> 00:29:44,917
Мы приедем.
448
00:29:50,292 --> 00:29:53,458
Один отряд – туда. А другой
пусть увеличит радиус поиска...
449
00:29:55,125 --> 00:29:56,708
Что я... что я наделала?
450
00:29:57,083 --> 00:30:02,208
Господи, я убила его. Я убила...
я убила невинного человека.
451
00:30:02,292 --> 00:30:04,500
Это уже никак не исправить.
Слышишь?
452
00:30:04,625 --> 00:30:06,542
Я убила... Невинного человека...
453
00:30:06,833 --> 00:30:09,250
Тэйлор... пропала.
454
00:30:09,500 --> 00:30:11,917
Мы должны сосредоточиться
на этом. Поняла?
455
00:30:11,958 --> 00:30:15,625
Поняла? Вэнди, это был
несчастный случай.
456
00:30:21,625 --> 00:30:22,625
Я, э-м...
457
00:30:23,125 --> 00:30:25,500
я вам очень сочувствую.
Такое горе.
458
00:30:25,583 --> 00:30:27,542
Да... спасибо.
459
00:30:28,958 --> 00:30:31,333
Я Джастин. Я тут работаю.
460
00:30:34,375 --> 00:30:35,792
- Джастин, я Пол.
- Пол.
461
00:30:36,583 --> 00:30:38,292
Это моя жена, Вэнди.
462
00:30:40,292 --> 00:30:41,292
Вы, должно быть, ужасно
463
00:30:41,958 --> 00:30:43,542
расстроены.
464
00:30:43,583 --> 00:30:45,875
Копы спрашивали, не видел
ли я чего странного,
465
00:30:45,958 --> 00:30:47,958
да я всего лишь мусор здесь вожу...
466
00:30:48,458 --> 00:30:51,625
Я не видел ничего такого.
Всё было, как всегда.
467
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Спасибо.
468
00:30:54,583 --> 00:30:56,208
Э, ей сколько было?
469
00:30:57,542 --> 00:30:58,542
10.
470
00:31:03,833 --> 00:31:04,833
«Было»?
471
00:31:06,458 --> 00:31:08,625
Почему вы спросили «сколько ей было»?
472
00:31:09,000 --> 00:31:10,958
Почему вы говорите о ней
в прошедшем времени?
473
00:31:11,042 --> 00:31:14,042
Он сказал «сколько ей было». Он
спросил, сколько лет было моей дочери...
474
00:31:14,125 --> 00:31:17,333
Нет-нет, я ничего такого
не имел в виду, я просто...
475
00:31:18,125 --> 00:31:19,875
Я не знаю, почему я так сказал.
476
00:31:20,250 --> 00:31:22,125
- Да. Спасибо, Джастин.
- Да. Ну ладно.
477
00:31:22,250 --> 00:31:24,667
Как бы там ни было, если что-то
понадобится, в любой момент -
478
00:31:24,708 --> 00:31:27,125
я у себя в фургоне,
вон там. Пока.
479
00:31:28,875 --> 00:31:30,000
Хорошо.
480
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
А еще я услышал о туристе. Убитом.
481
00:31:34,292 --> 00:31:36,042
Извините. Извините.
482
00:32:55,792 --> 00:32:59,958
Ничего не понимаю. В чем дело?
Что происходит?
483
00:33:00,083 --> 00:33:03,500
Кстати, да. Мы пришли подать
заявление о пропаже дочери.
484
00:33:03,542 --> 00:33:05,667
А вы, обращаетесь с нами, как
с преступниками.
485
00:33:05,750 --> 00:33:07,917
- Да.
- Такова процедура, к сожалению.
486
00:33:08,042 --> 00:33:10,000
- Не особо приятная, знаю.
- Не особо приятная.
487
00:33:10,042 --> 00:33:13,417
Это лишь... это лишь
пустая трата времени...
488
00:33:13,458 --> 00:33:15,333
- Пока мы здесь...
- Работа продолжается.
489
00:33:15,458 --> 00:33:17,833
Территория огромная,
но мы справимся.
490
00:33:17,875 --> 00:33:19,917
Какие еще меры вы
собираетесь предпринять?
491
00:33:20,000 --> 00:33:22,417
- Да.
- Во-первых, показать фото.
492
00:33:22,458 --> 00:33:26,250
Чем больше глаз ее видят, тем лучше.
А еще лучше, если вы поучаствуете.
493
00:33:26,333 --> 00:33:28,208
Так люди внимательнее слушают.
494
00:33:28,792 --> 00:33:30,917
То есть? Что вы имеете в виду?
495
00:33:31,083 --> 00:33:35,000
Пресс-конференцию...
Джеффри Майклсон - это ваш отец?
496
00:33:35,500 --> 00:33:37,417
- Брат. Мой брат.
- Ясно.
497
00:33:38,542 --> 00:33:41,000
Вы можете позвонить семье,
сообщить обо всем.
498
00:33:46,042 --> 00:33:47,917
На данный момент у нас
нет оснований полагать,
499
00:33:48,000 --> 00:33:50,833
что Тэйлор Майклсон была
похищена или убита.
500
00:33:51,000 --> 00:33:55,375
Убийство в лесу – отдельный случай,
пока связи между ними не наблюдается.
501
00:33:55,500 --> 00:33:58,083
Бывших пожарных и полицейских,
пожелавших участвовать в поисках,
502
00:33:58,167 --> 00:34:00,458
просим связаться с участком.
503
00:34:00,542 --> 00:34:02,500
Родители хотели бы сделать заявление.
504
00:34:03,500 --> 00:34:07,542
Молимся неустанно за нашу дочь Тэйлор,
чтобы она вернулась к нам невредимой.
505
00:34:08,125 --> 00:34:10,167
Я пойду на все, чтобы вернуть дочь.
506
00:34:10,250 --> 00:34:13,375
Ах, проклятый неудачник! Всё у
тебя из рук валится, придурок!
507
00:34:18,167 --> 00:34:19,625
Пропал ребенок.
508
00:34:24,542 --> 00:34:26,708
Здравствуй, Джэффри, это твой брат...
509
00:34:27,458 --> 00:34:30,125
Слушай, у нас с Вэнди
небольшая проблема с Тэйлор...
510
00:34:30,625 --> 00:34:31,625
Так что...
511
00:34:35,625 --> 00:34:37,375
Перезвони мне, ладно?
512
00:34:38,375 --> 00:34:39,375
Пожалуйста.
513
00:35:07,250 --> 00:35:08,250
Лаки!
514
00:35:09,292 --> 00:35:11,125
- Лаки, тихо, Лаки! Куда?
- Здрасьте!
515
00:35:11,125 --> 00:35:14,792
Здравствуйте! Извините,
надеюсь, мы не помешали...
516
00:35:14,833 --> 00:35:18,708
Мы подумали, вы проголодались,
и вот - принесли вам ужин.
517
00:35:19,042 --> 00:35:20,792
- Спасибо.
- Я Эрик.
518
00:35:20,792 --> 00:35:22,792
- Очень рад.
- Мою жену вы уже знаете.
519
00:35:22,875 --> 00:35:23,875
Да.
520
00:35:24,625 --> 00:35:25,625
Да.
521
00:35:25,708 --> 00:35:27,208
Надеюсь, вам понравится.
522
00:35:27,417 --> 00:35:29,333
Спасибо. Вэнди.
Меня зовут Вэнди.
523
00:35:29,458 --> 00:35:31,167
Мы рады хоть что-то
для вас сделать.
524
00:35:31,542 --> 00:35:33,667
Вы можете поужинать с нами.
525
00:35:33,833 --> 00:35:36,917
Нет, что вы, не хотим вам мешать.
526
00:35:36,958 --> 00:35:39,667
Спасибо. К тому же полиция
позволила нам помочь в поисках.
527
00:35:40,500 --> 00:35:42,167
Эрик – пожарный в запасе.
528
00:35:42,250 --> 00:35:45,083
На полставки.
Вообще я музыкант.
529
00:35:45,417 --> 00:35:47,875
Тише, тише! Хватит!
Прошу прощения.
530
00:35:48,000 --> 00:35:51,167
Ничего страшного. У меня с
собаками вообще нет контакта.
531
00:35:51,708 --> 00:35:55,167
Мы можем только представить,
как вам должно быть тяжело,
532
00:35:55,250 --> 00:35:57,958
так что, если вам что-нибудь...
533
00:36:00,208 --> 00:36:04,583
Спасибо, ребята, спасибо.
Мы вам очень признательны.
534
00:36:04,708 --> 00:36:06,083
- Если что, зовите.
- Конечно...
535
00:36:06,375 --> 00:36:07,875
Спасибо за помощь.
536
00:36:17,042 --> 00:36:19,000
В чем дело, Вэнди?
537
00:36:19,625 --> 00:36:24,042
Наша дочь пропала, а ты очередную
красотку приглашаешь на ужин?
538
00:36:24,167 --> 00:36:26,542
Вэнди, опомнись.
Что ты такое говоришь?
539
00:36:26,667 --> 00:36:28,375
Я просто пытаюсь
проявлять вежливость.
540
00:36:28,458 --> 00:36:30,167
- Вежливость?
- Да.
541
00:36:31,708 --> 00:36:35,583
А я, по-твоему, слепая и не
видела, как ты вылупился на нее?
542
00:36:36,000 --> 00:36:39,542
Да? Не думаешь, что, возможно,
если б ты не отвлёкся,
543
00:36:39,667 --> 00:36:42,958
- наша дочь была бы сейчас здесь.
- Всё, довольно. Стоп, стоп!
544
00:36:43,125 --> 00:36:45,125
Прекрати. Я знаю,
к чему ты клонишь.
545
00:36:45,542 --> 00:36:48,583
Не обвиняй меня! Ты думаешь,
это поможет вернуть ее?
546
00:36:53,542 --> 00:36:55,792
Это случилось очень давно, Вэнди.
547
00:36:56,083 --> 00:36:59,167
и я помню, что пообещал
тебе: это не повторится.
548
00:37:02,417 --> 00:37:04,708
Согласен, я виноват.
549
00:37:04,833 --> 00:37:06,875
- Но хватит напоминать мне об этом.
- Она была единственной причиной,
550
00:37:06,917 --> 00:37:08,542
по которой я оставалась с тобой!
551
00:37:08,708 --> 00:37:11,167
- Прекрати этот ор!
- Я с тобой только из-за нее!
552
00:37:11,250 --> 00:37:13,500
- Остановись!
- Между нами ничего нет, Пол!
553
00:37:13,625 --> 00:37:16,750
Нас ничто не связывает. Без
Тэйлор у нас ничего нет.
554
00:37:16,833 --> 00:37:22,083
Что у нас есть, Пол? Скажи, что
у нас осталось без нашей дочери!
555
00:37:22,875 --> 00:37:24,250
У нас есть мы...
556
00:37:24,958 --> 00:37:31,125
Тихо, тихо, мы есть друг
у друга, вот и всё.
557
00:37:32,167 --> 00:37:33,958
Мы сумеем это преодолеть...
558
00:37:37,625 --> 00:37:38,625
Вместе.
559
00:37:42,000 --> 00:37:44,083
- Мы с тобой.
- Мы пройдем через это.
560
00:37:45,417 --> 00:37:49,375
- Мы с тобой.
- Мы всё преодолеем.
561
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
Есть какие-нибудь подвижки
в деле маленькой девочки ?
562
00:38:54,750 --> 00:38:56,500
Нельзя «нести» это всё домой, Джон.
563
00:39:00,000 --> 00:39:01,458
Не поступай так со мной.
564
00:39:17,417 --> 00:39:20,792
На улице грохочет гром
и сверкает молния.
565
00:39:20,958 --> 00:39:23,667
Я так люблю это.
566
00:39:23,875 --> 00:39:26,542
У меня три подружки,
они очень хорошие.
567
00:39:26,875 --> 00:39:29,667
Крис - одна из них.
568
00:39:29,833 --> 00:39:34,292
Самая хорошая и весёлая, не боится
выступать и другие не боятся.
569
00:39:36,750 --> 00:39:39,417
Они всегда выходят и
поют перед всем классом.
570
00:39:39,500 --> 00:39:42,542
Сначала надо вот так...
а потом петь.
571
00:39:43,083 --> 00:39:44,542
Мы должны поспать. Пойдем.
572
00:39:45,625 --> 00:39:47,250
Ты без сна уже два дня.
573
00:39:47,458 --> 00:39:48,583
Знаю. Знаю.
574
00:39:48,792 --> 00:39:50,250
- Пошли спать.
- Нет.
575
00:39:50,375 --> 00:39:54,292
Я останусь здесь, я хочу спать,
но не получается, никак...
576
00:39:55,083 --> 00:39:56,958
Я выпила уже две таблетки...
577
00:39:58,125 --> 00:40:03,875
Мое тело устало, а мозг никак не
остановится и продолжает думать.
578
00:40:05,917 --> 00:40:10,917
Эрик, Эрик заявил полиции, что,
якобы, он смотрел телевизор.
579
00:40:10,958 --> 00:40:12,667
Но тут ничего не ловит.
580
00:40:13,625 --> 00:40:18,167
Эрик. Эрик! А Лаки глядел
на него и всё время лаял...
581
00:40:19,417 --> 00:40:21,917
Вспомни хоть один случай,
когда он кого-нибудь облаял.
582
00:40:22,042 --> 00:40:24,000
- Ну ладно.
- Ответь!
583
00:40:25,042 --> 00:40:26,458
Не знаю.
584
00:40:26,875 --> 00:40:27,875
Почему?
585
00:40:28,708 --> 00:40:31,083
Почему собаки лают. Куда ты?
586
00:40:32,333 --> 00:40:33,333
Ложишься спать?
587
00:40:33,917 --> 00:40:35,875
Позвоню шерифу.
588
00:40:36,000 --> 00:40:38,792
Что? Вэнди! Дай мне сюда!
589
00:40:38,958 --> 00:40:40,500
- Что?
- В чем дело?
590
00:40:40,542 --> 00:40:42,792
- Что ты творишь?
- Дай телефон! Что ты ему скажешь?
591
00:40:42,958 --> 00:40:44,125
Что случилось?
592
00:40:44,167 --> 00:40:45,250
Что ты хочешь сообщить ему?
593
00:40:45,292 --> 00:40:47,833
- Что наша собака лаяла?
- Я бы сказала ему, что сосед обманщик!
594
00:40:54,875 --> 00:40:58,792
Слушай, они говорили, что пойдут на
поиски вместе с полицией, так что...
595
00:40:59,167 --> 00:41:00,875
мы бы могли у них...
596
00:41:02,583 --> 00:41:03,750
немного пошарить.
597
00:41:04,708 --> 00:41:05,917
- Дай сюда.
- Что?
598
00:41:05,958 --> 00:41:08,583
Ты тронулась. Хватит!
Пойдем уже спать...
599
00:41:08,708 --> 00:41:11,208
Это лучше всего. Пойдем.
600
00:41:12,000 --> 00:41:13,500
А вдруг она там?
601
00:41:16,083 --> 00:41:18,292
Может быть, Тэйлор у них в фургоне,
602
00:41:18,833 --> 00:41:19,833
связанная.
603
00:41:21,333 --> 00:41:24,167
Всего в 20 метрах отсюда.
604
00:41:53,917 --> 00:41:57,250
Не хлопай. Я посмотрю
в той комнате...
605
00:42:15,125 --> 00:42:16,375
Чтоб тебя.
606
00:42:31,458 --> 00:42:34,417
Проверил? Здесь тоже?
607
00:42:34,625 --> 00:42:37,125
Нет. Извини.
608
00:42:59,458 --> 00:43:00,458
Пол!
609
00:43:04,625 --> 00:43:05,625
Да?
610
00:43:05,708 --> 00:43:08,667
Пренатальные препараты,
мне их прописывали...
611
00:43:09,000 --> 00:43:11,583
и вот эти тоже...
пренатальные витамины...
612
00:43:11,708 --> 00:43:13,583
Они пытаются завести ребенка.
613
00:43:13,667 --> 00:43:15,208
Понятно.
614
00:43:16,417 --> 00:43:20,125
Свой ребенок у них не получался,
поэтому они забрали нашего.
615
00:43:21,458 --> 00:43:24,667
Или они всё еще пытаются
завести своего. Пойдем.
616
00:43:24,750 --> 00:43:26,375
Кроме того, они новобрачные.
617
00:43:26,625 --> 00:43:27,625
Что?
618
00:43:28,458 --> 00:43:30,417
Они недавно поженились...
619
00:43:31,917 --> 00:43:35,875
вдруг Миранда тебя отвлекала
нарочно, чтоб ее муж
620
00:43:36,208 --> 00:43:37,625
похитил нашу дочь?
621
00:43:41,792 --> 00:43:44,583
Похитили. И куда ее дели?
622
00:43:47,625 --> 00:43:49,708
Давай проверим в багажном отсеке.
623
00:43:57,000 --> 00:43:58,917
Здесь нет.
624
00:44:04,083 --> 00:44:05,500
Сюда заглянем?
625
00:44:06,042 --> 00:44:07,583
Да, да, да...
626
00:44:08,042 --> 00:44:09,833
Закрыто.
627
00:44:11,292 --> 00:44:12,875
- Привет!
- Господи!
628
00:44:12,917 --> 00:44:15,125
- Как же вы напугали нас, ребята!
- Боже мой.
629
00:44:15,167 --> 00:44:19,958
Мы зашли посмотреть,
может, вы уже вернулись.
630
00:44:20,042 --> 00:44:21,167
- Хотели узнать...
- Да, да.
631
00:44:21,292 --> 00:44:24,250
Появились ли новости
или что-нибудь...
632
00:44:25,458 --> 00:44:28,667
Нет, поиск продолжается.
633
00:44:29,792 --> 00:44:31,750
Миранда устала, вот мы и вернулись.
634
00:44:32,458 --> 00:44:35,458
Да, я мало спала прошлой ночью.
635
00:44:35,875 --> 00:44:37,083
Я тоже.
636
00:44:39,458 --> 00:44:42,292
- Да. Нам всем нужно немного поспать.
- Точно.
637
00:44:42,458 --> 00:44:46,000
Сегодняшний день был
такой тяжелый.
638
00:44:47,042 --> 00:44:48,792
Что ж. Уходим?
639
00:44:48,958 --> 00:44:49,958
Пока.
640
00:44:50,042 --> 00:44:51,042
Пойдем, милая.
641
00:44:52,167 --> 00:44:54,500
А знаете что, ребята, постойте.
642
00:44:55,125 --> 00:44:58,792
Мы с Полом подумали, что должны
тоже принять участие в поисках...
643
00:44:59,125 --> 00:45:02,042
но только нас на озеро
не пустят, а вам можно.
644
00:45:02,625 --> 00:45:04,958
нельзя ли нам вместе съездить?
645
00:45:06,042 --> 00:45:09,167
Да, само собой.
646
00:45:10,375 --> 00:45:13,292
Встретимся на причале в 7 утра.
647
00:45:13,750 --> 00:45:16,375
Вот и славно.
Спасибо, мы тронуты!
648
00:45:18,500 --> 00:45:20,250
- Спасибо.
- Пока!
649
00:45:39,167 --> 00:45:40,917
Чшш, Лаки!
650
00:46:02,500 --> 00:46:03,667
Тихо там!
651
00:47:24,000 --> 00:47:25,667
Что ты делаешь?
652
00:47:29,125 --> 00:47:30,500
Ты совсем, что ли?
653
00:47:31,167 --> 00:47:32,833
- Выключай своего...
- А что?
654
00:47:33,958 --> 00:47:35,667
Ну перестань, Пол.
655
00:47:37,833 --> 00:47:38,833
Вэнди.
656
00:47:39,375 --> 00:47:40,875
Отстань ты уже...
657
00:47:42,375 --> 00:47:44,000
Я готов...
658
00:47:45,833 --> 00:47:48,208
- Ты «готов».
- Не надо так.
659
00:47:49,208 --> 00:47:50,708
- Завёлся, как...
- Не отталкивай меня.
660
00:47:52,292 --> 00:47:54,208
Угомонись!
661
00:47:57,417 --> 00:47:59,708
Господи! Отстань ты от меня!
662
00:47:59,750 --> 00:48:02,500
Только не уходи!
Не надо, Вэнди.
663
00:48:02,542 --> 00:48:03,667
Пошел ты!
664
00:48:09,167 --> 00:48:10,375
Что такое?
665
00:48:15,750 --> 00:48:19,083
3–й день после исчезновения
666
00:48:31,958 --> 00:48:35,583
Послушай, извини за то,
что случилось ночью. Я...
667
00:48:35,750 --> 00:48:37,417
Не хочу об этом говорить.
668
00:48:39,833 --> 00:48:44,292
Ну, ладно...
Объясни, что мы здесь делаем?
669
00:48:44,417 --> 00:48:48,167
Ты не выносишь этих людей и в то же
время зовёшь на прогулку по озеру.
670
00:48:48,250 --> 00:48:51,333
Мы все разузнаем и передадим
нужную информацию полиции.
671
00:48:51,375 --> 00:48:52,917
- Можем пойти прямо сейчас.
- Да ну!
672
00:48:53,000 --> 00:48:55,167
- Нам уже есть что рассказать.
- Здорово придумал!
673
00:48:55,250 --> 00:48:57,792
Расскажем о том, что рыскали
по их фургону, копались в их вещах.
674
00:48:57,792 --> 00:49:00,417
А потом добавим,
что я застрелила того парня!
675
00:49:00,708 --> 00:49:02,000
- Доброе утро !
- Доброе утро !
676
00:49:02,583 --> 00:49:03,583
Доброе утро.
677
00:49:04,042 --> 00:49:05,583
Ребята, спасибо за помощь.
678
00:49:05,667 --> 00:49:07,625
- Мы это очень ценим.
- Да.
679
00:49:08,042 --> 00:49:09,375
Да не стоит.
680
00:49:13,208 --> 00:49:14,667
Готовы?
681
00:49:20,917 --> 00:49:21,917
Что ж...
682
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Поехали.
683
00:49:28,792 --> 00:49:32,583
Пора отчаливать... заводи...
684
00:49:33,625 --> 00:49:35,000
Поплыли.
685
00:50:34,125 --> 00:50:37,417
Может, будем возвращаться?
Топливо на исходе.
686
00:50:39,458 --> 00:50:43,500
Подождите! Там что-то,
там что-то плавает!
687
00:50:44,042 --> 00:50:46,000
На том конце озера.
На, взгляни.
688
00:50:47,667 --> 00:50:49,292
Вроде, да. Вижу.
689
00:50:49,333 --> 00:50:50,333
- Что-то есть.
- Да.
690
00:50:50,500 --> 00:50:51,958
Там, там точно что-то плавает.
691
00:50:59,250 --> 00:51:00,583
Что это?
692
00:51:00,750 --> 00:51:02,500
Наверное, обычный мусорный пакет.
693
00:51:02,708 --> 00:51:03,708
Нет.
694
00:51:03,792 --> 00:51:05,417
Ребята, мы уже 6 часов мотаемся.
695
00:51:05,500 --> 00:51:08,292
Надо двигать к дому, лодку заправить
да и самим заправиться.
696
00:51:08,667 --> 00:51:09,667
Это пакет.
697
00:51:13,250 --> 00:51:17,917
Мы только взглянем и назад...
давай... прошу тебя...
698
00:51:18,625 --> 00:51:19,625
Туда и обратно.
699
00:51:19,875 --> 00:51:21,708
Ну ладно, ладно.
Хорошо.
700
00:51:52,875 --> 00:51:54,875
Ну? Что это?
701
00:51:59,375 --> 00:52:00,500
Можем возвращаться?
702
00:52:00,625 --> 00:52:02,667
Как? Даже не откроешь его?
703
00:52:05,042 --> 00:52:06,833
Что, и посмотреть не хочешь?
704
00:52:07,875 --> 00:52:11,667
Заглянуть в пакет. Откуда
ты узнал, что это он?
705
00:52:12,667 --> 00:52:14,750
В смысле? Я этого не знал...
706
00:52:15,000 --> 00:52:19,417
Он выглядел, как пластиковый пакет.
Так и вышло, так что я был прав.
707
00:52:21,708 --> 00:52:22,708
Дьявольщина!
708
00:52:23,750 --> 00:52:27,208
Топлива нет, я и тут прав оказался!
709
00:52:27,333 --> 00:52:31,083
Может быть, ты не собирался
смотреть, потому что был уверен,
710
00:52:31,667 --> 00:52:33,167
что там её нет.
711
00:52:33,875 --> 00:52:34,875
Что?
712
00:52:35,333 --> 00:52:38,583
Вэнди. Я не против пары вопросов,
713
00:52:38,667 --> 00:52:40,417
только не надо
сразу никого обвинять.
714
00:52:40,833 --> 00:52:41,833
Вопросов?
715
00:52:42,458 --> 00:52:43,458
Каких вопросов?
716
00:52:43,500 --> 00:52:46,708
К примеру, как проходит
медовый месяц?
717
00:52:49,417 --> 00:52:52,417
Слушайте, я не понимаю,
о чем вы говорите...
718
00:52:53,125 --> 00:52:56,458
но мы сейчас в такой заднице,
что вечность будем грести до дома.
719
00:52:57,208 --> 00:53:01,292
Думаю, моя жена намекает на
определенную «иронию» ситуации...
720
00:53:01,833 --> 00:53:06,625
вы пытаетесь завести своего ребенка,
а в это время наш пропадает.
721
00:53:07,542 --> 00:53:08,750
Как вы об этом узнали?
722
00:53:09,333 --> 00:53:12,708
Мы видели у вас таблетки, если
она у вас, просто верните её.
723
00:53:12,792 --> 00:53:14,958
- Вы копались в наших вещах?
- Мы ничего не скажем!
724
00:53:15,000 --> 00:53:16,917
- Клянусь, мы ничего не расскажем!
- Мы им помогаем,
725
00:53:16,958 --> 00:53:19,250
- а у них хватает совести обвинять!
- Успокойся, Эрик.
726
00:53:19,333 --> 00:53:20,750
Им сейчас очень непросто.
727
00:53:20,833 --> 00:53:26,042
Ну, мы решили, что вы молодожены, у
вас не получается завести ребенка.
728
00:53:26,125 --> 00:53:29,292
- Все это выглядит... ну, короче...
- Слушать ничего не хочу.
729
00:53:30,250 --> 00:53:32,125
я справлюсь с лодкой
без вашего участия,
730
00:53:32,583 --> 00:53:34,917
а когда вернемся,
свалим отсюда к чертовой матери.
731
00:53:35,333 --> 00:53:36,792
Прочь с дороги! Пошла отсюда!
732
00:53:39,375 --> 00:53:40,750
А я откуда знала...
733
00:53:42,250 --> 00:53:44,083
- Никуда ты не свалишь.
- Ты с ума сошла!
734
00:53:44,167 --> 00:53:45,292
- Остынь!
- Боже!
735
00:53:45,375 --> 00:53:46,958
- Успокойся.
- Извини, никто отсюда не уедет,
736
00:53:47,000 --> 00:53:48,208
- пока не ответит на мои вопросы.
- Милый?!
737
00:53:48,292 --> 00:53:50,583
Постарайся угомонить свою жену,
пока никто не пострадал.
738
00:53:50,667 --> 00:53:52,917
Пожалуйста, Вэнди, опусти
пистолет. Это на неё не похоже.
739
00:53:53,000 --> 00:53:54,542
Она совершенно безобидный человек.
740
00:53:54,625 --> 00:53:57,708
Я чувствую, и ты тоже.
Уверена, что она у них
741
00:53:57,708 --> 00:54:02,875
С чего вы взяли, что мы молодожены.
Мы женаты уже пять лет!
742
00:54:02,917 --> 00:54:05,292
Мы потратили уйму денег,
пытаясь завести ребенка,
743
00:54:05,333 --> 00:54:09,583
и приехали сюда, чтобы развеяться
и забыть о своей проблеме.
744
00:54:09,667 --> 00:54:12,583
Пока здесь не увидели нашу дочь.
745
00:54:12,625 --> 00:54:14,750
И тогда вы решили, что, наконец,
746
00:54:14,833 --> 00:54:16,417
- можете завести ребенка!
- Ни за что!
747
00:54:16,458 --> 00:54:18,583
Мы бы ни за что ничего
подобного не сделали!
748
00:54:18,625 --> 00:54:20,125
Врёшь отлично!
749
00:54:20,208 --> 00:54:22,167
- Представление окончено! Хватит!
- Что, Пол?
750
00:54:22,833 --> 00:54:24,792
Подружку свою защищаешь?
751
00:54:25,583 --> 00:54:27,167
Что ты такое говоришь?
752
00:54:27,208 --> 00:54:29,250
Ты думал, я спала, да?
А я наблюдала.
753
00:54:29,292 --> 00:54:31,542
Следила за тобой. В то время,
как ты глазел на нее!
754
00:54:31,583 --> 00:54:35,667
Тебе это понравилось. Очень!
755
00:54:35,792 --> 00:54:40,250
Может, потому, что мой муж сумел
произвести ребенка, а твой нет!
756
00:54:40,333 --> 00:54:41,333
Заткнись!
757
00:54:42,125 --> 00:54:43,125
Пол!
758
00:55:08,667 --> 00:55:11,250
Боже! Вэнди!
759
00:55:16,833 --> 00:55:20,292
Вэнди! Дыши! Дыши!
760
00:55:20,333 --> 00:55:24,083
Вэнди! Вэнди!
Слава богу! Жива...
761
00:55:24,292 --> 00:55:26,542
Держись за лодку! О боже.
762
00:55:26,667 --> 00:55:31,500
Всё в порядке... всё в порядке.
Всё в порядке. О господи.
763
00:55:34,500 --> 00:55:36,250
А где Миранда?
764
00:55:36,333 --> 00:55:39,333
Не знаю. Не знаю.
765
00:55:46,750 --> 00:55:48,292
Черт, вот сукин сын.
766
00:55:49,125 --> 00:55:53,208
Пошли отсюда, пойдем-пойдем.
Уходим скорее.
767
00:56:14,542 --> 00:56:15,583
Есть минутка?
768
00:56:15,708 --> 00:56:16,708
Да.
769
00:56:17,375 --> 00:56:18,375
Кто на сей раз?
770
00:56:18,458 --> 00:56:19,917
ФБР. Снова звонили.
771
00:56:20,417 --> 00:56:23,042
Это не их территория.
Пусть не суются.
772
00:56:23,250 --> 00:56:25,292
А что, если это как-то
связано с туристом в лесу?
773
00:56:25,375 --> 00:56:26,417
Нет. Улик нет.
774
00:56:26,500 --> 00:56:27,500
Слушай, Джон.
775
00:56:28,500 --> 00:56:30,000
История не очень хорошая.
776
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Просто предложение: может,
всё-таки подключить их?
777
00:56:34,208 --> 00:56:36,875
Ты на кого работаешь? А?
778
00:56:45,375 --> 00:56:46,375
Бригс...
779
00:56:46,750 --> 00:56:50,333
Тиму Брэдли позвони. Обрисуй
ситуацию, скажи, чтоб приехал.
780
00:57:02,500 --> 00:57:04,083
Хотите что-нибудь добавить?
781
00:57:07,208 --> 00:57:10,708
Может, какие-то подробности?
782
00:57:17,208 --> 00:57:19,333
Любые мелочи заслуживают внимания.
783
00:57:19,542 --> 00:57:20,750
Шериф...
784
00:57:22,083 --> 00:57:25,208
Мы чувствуем такое бессилие.
785
00:57:28,958 --> 00:57:30,875
Вы должны пообщаться кое с кем.
786
00:57:31,417 --> 00:57:33,375
Я думаю, вам это поможет...
787
00:57:35,083 --> 00:57:39,083
доктор Брэдли поддерживает
тех, кто утратил близких.
788
00:57:41,875 --> 00:57:43,958
Мы никого не утратили, шериф...
789
00:57:46,208 --> 00:57:49,208
Тэйлор еще жива...
790
00:57:50,083 --> 00:57:51,708
Вы обещали ее найти.
791
00:57:52,708 --> 00:57:56,917
Вы сказали нам, что найдете ее.
792
01:00:12,417 --> 01:00:14,000
Вы должны увидеть это.
793
01:00:15,500 --> 01:00:17,833
Таскалуса
Пожарно-спасательная служба
794
01:01:20,792 --> 01:01:22,583
Вам это знакомо?
795
01:01:26,958 --> 01:01:27,958
Бусы...
796
01:01:30,208 --> 01:01:33,458
Тэйлор. Это ее любимые бусы.
797
01:01:33,500 --> 01:01:34,833
Где вы их взяли?
798
01:01:35,875 --> 01:01:37,333
У Хадсонов в фургоне...
799
01:01:37,833 --> 01:01:40,625
на теле Хадсона
обнаружены колотые раны.
800
01:01:40,792 --> 01:01:44,125
Это даёт повод предполагать,
что ваша дочь была похищена...
801
01:01:44,792 --> 01:01:47,667
Мы составили словесный
портрет его жены, Миранды.
802
01:01:49,125 --> 01:01:50,375
Возможно, это прольет свет.
803
01:01:58,167 --> 01:02:00,000
Я солгал вам...
804
01:02:01,542 --> 01:02:03,833
когда сказал,
что не терял детей...
805
01:02:04,833 --> 01:02:06,042
одного потерял.
806
01:02:07,167 --> 01:02:08,167
Своего сына...
807
01:02:09,167 --> 01:02:10,625
несколько лет назад.
808
01:02:11,333 --> 01:02:12,583
Наркозависимость.
809
01:02:14,500 --> 01:02:17,958
Это такая боль, которую
я не пожелаю никому.
810
01:02:19,417 --> 01:02:21,917
я постараюсь,
чтоб вы её избежали.
811
01:02:23,833 --> 01:02:24,833
Даю вам слово.
812
01:02:28,625 --> 01:02:29,625
Господи...
813
01:02:31,750 --> 01:02:33,833
Что нам делать?
Мы должны хоть что-то ему сказать.
814
01:02:35,083 --> 01:02:37,000
Они будут тратить время
на поиски Миранды.
815
01:02:37,125 --> 01:02:38,125
Да.
816
01:02:38,500 --> 01:02:41,417
Но они же не смогут
найти её. Её нет!
817
01:02:41,458 --> 01:02:44,167
- Она ведь умерла, пол!
- Секунду, постой, мы не уверены.
818
01:02:44,542 --> 01:02:47,083
Мы убили Эрика...
819
01:02:47,500 --> 01:02:51,708
Еще и Эрика...
Мы убийцы.
820
01:02:51,833 --> 01:02:54,167
Нет, чушь, это был
несчастный случай.
821
01:02:54,208 --> 01:02:57,292
Еще один? То есть, уже
два несчастных случая?
822
01:02:57,500 --> 01:03:00,042
Чего ты от меня хочешь, Вэнди?
823
01:03:00,500 --> 01:03:03,083
- Не знаю. - В конце концов,
мы знаем, что это они!
824
01:03:03,417 --> 01:03:05,167
- Ведь так?
- Если это они,
825
01:03:05,208 --> 01:03:06,833
- то где наша дочь?
- Откуда я знаю!
826
01:03:06,833 --> 01:03:08,375
- Может, увезли куда-нибудь.
- Где же...
827
01:03:08,500 --> 01:03:10,250
- Тэйлор?
- Может, у них были сообщники,
828
01:03:10,292 --> 01:03:11,333
они спрятали ее.
829
01:03:11,375 --> 01:03:13,250
Успели передать кому-нибудь.
830
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
И спросить уже нельзя ни у кого.
831
01:03:18,458 --> 01:03:21,542
Проклятье!
Черт, черт, черт!
832
01:03:25,375 --> 01:03:26,375
Господи!
833
01:03:38,167 --> 01:03:39,458
Замолчи.
834
01:03:52,125 --> 01:03:54,292
Я видел, ты говорил с шерифом.
835
01:03:55,583 --> 01:03:56,583
И что?
836
01:03:56,667 --> 01:03:59,458
А то давай не играй со мной.
837
01:04:00,625 --> 01:04:02,375
А я и не играю.
838
01:04:05,292 --> 01:04:06,917
Но мне страшно, Том.
839
01:04:06,958 --> 01:04:09,083
Ну, и чего ты боишься?
840
01:04:09,208 --> 01:04:14,208
Что-то много трупов вокруг. Мне это
очень не нравится. Есть вопросы.
841
01:04:14,208 --> 01:04:15,208
Например?
842
01:04:16,792 --> 01:04:18,208
Ты этих людей убил?
843
01:04:18,333 --> 01:04:20,542
Тебе было всего 14,
844
01:04:20,625 --> 01:04:22,667
когда я взял тебя к себе.
845
01:04:23,167 --> 01:04:28,083
Дал работу, кормил, баловал,
как сына, и тут такие вопросы?
846
01:04:28,167 --> 01:04:34,667
Я потому спрашиваю, Том, что знаю тебя.
Знаю всё про тебя, до самой мелочи.
847
01:04:35,083 --> 01:04:36,875
Я их не убивал.
848
01:04:37,125 --> 01:04:39,000
Ты похитил эту девочку?
849
01:04:40,833 --> 01:04:43,250
Больше не оскорбляй меня так никогда!
850
01:04:43,458 --> 01:04:44,917
Ты понял меня?
851
01:04:45,875 --> 01:04:47,292
Ты понял меня?
852
01:04:47,375 --> 01:04:48,750
Да, да.
853
01:04:50,292 --> 01:04:51,292
Держи...
854
01:04:54,000 --> 01:04:55,292
а теперь катись.
855
01:04:59,417 --> 01:05:01,125
Не втягивай меня в свои делишки!
856
01:05:01,208 --> 01:05:02,417
Как скажешь.
857
01:05:33,833 --> 01:05:35,125
Тэйлор!
858
01:05:37,750 --> 01:05:39,208
Тэйлор!
859
01:05:41,625 --> 01:05:43,042
Тэйлор!
860
01:05:51,250 --> 01:05:52,583
Ужин остывает.
861
01:05:54,042 --> 01:05:55,542
Я не хочу есть.
862
01:05:55,958 --> 01:05:58,708
Вэнди, я не ел уже три дня...
863
01:05:58,958 --> 01:06:02,458
Согласна? Я не спал уже три ночи.
864
01:06:03,167 --> 01:06:07,208
А после того, как мы вернём
Тэйлор, знаешь, что будет?
865
01:06:08,083 --> 01:06:10,375
Как только полиция узнает,
что мы сделали,
866
01:06:10,917 --> 01:06:13,750
мы тут же отправимся
в тюрьму поняла?
867
01:06:15,000 --> 01:06:19,750
Так что ужин в данную минуту -
это всё, чем мы располагаем.
868
01:06:23,250 --> 01:06:27,083
Я не собираюсь тратить время
на пустое беспокойство.
869
01:06:27,250 --> 01:06:31,208
Поняла? Так что, пожалуйста...
садись ужинать.
870
01:06:31,917 --> 01:06:35,375
Давай хотя бы создадим видимость
приятного нормального вечера.
871
01:06:41,167 --> 01:06:43,083
Посмотрим кино после ужина?
872
01:07:22,083 --> 01:07:23,208
Есть кто?
873
01:07:24,417 --> 01:07:25,875
«Только для персонала»
874
01:07:38,250 --> 01:07:39,417
Есть тут кто?
875
01:08:18,457 --> 01:08:19,457
Есть тут кто?
876
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
Закрыто.
877
01:08:36,625 --> 01:08:37,625
Да. Я знаю...
878
01:08:41,250 --> 01:08:42,875
Простите, вы...
879
01:08:43,625 --> 01:08:44,792
напугали меня.
880
01:08:50,125 --> 01:08:51,125
В общем...
881
01:08:52,167 --> 01:08:53,332
я тут...
882
01:08:54,250 --> 01:08:57,042
взяла шоколадку,
простите, открыла уже.
883
01:09:01,542 --> 01:09:04,207
Доллар за шоколадку, плюс фильмы.
884
01:09:06,375 --> 01:09:07,832
Кошелек забыла.
885
01:09:07,917 --> 01:09:08,917
Ну начинается...
886
01:09:11,125 --> 01:09:14,707
Напишите, что взяли, когда
вернёте, я запишу на ваш счет.
887
01:09:15,042 --> 01:09:16,292
Как великодушно...
888
01:09:16,957 --> 01:09:18,500
учитывая обстоятельства.
889
01:09:18,625 --> 01:09:23,082
Ладно, если вам полегчает, я прощу вам
шоколадку, но фильмы чтобы принесли.
890
01:09:25,332 --> 01:09:26,667
Принесу.
891
01:09:32,207 --> 01:09:33,832
Сочувствую вам из-за дочери.
892
01:10:12,583 --> 01:10:14,667
Я взяла кино напрокат.
893
01:10:14,875 --> 01:10:15,875
Здорово!
894
01:10:16,042 --> 01:10:19,042
Проведем приятный
нормальный вечер в отпуске.
895
01:10:19,292 --> 01:10:22,708
Так. С чего начнем? Этот
у Тэйлор самый любимый.
896
01:10:22,792 --> 01:10:25,833
О том, как папа-рыбка
теряет ребеночка-рыбку...
897
01:10:26,375 --> 01:10:30,333
А может - о, смотри!
Крутой боевичок! О похищении.
898
01:10:31,000 --> 01:10:35,792
Ну, и то, что тебе точно понравится...
«Пролетая над гнездом кукушки».
899
01:10:35,958 --> 01:10:38,333
Не находишь ничего
общего с тобой, Пол?
900
01:10:38,458 --> 01:10:42,000
Еще вариант. Пойдем на
улицу и разведем костер,
901
01:10:42,083 --> 01:10:48,083
чтобы поджарить зефирки и сделать
сморики, как и собирались?
902
01:10:48,375 --> 01:10:49,708
Довольно!
903
01:10:56,583 --> 01:10:58,000
Приятного ужина.
904
01:11:20,625 --> 01:11:21,625
Пол.
905
01:11:24,625 --> 01:11:25,625
К черту.
906
01:11:25,667 --> 01:11:26,958
Давай выпьем вина, Пол.
907
01:11:27,833 --> 01:11:28,833
Пошла ты!
908
01:11:31,042 --> 01:11:32,042
Неплохое.
909
01:11:32,125 --> 01:11:34,417
К черту. К черту. К черту.
910
01:11:34,542 --> 01:11:35,958
- К черту. К черту...
- Пол...
911
01:11:41,083 --> 01:11:42,167
Лаки...
912
01:11:42,458 --> 01:11:49,083
Лаки, иди сюда. Что?
Что с тобой? А?
913
01:11:49,917 --> 01:11:51,542
Ох, собака...
914
01:11:52,125 --> 01:11:54,375
Что ты разлаялся?
Нет, иди сюда...
915
01:12:00,708 --> 01:12:01,708
Да?
916
01:12:02,250 --> 01:12:03,958
- Извините, что беспокою.
- Стой.
917
01:12:04,875 --> 01:12:08,792
Эх... такой превосходный вечер.
918
01:12:14,333 --> 01:12:15,667
Как вы сегодня?
919
01:12:16,542 --> 01:12:17,542
Чудно.
920
01:12:17,667 --> 01:12:21,167
Простите, я не очень-то силен
в разговорах, вы уже знаете.
921
01:12:21,250 --> 01:12:25,375
Я говорю не то, что положено.
Я только хотел сказать:
922
01:12:25,458 --> 01:12:27,542
надеюсь, вы найдете свою дочку
923
01:12:28,375 --> 01:12:30,917
в общем... живой.
924
01:12:31,500 --> 01:12:32,500
Ясно.
925
01:12:32,625 --> 01:12:34,833
И вот, возьмите, это вам.
926
01:12:41,917 --> 01:12:44,375
Ладно, спасибо.
927
01:12:45,125 --> 01:12:46,333
Спокойной ночи.
928
01:16:09,750 --> 01:16:10,750
Черт!
929
01:16:11,792 --> 01:16:12,792
Черт возьми!
930
01:16:15,542 --> 01:16:18,458
Тэйлор! Тэйлор, родная!
931
01:16:18,583 --> 01:16:25,750
Эй! Эй, я нашел ее! Сюда!
Сюда!... На помощь!
932
01:16:26,667 --> 01:16:30,792
Вернись ко мне, прошу, пожалуйста,
родная моя, вернись ко мне.
933
01:16:30,833 --> 01:16:33,792
Тэйлор, родная, вернись ко мне.
934
01:16:43,333 --> 01:16:44,583
Иди обратно.
935
01:16:48,250 --> 01:16:50,458
4-й день после исчезновения
936
01:16:51,292 --> 01:16:53,083
Похоже, песика кто-то разделал...
937
01:16:54,458 --> 01:16:57,042
Убедись, что снимки
получились четкие.
938
01:16:57,833 --> 01:17:01,417
Я хочу знать, что за
чертовщина здесь творится?
939
01:17:01,708 --> 01:17:03,667
Нашу дочь до сих пор не нашли,
940
01:17:04,125 --> 01:17:06,083
зато в лесу нашли
мертвого туриста.
941
01:17:06,167 --> 01:17:08,875
Наши соседи тоже
вероятно оба мертвы.
942
01:17:08,917 --> 01:17:12,500
Пожалуйста, скажите мне, где
вы сегодня пропадали все утро?
943
01:17:12,625 --> 01:17:13,792
Сегодня день благодарения.
944
01:17:14,833 --> 01:17:19,833
Я дал ребятам отдохнуть. А другие
по-прежнему в лесу, ищут вашу дочь.
945
01:17:21,792 --> 01:17:24,167
Я совсем забыл об этом, боже!
946
01:17:24,500 --> 01:17:25,583
Как ваша жена?
947
01:17:26,333 --> 01:17:30,083
А как она может быть, господи!
Кто-то убил нашу собаку!
948
01:17:30,667 --> 01:17:33,208
Может быть, на нее
напал какой-то зверь.
949
01:17:33,833 --> 01:17:35,000
Какой-то зверь?
950
01:17:35,625 --> 01:17:36,708
Слушайте,
951
01:17:36,750 --> 01:17:41,250
жена прошлой ночью видела, как этот
жуткий парень Джастин курил травку,
952
01:17:41,708 --> 01:17:45,500
а утром, я слышу, как он мотается
повсюду на своей тарахтелке.
953
01:17:45,708 --> 01:17:46,708
Где это было?
954
01:17:46,833 --> 01:17:49,917
Он ширялся в своем
фургоне, в том, где живет.
955
01:17:50,000 --> 01:17:53,167
Он приходит вчера к моей жене
и даёт ей плитку шоколада.
956
01:17:53,208 --> 01:17:55,625
Каково? Разве не странно?
Больше, чем странно.
957
01:17:55,833 --> 01:18:00,042
Она пошла за ним и увидела, как
он курит что-то в стеклянной колбе.
958
01:18:00,125 --> 01:18:02,042
Мы разберемся с этим.
959
01:18:02,833 --> 01:18:06,125
Я считаю, вам с миссис Майклсон
лучше перебраться в отель.
960
01:18:06,167 --> 01:18:09,167
В отель? Никуда мы не поедем.
Я точно не уеду.
961
01:18:09,292 --> 01:18:11,542
Я точно не уеду, пока моя
дочь не возвратится -
962
01:18:11,750 --> 01:18:13,792
живой и невредимой!
963
01:18:23,667 --> 01:18:24,792
Упаковывай.
964
01:18:24,875 --> 01:18:25,875
Понял.
965
01:18:27,958 --> 01:18:31,000
Криминалисты обнаружили волос
на кольце Эрика Хадсона.
966
01:18:32,250 --> 01:18:33,833
Пока неизвестно, чей.
967
01:18:35,375 --> 01:18:36,625
Найдите его жену.
968
01:18:37,500 --> 01:18:39,167
Из ФБР снова звонили.
969
01:18:39,250 --> 01:18:40,250
Потом.
970
01:18:43,292 --> 01:18:44,667
Вэнди, открой дверь...
971
01:18:47,708 --> 01:18:49,667
Вэнди!
972
01:18:51,958 --> 01:18:54,750
Вэнди, открой дверь
или я сломаю ее!
973
01:18:56,833 --> 01:18:59,292
С тобой там всё в порядке?
974
01:19:01,958 --> 01:19:05,375
Да, стараюсь заснуть.
975
01:19:25,917 --> 01:19:28,417
Может, мне надо говорить
в присутствии адвоката?
976
01:19:29,375 --> 01:19:31,333
Разве у тебя есть повод?
977
01:19:32,625 --> 01:19:35,375
Нет. Но мне как-то
не по себе сейчас.
978
01:19:36,083 --> 01:19:37,500
Ты не арестован...
979
01:19:38,000 --> 01:19:40,583
мы просто беседуем.
980
01:19:44,250 --> 01:19:45,500
Расскажи мне что-нибудь.
981
01:19:45,875 --> 01:19:47,792
Не знаю. Я ничего не знаю.
982
01:19:48,458 --> 01:19:50,292
Ничего не знаешь о пёсике?
983
01:19:50,625 --> 01:19:51,625
Каком пёсике?
984
01:19:53,417 --> 01:19:55,542
Ну ладно. Пускай...
985
01:19:56,333 --> 01:19:57,833
Ну, а я кое-что знаю...
986
01:20:00,083 --> 01:20:02,292
Мама бросила тебя в 10 лет.
987
01:20:02,958 --> 01:20:04,333
Отца своего не знаешь...
988
01:20:06,000 --> 01:20:09,083
Переходил из одной колонии
в другую из-за наркотиков.
989
01:20:10,000 --> 01:20:12,875
Наркотики, наркотики,
наркотики, воровство...
990
01:20:13,083 --> 01:20:15,000
и еще, еще, еще...
991
01:20:25,417 --> 01:20:28,500
Что найдем в твоем
фургоне, если обыщем его?
992
01:20:29,708 --> 01:20:30,708
Наркотики.
993
01:20:30,917 --> 01:20:32,958
Я больше их не употребляю.
994
01:20:33,167 --> 01:20:34,333
Неправда.
995
01:20:34,417 --> 01:20:36,375
- А врешь ты, Джастин, оттого...
- Не вру.
996
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
- Нет, не вру.
- что тебя вынуждают к этому наркотики.
997
01:20:38,792 --> 01:20:40,708
Они заставляют тебя творить то,
998
01:20:41,125 --> 01:20:45,000
что бы ты не творил,
оставаясь собой, понимаешь?
999
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Мой сын был таким...
1000
01:20:52,375 --> 01:20:53,667
а я не знал об этом.
1001
01:20:54,167 --> 01:20:55,833
Так умело он обманывал.
1002
01:20:57,500 --> 01:21:00,417
Я с большим опозданием это узнал.
1003
01:21:02,250 --> 01:21:04,708
Я не хочу такой судьбы для тебя.
1004
01:21:06,000 --> 01:21:08,333
Но прежде ты должен мне помочь.
1005
01:21:08,958 --> 01:21:11,792
Что случилось с той девочкой?
1006
01:21:13,958 --> 01:21:15,458
Скажи, ведь тебе
что-то известно.
1007
01:21:15,542 --> 01:21:17,625
- Ты что-то видел или слышал.
- Но я не знаю ничего.
1008
01:21:17,708 --> 01:21:19,917
Ты же крутишься здесь постоянно.
1009
01:21:21,458 --> 01:21:23,417
Ты прикрываешь кого-то? Так?
1010
01:21:24,042 --> 01:21:26,042
Миранду Хадсон, наверное?
1011
01:21:27,250 --> 01:21:28,292
Мистера Генри?
1012
01:21:29,083 --> 01:21:32,292
Я сказал, сказал уже,
я ничего вообще не знаю.
1013
01:21:32,500 --> 01:21:33,958
Я ни о ком ничего не знаю.
1014
01:21:34,083 --> 01:21:36,542
Но о тех двух мертвецах
что-то знаешь?
1015
01:21:36,875 --> 01:21:38,500
Ничего. Ничего.
1016
01:21:39,042 --> 01:21:41,250
Тогда я открою тебе маленькую тайну.
1017
01:21:41,583 --> 01:21:42,792
Мы нашли волосок.
1018
01:21:43,708 --> 01:21:46,125
Так что быстро выясним,
кто убийца.
1019
01:21:48,792 --> 01:21:50,792
Подбирай себе адвоката,
1020
01:21:51,667 --> 01:21:52,958
может пригодиться.
1021
01:21:57,542 --> 01:21:58,833
Знаешь что...
1022
01:22:00,833 --> 01:22:01,833
вот моя визитка.
1023
01:22:03,042 --> 01:22:04,917
Захочешь, звони.
1024
01:22:06,000 --> 01:22:07,792
Вдруг память к тебе вернется.
1025
01:22:20,583 --> 01:22:21,583
Бэйкер...
1026
01:22:23,875 --> 01:22:24,875
Что?
1027
01:22:25,958 --> 01:22:27,417
Черт.
1028
01:22:39,792 --> 01:22:41,000
Она выкарабкается?
1029
01:22:42,042 --> 01:22:44,042
Выпила целую банку снотворного.
1030
01:22:44,167 --> 01:22:47,125
Ей сделали промывание.
Все будет хорошо. Нужен отдых.
1031
01:22:47,208 --> 01:22:48,833
Сейчас там с ней муж.
1032
01:22:55,375 --> 01:22:58,208
Я думаю, самое время нам
поговорить с психиатром, шериф.
1033
01:23:02,542 --> 01:23:05,833
Вам нужно осознать, что вы
не одиноки в своем горе.
1034
01:23:06,250 --> 01:23:07,667
Вы есть друг у друга.
1035
01:23:08,750 --> 01:23:10,375
Важно знать, что вы -
1036
01:23:10,667 --> 01:23:15,125
надежда и опора друг для
друга в тяжелые моменты.
1037
01:23:17,417 --> 01:23:19,083
Существует пять стадий,
1038
01:23:19,583 --> 01:23:23,542
которые проходят те,
кто потерял близкого.
1039
01:23:23,875 --> 01:23:27,167
Даже если у вас официально
нет подтверждения, вы так же
1040
01:23:27,583 --> 01:23:32,542
испытываете чувство потери и всё
равно проходите все эти стадии.
1041
01:23:33,667 --> 01:23:34,667
Отрицание,
1042
01:23:35,583 --> 01:23:36,583
гнев,
1043
01:23:37,125 --> 01:23:41,458
предложение ради своей
дочери я на всё пойду.
1044
01:23:42,708 --> 01:23:45,208
Вы возлагаете вину на других,
1045
01:23:46,250 --> 01:23:48,583
а потом впадаете в депрессию.
1046
01:23:49,750 --> 01:23:53,458
Стадии могут
растягиваться во времени,
1047
01:23:53,542 --> 01:23:56,500
пока вы не придёте
к финальной.
1048
01:23:58,917 --> 01:24:00,167
Принятие.
1049
01:24:02,333 --> 01:24:03,750
Эта последняя стадия,
1050
01:24:04,333 --> 01:24:10,750
в вашей ситуации, даст силы сохранять
надежду и поддерживать друг друга.
1051
01:24:14,208 --> 01:24:19,125
Очень многие пары вбивают
клин в свои отношения.
1052
01:24:19,625 --> 01:24:23,000
Они начинают винить друг друга,
это может разрушить их брак.
1053
01:24:23,250 --> 01:24:26,542
Однако, если вы станете
опираться друг на друга,
1054
01:24:27,583 --> 01:24:29,792
ваши отношения только окрепнут.
1055
01:24:32,333 --> 01:24:34,292
Вы не должны оставлять надежду,
1056
01:24:34,792 --> 01:24:39,208
но вы также не должны
застревать на других стадиях.
1057
01:24:40,000 --> 01:24:43,625
Иначе – тупик.
1058
01:24:45,875 --> 01:24:50,875
Очень тонкая грань – между
отрицанием и надеждой...
1059
01:24:52,125 --> 01:24:56,750
Примириться –
значит «отпустить»...
1060
01:24:59,375 --> 01:25:03,833
Отпустить то, что
вам не подвластно.
1061
01:25:47,375 --> 01:25:49,125
Напугали! Ой.
1062
01:25:51,042 --> 01:25:52,250
Все нормально?
1063
01:25:52,333 --> 01:25:54,583
Да... да, я...
1064
01:25:55,167 --> 01:25:56,833
просто хочу вернуть...
1065
01:25:56,958 --> 01:25:57,958
Можно?
1066
01:27:12,500 --> 01:27:13,500
Эй?
1067
01:31:21,667 --> 01:31:23,417
Тэмми.
1068
01:31:30,000 --> 01:31:31,333
Садись на кроватку.
1069
01:31:31,375 --> 01:31:32,375
Нет!
1070
01:31:32,417 --> 01:31:34,875
Нет, я не хочу туда.
1071
01:31:36,583 --> 01:31:40,917
Я не сделаю тебе больно,
не надо бояться меня.
1072
01:31:41,375 --> 01:31:45,708
Давай, присядь рядышком.
1073
01:31:45,792 --> 01:31:46,792
Нет.
1074
01:32:02,708 --> 01:32:03,875
Вэнди...
1075
01:32:42,750 --> 01:32:43,750
Черт.
1076
01:33:43,500 --> 01:33:45,250
Вы не видели мою жену?
1077
01:33:46,417 --> 01:33:47,417
Не видел.
1078
01:33:48,667 --> 01:33:50,000
Мне нужен сахар.
1079
01:33:50,083 --> 01:33:51,083
Мы не работаем.
1080
01:33:53,917 --> 01:33:55,167
Я всего на минутку.
1081
01:33:56,458 --> 01:33:57,958
Ну, давайте быстренько.
1082
01:34:04,708 --> 01:34:05,708
Дарю. Возьмите.
1083
01:34:08,625 --> 01:34:09,625
Мм, тронут...
1084
01:34:11,500 --> 01:34:13,667
Так значит, вы не видели Вэнди?
1085
01:34:14,833 --> 01:34:17,542
Нет, наверное, оставила без меня.
1086
01:34:18,000 --> 01:34:19,000
Уверены?
1087
01:34:19,250 --> 01:34:20,250
Да.
1088
01:34:20,792 --> 01:34:22,542
Да? А примерно когда?
1089
01:34:22,625 --> 01:34:24,875
Не знаю. Тут ведь закрыто было.
1090
01:34:26,083 --> 01:34:27,083
Ну, да...
1091
01:34:28,792 --> 01:34:30,708
Спасибо за сахар.
1092
01:36:10,792 --> 01:36:12,167
5-й день после исчезновения
1093
01:36:12,167 --> 01:36:14,000
Вчера вечером, около 11
1094
01:36:14,042 --> 01:36:17,125
был убит владелец
автокемпинга Том Генри
1095
01:36:17,208 --> 01:36:21,083
вследствие нападения на миссис
Майклсон в подсобке своего офиса,
1096
01:36:21,125 --> 01:36:24,625
где он хранил большую коллекцию
детской порнографии.
1097
01:36:24,708 --> 01:36:26,833
В данный момент мы
считаем, что мистер Генри
1098
01:36:26,833 --> 01:36:29,375
причастен к исчезновению
Тэйлор Майклсон.
1099
01:36:29,500 --> 01:36:31,167
Мы предполагаем,
что он был вовлечен
1100
01:36:31,250 --> 01:36:33,792
в подпольное производство
детской порнографии,
1101
01:36:33,833 --> 01:36:36,750
мы также полагаем, что он
причастен к смерти Эрика Хадсона
1102
01:36:36,833 --> 01:36:39,250
и исчезновению его жены,
Миранды Хадсон.
1103
01:36:39,375 --> 01:36:42,708
Мы всё еще не знаем, что
случилось с Тэйлор Майклсон.
1104
01:36:42,750 --> 01:36:46,500
Мы опасаемся, что мистер Генри
унес эту тайну с собой в могилу.
1105
01:36:46,583 --> 01:36:49,208
Мистер и миссис Майклсон попросили
не беспокоить их сейчас
1106
01:36:49,292 --> 01:36:51,833
и отказались сделать
какие-либо заявления.
1107
01:36:53,833 --> 01:36:57,583
Если вы располагаете информацией
относительно Тэйлор Майклсон,
1108
01:36:57,625 --> 01:37:00,833
прошу вас связаться с
офисом шерифа. Спасибо.
1109
01:37:05,792 --> 01:37:08,292
Хочу вас уверить, что
расследование не окончено...
1110
01:37:14,333 --> 01:37:17,208
Я продолжу работать изо дня в день,
1111
01:37:17,708 --> 01:37:19,250
чтобы вернуть вашу дочь.
1112
01:37:21,708 --> 01:37:22,708
Спасибо.
1113
01:37:23,250 --> 01:37:26,167
Я отменяю поиски на озере.
Не думаю, что она там.
1114
01:37:26,625 --> 01:37:29,250
Сосредоточим все свои
усилия на анализе записи.
1115
01:37:29,292 --> 01:37:33,042
Может, найдем какую-то
связь и узнаем, где она.
1116
01:37:35,375 --> 01:37:37,583
Только что говорил с ФБР.
1117
01:37:37,750 --> 01:37:38,750
Оповестил...
1118
01:37:39,917 --> 01:37:42,875
они сказали, что пришлют
людей из северного офиса.
1119
01:37:43,333 --> 01:37:44,875
Прибудут завтра днём.
1120
01:37:45,958 --> 01:37:47,042
Понятно...
1121
01:37:50,375 --> 01:37:51,750
Постарайтесь поспать.
1122
01:37:59,667 --> 01:38:01,833
У Джастина что-нибудь нашли?
1123
01:38:01,958 --> 01:38:04,833
Ничего... и он молчит.
1124
01:38:06,417 --> 01:38:07,417
Что ж...
1125
01:38:08,917 --> 01:38:13,083
Приедут ФБР-овцы
и разговорят его.
1126
01:38:14,375 --> 01:38:15,375
Я знаю, Джон...
1127
01:38:17,292 --> 01:38:18,917
Они тебе здесь ни к чему.
1128
01:38:40,042 --> 01:38:41,292
Что ты делаешь?
1129
01:38:48,625 --> 01:38:50,083
Она не вернется...
1130
01:38:54,083 --> 01:38:57,417
В конце концов, нужно
перестать себя мучить.
1131
01:38:57,583 --> 01:38:59,583
Постой, дай мне коробку.
1132
01:39:02,833 --> 01:39:03,833
Нет.
1133
01:39:04,542 --> 01:39:05,667
Вэнди...
1134
01:39:09,625 --> 01:39:11,625
Я так больше не могу...
1135
01:39:14,042 --> 01:39:17,125
Я не могу глядеть на все эти вещи...
1136
01:39:17,500 --> 01:39:20,125
Куда ни посмотришь,
везде я вижу ее...
1137
01:39:21,375 --> 01:39:25,292
Каждую ночь... во сне.
1138
01:39:25,458 --> 01:39:27,875
Ты хочешь выбросить эти
воспоминания, ты просто
1139
01:39:28,000 --> 01:39:29,875
- жаждешь всё забыть, да?
- Нет, Вэнди... нет.
1140
01:39:30,000 --> 01:39:31,000
- Отдай!
- Нет.
1141
01:39:31,083 --> 01:39:32,458
- Дай мне коробку.
- Вэнди! Вэнди!
1142
01:39:32,500 --> 01:39:35,167
- Дай её мне!
- Вэнди, Вэнди... опомнись!
1143
01:39:35,625 --> 01:39:36,625
Я...
1144
01:39:39,250 --> 01:39:40,458
я так больше...
1145
01:39:41,417 --> 01:39:42,417
не могу.
1146
01:39:43,292 --> 01:39:44,292
Всё.
1147
01:39:47,458 --> 01:39:49,583
Я больше не играю в эту игру.
1148
01:39:50,042 --> 01:39:51,042
Так что...
1149
01:39:52,500 --> 01:39:53,500
прости.
1150
01:40:03,375 --> 01:40:04,583
Тэйлор больше нет.
1151
01:40:05,792 --> 01:40:07,083
Она не вернется...
1152
01:40:09,542 --> 01:40:11,750
Мы должны вместе принять это.
1153
01:40:13,583 --> 01:40:16,708
Должны... примириться.
1154
01:43:01,500 --> 01:43:04,292
Говорит шериф Бейкер.
Оставьте сообщение.
1155
01:43:06,000 --> 01:43:08,583
6–й день после исчезновения
1156
01:43:12,833 --> 01:43:13,833
Мэриэнн!
1157
01:43:23,458 --> 01:43:25,625
Джон, я люблю тебя
и всегда буду любить.
1158
01:43:25,667 --> 01:43:28,208
Но я так больше не могу. Я
больше не могу притворяться.
1159
01:43:28,250 --> 01:43:32,083
Прости, Джон. Я не вернусь.
С любовью, Мэриэнн.
1160
01:44:06,250 --> 01:44:08,208
Для Мэриэнн.
1161
01:45:13,417 --> 01:45:14,417
Алло?
1162
01:45:14,542 --> 01:45:17,542
Рэйкс. Мы проверили, что
есть на Майклсонов?
1163
01:45:18,083 --> 01:45:22,458
Да, они безупречны. Отец ветеран
с медалью. И больше ничего. А что?
1164
01:45:22,708 --> 01:45:24,042
А что там о девочке?
1165
01:45:24,250 --> 01:45:29,292
Спросил! Мы и не проверяли.
Что мы могли на нее найти?
1166
01:45:29,625 --> 01:45:33,958
Я тут смотрю на фотографию. Миссис
Майклсон, видимо, на 9-м месяце.
1167
01:45:34,083 --> 01:45:36,292
А прямо за ними башни-близнецы.
1168
01:45:36,583 --> 01:45:37,583
И что?
1169
01:45:37,917 --> 01:45:40,833
А то, что башни-близнецы
уже 17 лет не существуют.
1170
01:45:41,250 --> 01:45:43,667
Ну, и как Тэйлор Майклсон
может быть всего 10 лет?
1171
01:45:47,542 --> 01:45:51,667
Посмотри в заявлении, которое они
написали, контактный телефон брата.
1172
01:45:52,208 --> 01:45:53,208
Свяжись с ним.
1173
01:45:53,333 --> 01:45:54,958
Черт... Черт!
1174
01:45:56,500 --> 01:45:58,750
Тэйлор случайно утонула в реке Вулф,
1175
01:45:58,833 --> 01:46:02,417
6 лет назад во время отпуска
в канадском кемпинге...
1176
01:46:03,583 --> 01:46:06,833
Они ходили к психотерапевту одно
время, но потом перестали...
1177
01:46:07,167 --> 01:46:11,125
У них случаются бредовые иллюзии,
будто бы Тэйлор все еще жива.
1178
01:46:11,667 --> 01:46:14,292
Это синдром «фоли а дё»
1179
01:46:14,458 --> 01:46:16,917
Порой он проявляется
больше у кого-то одного...
1180
01:46:17,167 --> 01:46:21,792
Обычно они играют в эту игру дома:
готовят ей завтрак, разговаривают.
1181
01:46:22,000 --> 01:46:24,750
Самое ужасное было, когда
они ее в школу повели...
1182
01:46:25,042 --> 01:46:26,708
Но никому вреда от них нет...
1183
01:46:27,167 --> 01:46:29,917
Я всегда думал, что это их способ
выжить и сохранить свою семью.
1184
01:46:29,917 --> 01:46:32,833
Они отлично «функционируют»
в реальном мире.
1185
01:46:32,917 --> 01:46:35,083
У обоих есть хорошая работа.
Я сказал жене:
1186
01:46:35,125 --> 01:46:37,125
пусть живут как хотят,
если им это помогает...
1187
01:46:37,667 --> 01:46:39,500
Шеф, криминалисты обнаружили,
1188
01:46:39,542 --> 01:46:42,333
что ДНК найденного волоса
указывает на Пола Майклсона.
1189
01:46:42,458 --> 01:46:43,583
Что случилось? В чем дело?
1190
01:46:59,542 --> 01:47:01,292
Полиция. Откройте.
1191
01:47:03,083 --> 01:47:04,083
Что случилось?
1192
01:47:04,167 --> 01:47:06,917
Здесь остановилась одна пара.
Вы их не видели?
1193
01:47:07,292 --> 01:47:11,250
Да, здесь, правда, был фургон,
когда мы приехали, а сейчас его нет.
1194
01:47:11,333 --> 01:47:13,458
Вы никого не видели?
Сотрудника? Хоть кого-то?
1195
01:47:13,583 --> 01:47:16,875
Нет, никого вокруг не было, ни
сотрудников, ни администрации.
1196
01:47:16,958 --> 01:47:19,125
Нам нужно беспокоиться?
Эти люди опасны?
1197
01:47:21,167 --> 01:47:22,875
У вас есть дети?
1198
01:47:23,333 --> 01:47:25,458
- Что?
- Где ваши дети?
1199
01:47:25,542 --> 01:47:28,083
Дочка пошла покататься. Синди!
1200
01:47:29,292 --> 01:47:30,292
Синди!
1201
01:47:30,333 --> 01:47:31,542
- Синди!
- Синди!
1202
01:47:31,708 --> 01:47:32,708
Синди!
1203
01:47:32,833 --> 01:47:33,833
Синди!
1204
01:47:34,000 --> 01:47:35,667
Синди!
1205
01:47:35,833 --> 01:47:36,958
Я тут, мама!
1206
01:47:37,042 --> 01:47:39,333
О боже, Синди!
1207
01:47:39,500 --> 01:47:40,500
Ты гуляла?
1208
01:47:40,542 --> 01:47:41,542
Всё хорошо?
1209
01:47:48,250 --> 01:47:52,125
Существует пять стадий, которые
проходят те, кто потерял близкого...
1210
01:47:53,333 --> 01:47:54,792
Отрицание...
1211
01:47:54,917 --> 01:47:58,125
Куда ни посмотришь,
везде я вижу ее...
1212
01:48:00,667 --> 01:48:01,667
Гнев.
1213
01:48:02,792 --> 01:48:04,750
Между нами ничего нет, Пол!
1214
01:48:04,792 --> 01:48:07,583
Она была единственной причиной,
по которой я оставалась с тобой!
1215
01:48:07,667 --> 01:48:10,583
Что у нас осталось
без нашей дочери!
1216
01:48:10,917 --> 01:48:11,917
Довольно!
1217
01:48:12,000 --> 01:48:13,000
Предложение.
1218
01:48:13,083 --> 01:48:17,125
Ты же знаешь, я сделаю всё
возможное, чтоб этого не произошло,
1219
01:48:17,208 --> 01:48:18,917
ведь иначе я лишусь вас обеих.
1220
01:48:19,292 --> 01:48:21,458
Вы возлагаете вину на других.
1221
01:48:21,542 --> 01:48:23,375
Это любимые бусы Тэйлор.
1222
01:48:27,542 --> 01:48:30,167
А потом впадаете в депрессию.
1223
01:48:33,875 --> 01:48:38,083
Стадии могут растягиваться
во времени,
1224
01:48:38,333 --> 01:48:40,000
Надо сказать им правду.
1225
01:48:40,042 --> 01:48:41,792
Я больше не играю в эту игру.
1226
01:48:41,833 --> 01:48:42,833
Мы убийцы, Пол.
1227
01:48:42,917 --> 01:48:48,583
Вы не должны терять надежду, не
должны застревать на других стадиях.
1228
01:48:48,625 --> 01:48:50,708
У нас с Вэнди небольшая
проблема с Тэйлор.
1229
01:48:50,792 --> 01:48:54,750
Иначе – тупик.
1230
01:49:04,667 --> 01:49:09,542
Очень тонкая грань – между
отрицанием и надеждой.
1231
01:49:11,167 --> 01:49:15,208
примириться –
значит «отпустить»...
1232
01:49:17,042 --> 01:49:22,042
Отпустить то, что вам
не подвластно.
1233
01:49:45,458 --> 01:49:48,333
Пап, ты сказал покормить
до похода на озеро?
1234
01:49:48,458 --> 01:49:49,792
Совершенно верно!
1235
01:49:50,833 --> 01:49:53,375
10 бутылок на кухне в шкафу,
10...
1236
01:50:04,958 --> 01:50:07,792
Как самочувствие, лапулька?
1237
01:50:07,917 --> 01:50:09,375
Укачивает? Все еще тошнит?
1238
01:50:09,458 --> 01:50:10,458
Чуточку.
1239
01:50:10,542 --> 01:50:11,667
Мы почти приехали, милая.
1240
01:50:11,708 --> 01:50:13,667
Мы пойдем ловить рыбу,
когда доедем?
1241
01:50:13,750 --> 01:50:17,250
А как же! Вот только доберемся,
сразу повешу записку на шею,
1242
01:50:17,292 --> 01:50:20,208
потому что мы моментально
пойдем на рыбалку.
1243
01:50:20,292 --> 01:50:23,458
Ты мне поможешь насадить червяка?
Я ненавижу червяков.
1244
01:50:23,583 --> 01:50:25,458
Я тебя выручу!
1245
01:50:27,125 --> 01:50:31,333
110 бутылок стоит на полу,
110 пивных бутылок!
1246
01:50:31,875 --> 01:50:34,125
Одну возьми, по кругу пусти...
1247
01:50:35,167 --> 01:50:39,125
109 бутылок стоит на полу,
109 пивных бутылок!
1248
01:50:39,208 --> 01:50:41,917
Одну возьми, ох, что за черт!
1249
01:50:42,000 --> 01:50:44,625
10 бутылок на кухне в шкафу,
10 бутылок на кухне в шкафу,
1250
01:50:44,708 --> 01:50:45,917
10 пивных бутылок!
1251
01:50:46,000 --> 01:50:49,417
9 бутылок на кухне в шкафу,
9 пивных бутылок!
1252
01:50:49,500 --> 01:50:52,750
Одну возьми, ох, что за черт!
и вот их уже 108.
1253
01:50:52,833 --> 01:50:58,167
8 бутылок на кухне в шкафу
1254
01:50:59,625 --> 01:51:01,500
Автор сценария и режиссер
Питер Фачинелли
1255
01:51:01,958 --> 01:51:03,458
Продюсеры
Эндрю Мэнн
1256
01:51:03,833 --> 01:51:05,500
Саша Елаун
1257
01:51:05,625 --> 01:51:07,292
Джэфф Эллиотт
1258
01:51:07,500 --> 01:51:08,792
Брэндон Менкен
1259
01:51:20,000 --> 01:51:21,417
Оператор
Кори Герайек
1260
01:51:25,167 --> 01:51:26,583
Художник
Бёрнс Бёрнс
1261
01:51:28,250 --> 01:51:29,708
Композитор
Саша Чабан
1262
01:51:31,583 --> 01:51:32,917
Томас Джэйн
1263
01:51:33,417 --> 01:51:34,750
Энн Хэч
1264
01:51:34,958 --> 01:51:36,333
Джэйсон Патрик
1265
01:51:36,583 --> 01:51:37,625
Джон Хикман
1266
01:51:37,833 --> 01:51:39,458
и Питер Фачинелли
1267
01:51:47,917 --> 01:51:49,542
Час Истины
1268
01:51:50,509 --> 01:51:55,509
Subtitles by sub.Trader
subscene.com