1 00:00:14,291 --> 00:00:15,916 Uite ce trebuie să știți! 2 00:00:16,583 --> 00:00:20,833 {\an8}Avem 30 de ore până va fi asasinat președintele rus la G8. 3 00:00:20,875 --> 00:00:24,416 Sunt controale peste tot, deci fără arme. Veți fi total expuși. 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 După ce îl omorâm pe Aronov 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,541 și ne transferați controlul asupra sateliților, 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 anulăm măsurile de siguranță. 7 00:00:31,041 --> 00:00:32,416 E gata. A reușit. 8 00:00:32,791 --> 00:00:33,666 EXECUTĂ DA SAU NU 9 00:00:33,791 --> 00:00:37,000 Cu tehnologia aceea, Joana poate transforma pe oricine în ucigaș. 10 00:00:37,041 --> 00:00:39,208 Cine va avea cipul implantat 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,375 va fi controlat de Manticore printr-o apăsare de buton. 12 00:00:49,625 --> 00:00:50,750 Te iubesc. 13 00:00:50,833 --> 00:00:52,041 Și eu te iubesc. 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,541 Are puls. 15 00:01:37,625 --> 00:01:38,750 Duceți-o înăuntru! 16 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 Îmi pare rău! 17 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 Hai! 18 00:02:00,833 --> 00:02:02,666 Repede! 19 00:02:04,583 --> 00:02:06,625 - Hai, găsește injecția! - Ține! 20 00:02:06,708 --> 00:02:07,750 Fă-i-o! 21 00:02:44,791 --> 00:02:47,458 - E în regulă. Încet… - Mason. 22 00:02:47,541 --> 00:02:48,625 Mason. 23 00:02:49,958 --> 00:02:51,166 Ce s-a întâmplat? 24 00:02:52,208 --> 00:02:53,833 A fost Abby, nu-i așa? 25 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 Despre ce vorbești? 26 00:02:55,125 --> 00:02:56,500 De ce l-ar ucide pe Mason? 27 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 Fiindcă ea e asasinul. 28 00:02:59,541 --> 00:03:02,041 Au folosit cipul ei de resetare deja implantat. 29 00:03:08,416 --> 00:03:09,541 DETECTAT CIP DE RESETARE 30 00:03:11,750 --> 00:03:13,416 Mă, dă-mă dracu'! 31 00:03:18,458 --> 00:03:23,333 BUN-VENIT LA MOTELUL DRUMMOND 32 00:03:34,041 --> 00:03:35,166 - Poftim! - Mulțumesc. 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,125 Mă duc eu. 34 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 Da? 35 00:04:16,791 --> 00:04:17,916 Catherine Wolcott. 36 00:04:18,000 --> 00:04:20,208 LEGITIMAȚIE DE PRESĂ 37 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 Ia loc! 38 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Soția lui Kane i-a ucis pe Kane și pe Sinh. 39 00:05:28,083 --> 00:05:31,166 Dacă ți-ai fi făcut treaba de prima dată, Paulo ar fi aici, 40 00:05:31,250 --> 00:05:32,750 alături de mine, 41 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 ca să sărbătorim momentul. 42 00:05:37,791 --> 00:05:39,916 Țineam mâna așa, îți amintești? 43 00:05:40,000 --> 00:05:41,708 Aveai gâtul mai îngust atunci, 44 00:05:41,791 --> 00:05:46,916 aproape că ți-l prindeam cu mâna. 45 00:05:47,000 --> 00:05:49,416 Mâna asta te-a salvat, 46 00:05:49,500 --> 00:05:51,666 ți-a oprit sângele să se reverse. 47 00:05:55,250 --> 00:05:57,583 Abby trebuie să-l asasineze pe președintele rus. 48 00:05:57,666 --> 00:06:00,291 Ceilalți vor fi la G8 ca s-o împiedice. 49 00:06:00,375 --> 00:06:02,791 Îi vei ucide, fie ce-o fi! 50 00:06:02,875 --> 00:06:05,083 Vom îndeplini misiunea lui Paulo, 51 00:06:05,166 --> 00:06:07,916 altfel îți iau viața pe care ți-am dat-o 52 00:06:08,000 --> 00:06:12,041 și te fac să sângerezi, sugrumându-te cu mâinile mele. 53 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 Ai înțeles? 54 00:07:32,708 --> 00:07:34,541 G8 e în două ore. Plecați! 55 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 - Bine. - Tu unde te duci? 56 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 S-o găsesc pe Joana. 57 00:07:37,500 --> 00:07:39,750 Va fi în apropiere cu un transmițător. 58 00:07:39,833 --> 00:07:42,583 Încerc să-l opresc și să dezactivez cipul lui Abby. 59 00:07:42,666 --> 00:07:44,750 Voi trei trebuie să intrați în castel 60 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 și s-o împiedicați să-l omoare pe Aronov. 61 00:07:48,583 --> 00:07:49,458 Noi trei? 62 00:07:49,541 --> 00:07:53,125 Văd doar doi oameni și pe acest domn Rogers de aici. 63 00:07:53,208 --> 00:07:54,625 Atrage prea mult atenția. 64 00:07:54,708 --> 00:07:57,833 „Rogers.” Dacă crezi că vă stau în drum, o să rămân aici. 65 00:07:57,916 --> 00:07:59,291 Nu asta a vrut să zică. 66 00:07:59,375 --> 00:08:02,083 - Ba da. - Mă doare-n cur ce-a vrut să zică. 67 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Vă lipsesc doi agenți. Pregătiți-vă! 68 00:08:04,625 --> 00:08:05,625 Doar unul. 69 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 Încă nu mi-ai zis numele hotelului. 70 00:08:33,791 --> 00:08:34,916 Hotelul Glenbrook. 71 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 Îți sunt dator. 72 00:08:40,000 --> 00:08:41,666 Joana s-a cazat acolo aseară. 73 00:08:42,791 --> 00:08:45,833 Deci ne vedem când se termină totul. 74 00:08:46,875 --> 00:08:47,875 Bine. 75 00:08:50,125 --> 00:08:51,208 Ce s-a întâmplat? 76 00:08:52,125 --> 00:08:53,291 Eu i-am făcut-o. 77 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 L-am ucis pe Mason. 78 00:08:57,291 --> 00:08:58,291 I-am ucis tatăl. 79 00:08:59,958 --> 00:09:02,333 L-am adus în agenție. 80 00:09:05,041 --> 00:09:07,958 Povara asta nu e doar pe umerii tăi. 81 00:09:12,166 --> 00:09:13,500 O s-o ucid pe Joana. 82 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 Îi ucid pe toți nenorociții ăia. 83 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 Și, dacă nu scap, 84 00:09:22,541 --> 00:09:23,958 vreau să termini tu treaba, 85 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 cum ne-a fost vorba. 86 00:09:26,416 --> 00:09:27,416 Da. 87 00:09:28,041 --> 00:09:29,875 Și să ai grijă de familia mea. 88 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 Îți dau cuvântul. 89 00:09:35,333 --> 00:09:36,458 Mersi. 90 00:09:36,541 --> 00:09:37,791 Baftă multă! 91 00:09:45,000 --> 00:09:48,583 (germană) Liderii mondiali vor sosi dimineață la castelul Hallgarten, 92 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 pentru al 40-lea summit G8. 93 00:09:50,583 --> 00:09:53,666 (japoneză) Se reunesc liderii celor opt superputeri ale lumii. 94 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 (franceză) Războaiele din Venezuela 95 00:09:55,541 --> 00:09:56,958 și Australia… 96 00:09:57,041 --> 00:09:59,750 (italiană) Șefii de stat îl vor primi la summit 97 00:09:59,833 --> 00:10:02,458 pe președintele rus Aronov, după zece ani. 98 00:10:07,416 --> 00:10:08,458 {\an8}ȘTIRI NVM 99 00:10:24,208 --> 00:10:25,500 {\an8}INTRARE AUTORIZATĂ 100 00:10:25,583 --> 00:10:26,875 Bine. 101 00:11:05,500 --> 00:11:06,666 Nu poți intra! 102 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 Nu pot? 103 00:11:09,666 --> 00:11:10,750 E terenul meu. 104 00:11:11,500 --> 00:11:13,916 L-a cumpărat tata de la ai voștri cu ani în urmă. 105 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Dacă nu scoți gardul de sârmă, sun la primărie. 106 00:11:17,083 --> 00:11:18,291 PROPRIETATE PRIVATĂ 107 00:11:19,208 --> 00:11:20,791 Asta e proprietate publică. 108 00:11:20,875 --> 00:11:24,041 Și maică-ta este, dar nu ridic un gard în jurul ei. 109 00:11:25,125 --> 00:11:26,833 Du-te să-mi aduci o Irn-Bru! 110 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 Ce-ai zis? 111 00:11:52,333 --> 00:11:53,416 Înaintați! 112 00:12:05,208 --> 00:12:06,583 Salut! Toate bune? 113 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 - Actele, vă rog. - Bine. 114 00:12:09,291 --> 00:12:10,625 Erau aici… 115 00:12:12,958 --> 00:12:14,708 Unu, doi, trei. 116 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 Poftim! 117 00:12:22,166 --> 00:12:24,000 SCANARE ID CĂUTARE ID 118 00:12:25,875 --> 00:12:27,041 [NICIO POTRIVIRE] 119 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 N-am găsit nimic. 120 00:12:32,791 --> 00:12:35,125 Bine. Vă rog să ieșiți toți din mașină! 121 00:12:35,208 --> 00:12:38,791 La Langley n-o să fie încântați de chestia asta. 122 00:12:38,875 --> 00:12:42,916 Dacă nu vrei să-ți piezi serviciul, mai verifică o dată. 123 00:12:43,000 --> 00:12:44,291 Un sfat prietenesc. 124 00:12:47,416 --> 00:12:49,000 Gordon, i-am găsit. 125 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Mii de scuze! 126 00:12:52,833 --> 00:12:55,875 Te-am scos de pe lista de Crăciun. 127 00:13:05,333 --> 00:13:06,583 E totul gata? 128 00:13:06,666 --> 00:13:09,000 Suntem pregătiți. Contul e activ. 129 00:13:09,083 --> 00:13:10,916 Malcolm va confirma transferul 130 00:13:11,000 --> 00:13:12,750 în contul prim-ministrului la final. 131 00:13:12,833 --> 00:13:16,833 Bun. Du-te la aerodrom și pregătește-te de decolare la 13:00! 132 00:13:16,916 --> 00:13:17,916 Am înțeles. 133 00:13:18,500 --> 00:13:21,958 {\an8}Acest G8 marchează revenirea Rusiei la conferință, 134 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 {\an8}după un acord de pace intermediat în mai. 135 00:14:01,541 --> 00:14:03,791 G8 SCOȚIA 136 00:14:09,291 --> 00:14:10,458 Probă, unu, doi. 137 00:14:39,958 --> 00:14:41,041 Acte de identitate? 138 00:14:47,541 --> 00:14:51,041 Bun-venit tuturor la cel de-al 40-lea summit G8! 139 00:14:51,125 --> 00:14:52,500 Ocupați-vă locurile, 140 00:14:52,583 --> 00:14:56,000 deoarece urmează să sosească șefii de state G8. 141 00:15:27,791 --> 00:15:29,958 Bună! Ce face fata mea? 142 00:15:30,041 --> 00:15:31,041 Tată? 143 00:15:34,166 --> 00:15:35,583 Cum merge, Malcolm? 144 00:15:36,458 --> 00:15:37,791 Dahlia, ce faci? 145 00:15:38,333 --> 00:15:42,208 Dă-mi ce vreau, și fiica ta trăiește. Ai înțeles? 146 00:15:54,125 --> 00:15:55,208 Ce vrei? 147 00:15:55,291 --> 00:15:58,166 Averea lui Paulo Braga. Pe toată. 148 00:16:01,291 --> 00:16:02,291 Chiar… 149 00:16:03,041 --> 00:16:06,291 Chiar dacă aș vrea să ți-o dau, n-aș avea cum. 150 00:16:06,375 --> 00:16:09,708 După moartea lui, tu ești administratorul averii, nu? 151 00:16:12,000 --> 00:16:16,125 Vrei să mă jupoi de echivalentul PIB-ului unei mici națiuni. 152 00:16:17,000 --> 00:16:20,791 Unii ar zice că e un preț mic pentru viața fiicei tale. 153 00:16:22,333 --> 00:16:23,333 Ciao! 154 00:16:23,958 --> 00:16:27,166 {\an8}Națiunile membre încep să sosească la summitul 155 00:16:27,250 --> 00:16:30,958 {\an8}de la castelul magnific din zona rurală a Scoției. 156 00:17:33,791 --> 00:17:35,875 Uite-o! Cred că se duce pe acoperiș. 157 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 Fără ecusonul auriu, nu puteți urca la etaj. 158 00:17:55,333 --> 00:17:56,541 E în regulă. 159 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 Suntem americani. 160 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 De la CIA. 161 00:18:03,916 --> 00:18:06,375 Mă doare fix în cot cine sunteți. 162 00:18:06,458 --> 00:18:08,708 Ecusoanele sau valea! 163 00:18:08,791 --> 00:18:10,375 Da? 164 00:18:11,041 --> 00:18:14,541 Da. Mulțumim foarte mult. 165 00:18:15,333 --> 00:18:17,375 (franceză) Soluția nu e un șut în boașe. 166 00:18:19,041 --> 00:18:20,541 Dar uneori este. 167 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 Chiar era nevoie de un milion de trepte? 168 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 Du-te! Pune mâna pe Abby! 169 00:20:10,125 --> 00:20:10,958 Ești teafără? 170 00:20:11,041 --> 00:20:12,333 Da. 171 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 Haide! 172 00:20:18,166 --> 00:20:20,375 Glumești, băga-mi-aș! 173 00:20:35,625 --> 00:20:39,166 Aceste summituri au o importanță crucială. 174 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 Sute de diplomați 175 00:20:42,375 --> 00:20:46,750 și jurnaliști sunt adunați afară, asistând la revenirea istorică a Rusiei. 176 00:20:46,833 --> 00:20:49,333 {\an8}SUMMITUL G8 DEBUTEAZĂ LA UN CASTEL ISTORIC DIN SCOȚIA 177 00:21:03,333 --> 00:21:04,583 Nu e o simplă ceremonie. 178 00:21:04,666 --> 00:21:08,291 {\an8}Multe acorduri economice și politice solide 179 00:21:08,375 --> 00:21:11,500 {\an8}au fost încheiate la aceste conferințe. 180 00:22:15,500 --> 00:22:17,750 Cu includerea lui în conferință… 181 00:24:12,458 --> 00:24:15,583 Vedem sosirea mașinii prezidențiale. 182 00:24:15,666 --> 00:24:17,625 Steagurile rusești fluturând… 183 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Bine. 184 00:26:05,625 --> 00:26:07,875 Dle președinte, bun-venit în Scoția! 185 00:26:07,958 --> 00:26:10,208 Mă bucur să vă revăd, dle prim-ministru! 186 00:26:28,333 --> 00:26:29,166 O să mă omori? 187 00:26:29,250 --> 00:26:30,416 Nu ești tu. 188 00:26:30,500 --> 00:26:31,916 Îți omori prietena de suflet? 189 00:26:32,666 --> 00:26:33,541 Am înțeles. 190 00:26:33,625 --> 00:26:36,375 Vrei doar s-o ucizi pe soția bărbatului iubit, nu? 191 00:26:36,458 --> 00:26:37,916 Și ce o să-i spui fiicei mele? 192 00:26:38,000 --> 00:26:39,875 O s-o privești în ochi 193 00:26:39,958 --> 00:26:41,958 și o să-i spui că i-ai ucis mama? 194 00:26:42,041 --> 00:26:43,083 Chiar vrei s-o faci? 195 00:26:45,583 --> 00:26:47,250 Și cum rămâne cu fiica ta? 196 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 Ce o să-i spui Ashei? 197 00:27:09,125 --> 00:27:13,250 Măi să fie, ce angajați devotați ai! 198 00:27:15,500 --> 00:27:16,833 Nu mă pune s-o fac! 199 00:27:17,958 --> 00:27:19,166 Vino cu mine! 200 00:27:19,250 --> 00:27:20,250 Nadia… 201 00:27:20,916 --> 00:27:22,833 Ce se întâmplă? 202 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 Ce se întâmplă? 203 00:27:25,166 --> 00:27:26,625 M-ai împușcat? 204 00:27:27,333 --> 00:27:28,333 Ajută-mă, te rog! 205 00:27:30,500 --> 00:27:31,583 N-o face! 206 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 Te rog, ajută-mă… 207 00:27:33,375 --> 00:27:35,708 - Te rog, n-o face… - Ajutor! 208 00:27:36,583 --> 00:27:38,250 N-ai ce să mai împiedici. 209 00:27:38,333 --> 00:27:39,625 Tehnologia funcționează. 210 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 Asasinarea are loc. 211 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 Știu. 212 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Vreau să aibă loc. 213 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 {\an8}EXPLOZIA MAȘINII PREȘEDINTELUI RUS 214 00:28:59,250 --> 00:29:01,125 S-A REZOLVAT 215 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 Gata. 216 00:29:03,791 --> 00:29:06,750 Nu erai singura care-l voia mort pe Aronov. 217 00:29:06,833 --> 00:29:12,125 I-am făcut o ofertă financiară interesantă prim-ministrului. 218 00:29:13,083 --> 00:29:15,000 Ar trebui să mă lași în viață. 219 00:29:15,750 --> 00:29:17,000 Să mă lași să te ajut. 220 00:29:17,083 --> 00:29:18,583 L-ai ucis pe Mason Kane. 221 00:29:23,000 --> 00:29:24,958 Și, dacă faci rău cui îmi e drag… 222 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 Nadia… 223 00:30:37,416 --> 00:30:40,500 Dacă abia acum ne urmăriți, transmitem în direct… 224 00:30:40,583 --> 00:30:42,041 Bernard! 225 00:30:42,125 --> 00:30:44,166 … explozia unei mașini la summitul G8… 226 00:30:44,250 --> 00:30:45,583 Ce dracu' s-a întâmplat? 227 00:30:46,291 --> 00:30:49,208 N-a fost ea. Am oprit-o. N-a fost Abby. 228 00:30:49,916 --> 00:30:50,916 Știu. 229 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Am fost noi. 230 00:30:53,958 --> 00:30:55,208 L-ai ucis pe Aronov? 231 00:30:55,291 --> 00:30:56,833 Ce dracu' ai făcut? 232 00:30:56,916 --> 00:30:58,041 Făcea parte din plan. 233 00:30:58,125 --> 00:31:00,541 Despre care, din păcate, n-am putut să vă zic. 234 00:31:00,625 --> 00:31:02,000 N-a putut să vă zică vouă. 235 00:31:02,083 --> 00:31:04,541 Ți-a zis ție… Ai avut încredere în el? 236 00:31:04,625 --> 00:31:07,583 Nu are legături emoționale care să-l compromită. 237 00:31:07,666 --> 00:31:09,041 De-aia am avut încredere. 238 00:31:09,833 --> 00:31:11,083 Ne trebuiau sateliții 239 00:31:11,166 --> 00:31:14,208 și știam că voi n-ați fi riscat totul ca să-i obținem. 240 00:31:14,291 --> 00:31:15,708 Abby a murit din cauza ta. 241 00:31:16,666 --> 00:31:18,583 Mason a murit din cauza ta! 242 00:31:18,666 --> 00:31:22,000 N-ai fost niciodată dispusă să sacrifici pe cineva. 243 00:31:23,125 --> 00:31:24,541 Nici când ai avut ocazia. 244 00:31:24,625 --> 00:31:26,041 Asta însemnau pentru tine? 245 00:31:26,625 --> 00:31:28,625 Niște pioni de sacrificat? 246 00:31:28,708 --> 00:31:30,791 - Nu. - Și-atunci? 247 00:31:33,000 --> 00:31:37,125 Ceea ce am făcut astăzi este mai presus de noi toți. 248 00:31:37,208 --> 00:31:38,791 E nebunie curată! 249 00:31:38,875 --> 00:31:40,541 Cu Aronov mort, 250 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 prim-ministrul își preia funcția, 251 00:31:42,833 --> 00:31:45,750 iar noi împiedicăm Familiile să pună mâna 252 00:31:45,833 --> 00:31:47,166 pe sateliții periculoși. 253 00:31:47,250 --> 00:31:49,541 Iar acum vor pune rușii mâna pe ei. 254 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 Cu prim-ministrul se poate negocia. 255 00:31:52,583 --> 00:31:55,291 Va vinde sateliții la un anumit preț. 256 00:31:55,375 --> 00:31:56,708 - Cui? - Nouă. 257 00:31:58,458 --> 00:32:00,708 Vom anihila Manticore. 258 00:32:01,333 --> 00:32:02,875 Ești perfid. 259 00:32:02,958 --> 00:32:04,458 Pe de altă parte, 260 00:32:04,541 --> 00:32:07,458 ideea de a-i ucide pe nenorociții ăia de la Manticore… 261 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 nu-mi sună prost. 262 00:32:10,375 --> 00:32:11,791 Știai că e Abby. 263 00:32:12,958 --> 00:32:17,750 Știai că Abby era ucigașul când s-a întors la noi, nu-i așa? 264 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 Nu avem nevoie de ea. 265 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 I-ai venit de hac? 266 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 Joanei? 267 00:33:22,375 --> 00:33:23,875 A fost brutal? 268 00:33:28,083 --> 00:33:28,916 Și tu? 269 00:33:31,208 --> 00:33:32,208 32 de miliarde. 270 00:33:42,083 --> 00:33:44,541 Ce dracu' a însemnat aia, Joana? 271 00:33:44,625 --> 00:33:46,416 Intervin eu în locul Joanei. 272 00:33:46,500 --> 00:33:47,541 A făcut un dezastru. 273 00:33:47,625 --> 00:33:50,541 Mă gândeam că ai nevoie de cineva mai stăpân pe sine. 274 00:33:50,625 --> 00:33:53,041 Îți oferea 12 miliarde. 275 00:33:53,791 --> 00:33:56,250 Eu îți ofer 24 de miliarde. 276 00:33:57,166 --> 00:33:58,791 Batem palma sau nu? 277 00:34:12,833 --> 00:34:13,958 Îmi pare foarte rău! 278 00:34:33,958 --> 00:34:35,291 ACCES BLOCAT ACCES AUTORIZAT 279 00:34:35,583 --> 00:34:38,375 ACCESARE SATELIȚI 280 00:34:39,291 --> 00:34:40,291 Am reușit. 281 00:34:42,791 --> 00:34:43,791 Fă-o! 282 00:34:49,458 --> 00:34:51,791 DEZAFECTARE INIȚIALIZATĂ 283 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 Dumnezeule mare, Bernard! 284 00:35:36,375 --> 00:35:39,416 Ai cumpărat sateliții ăia doar ca să-i arunci în aer? 285 00:35:40,000 --> 00:35:43,708 Miliarde evaporate în atmosferă. 286 00:35:44,375 --> 00:35:46,375 N-ar trebui să aibă nimeni atâta putere. 287 00:35:47,958 --> 00:35:48,958 Nimeni. 288 00:36:02,333 --> 00:36:06,208 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 289 00:36:22,500 --> 00:36:25,583 TATĂ ȘI SOȚ IUBITOR 290 00:36:31,666 --> 00:36:34,041 MAMĂ ȘI SOȚIE IUBITOARE 291 00:37:01,416 --> 00:37:03,000 Credeam că-ți ia mai puțin. 292 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 Nu terminaserăm conversația. 293 00:37:06,541 --> 00:37:07,833 O terminasem eu. 294 00:37:09,041 --> 00:37:10,250 De ce ai venit? 295 00:37:14,208 --> 00:37:15,791 Te-ai răzgândit cumva? 296 00:37:17,625 --> 00:37:19,833 E ultima oară când ne mai vedem. 297 00:37:22,625 --> 00:37:24,208 Facem totul doar ca să protejăm… 298 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Pe cine? 299 00:37:26,125 --> 00:37:29,666 Ai exterminat familii întregi, în timp ce familia ta se află… 300 00:37:29,750 --> 00:37:31,083 Da, într-un refugiu. 301 00:37:31,166 --> 00:37:32,958 Fiica mea nu iese din casă, 302 00:37:33,041 --> 00:37:34,583 fiindcă este căutată. 303 00:37:34,666 --> 00:37:36,833 Iar eu probabil n-o s-o mai văd vreodată, 304 00:37:37,666 --> 00:37:41,833 ca să mă asigur că și copiii celorlalți sunt în siguranță. 305 00:37:43,375 --> 00:37:45,500 Nu ar trebui să te retragi. 306 00:37:45,583 --> 00:37:47,208 Ar trebui să lucrezi cu noi. 307 00:37:49,583 --> 00:37:52,041 Te rog. Pentru fiica ta. 308 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 Tocmai pentru fiica mea nu lucrez cu voi. 309 00:37:55,166 --> 00:37:58,416 Dacă rămân alături de tine, devine și ea un pion. 310 00:37:58,500 --> 00:38:00,833 Și n-o să-i fac ce mi-a făcut mie mama. 311 00:38:02,500 --> 00:38:04,458 O să te găsească, știi bine. 312 00:38:05,291 --> 00:38:06,625 O să te vâneze. 313 00:38:06,708 --> 00:38:10,541 Toate Familiile Manticore, CIA, toată lumea. 314 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 N-au decât. 315 00:38:15,833 --> 00:38:18,375 Am crescut în umbră. Cred că mă descurc. 316 00:38:20,333 --> 00:38:21,833 De ce ai venit aici? 317 00:38:24,208 --> 00:38:25,416 Un cadou de despărțire. 318 00:38:26,166 --> 00:38:27,958 Nu pot risca viața Ashei, 319 00:38:28,041 --> 00:38:31,166 dar sunt și alții care te pot ajuta să ucizi Familiile Manticore. 320 00:38:31,250 --> 00:38:33,750 Nu suntem singurii supraviețuitori ai Citadelei. 321 00:38:35,125 --> 00:38:36,125 Găsește-i! 322 00:38:37,583 --> 00:38:39,125 Mi-a spus cineva odată 323 00:38:39,208 --> 00:38:41,041 că un spion poate avea sute de fețe, 324 00:38:41,916 --> 00:38:43,875 sute de identități, sute de nume, 325 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 dar un singur suflet. 326 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 Ai grijă, Bernard. 327 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Mă gândeam să stăm de vorbă. 328 00:42:13,416 --> 00:42:15,416 Subtitrarea: Aurelia Costache 329 00:42:15,500 --> 00:42:17,500 Redactor Robert Ciubotaru