1 00:00:14,291 --> 00:00:15,916 Mondom a lényeget. 2 00:00:16,583 --> 00:00:20,833 {\an8}Harminc óránk van, mielőtt az elnököt megölik a G8-csúcson. 3 00:00:20,875 --> 00:00:24,416 Esélytelen fegyvert bevinni, úgyhogy nehéz dolgotok lesz. 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 Amint megöltük Aronovot, 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,541 és ön átjátszotta nekünk a műholdakat, 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 teljesülnek a feltételeink. 7 00:00:31,041 --> 00:00:32,416 Elkészült. Megcsinálta. 8 00:00:32,666 --> 00:00:37,000 Joana egy gombnyomásra bárkit gyilkológéppé változtathat. 9 00:00:37,041 --> 00:00:39,208 A bechippelt delikvens 10 00:00:39,291 --> 00:00:42,375 végrehajtja a Mantikór parancsát. 11 00:00:49,625 --> 00:00:50,750 Szeretlek. 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,041 Szeretlek. 13 00:01:36,541 --> 00:01:37,541 Van pulzusa. 14 00:01:37,625 --> 00:01:38,750 Vegyétek ki! 15 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 Sajnálom, Bernard. 16 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 Ide! 17 00:02:00,833 --> 00:02:02,666 Jól van, gyerünk! 18 00:02:04,583 --> 00:02:06,625 - Gyorsan, az injekciót! - Tessék. 19 00:02:06,708 --> 00:02:07,750 Injekciót! 20 00:02:44,791 --> 00:02:47,458 - Jól van, minden rendben. - Mason! 21 00:02:47,541 --> 00:02:48,625 Mason! 22 00:02:49,958 --> 00:02:51,166 Mi történt? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,833 Abby volt, ugye? 24 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 Miről beszélsz? 25 00:02:55,125 --> 00:02:56,500 Miért ölte volna meg Masont? 26 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 Mert ő a gyilkológép. 27 00:02:59,541 --> 00:03:02,041 A fejében lévő leválasztó csipet használták. 28 00:03:08,416 --> 00:03:09,541 LEVÁLASZTÁS CHIP ÉRZÉKELVE 29 00:03:11,750 --> 00:03:13,416 A kurva mindenit! 30 00:03:34,041 --> 00:03:35,166 - Ez az öné. - Köszi! 31 00:04:03,125 --> 00:04:04,125 Megnézem, ki az. 32 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 Igen? 33 00:04:16,791 --> 00:04:17,916 Catherine Wolcott. 34 00:04:18,000 --> 00:04:20,208 SAJTÓIGAZOLVÁNY 35 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 Csüccs! 36 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 Kane felesége megölte Kane-t és Sinht. 37 00:05:28,083 --> 00:05:31,166 Ha nem cseszed el elsőre, Paulo még mindig élne. 38 00:05:31,250 --> 00:05:32,750 Itt ülne mellettem, 39 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 és együtt ünnepelnénk. 40 00:05:37,791 --> 00:05:39,916 Itt tartottam a kezem, emlékszel? 41 00:05:40,000 --> 00:05:41,708 A nyakad vékonyabb volt, 42 00:05:41,791 --> 00:05:46,916 és szinte teljes egészében át tudtam fogni az ujjaimmal. 43 00:05:47,000 --> 00:05:49,416 Ez a kéz szorította a nyakadat, 44 00:05:49,500 --> 00:05:51,666 nehogy elvérezzél. 45 00:05:55,250 --> 00:05:57,583 Abbynek meg kell ölnie az elnököt. 46 00:05:57,666 --> 00:06:00,291 A barátaink is ott lesznek, hogy megállítsák. 47 00:06:00,375 --> 00:06:02,791 Te pedig kinyírod őket. 48 00:06:02,875 --> 00:06:05,083 Végrehajtjuk Paulo küldetését, 49 00:06:05,166 --> 00:06:07,916 különben visszaveszem az életedet, 50 00:06:08,000 --> 00:06:12,041 és addig szorítom a torkod, amíg el nem vérzel. 51 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 Értetted? 52 00:07:32,708 --> 00:07:34,541 Két óránk van. Induljatok! 53 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 - Oké. - Te hová mész? 54 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Megkeresem Joanát. 55 00:07:37,500 --> 00:07:39,750 A közelben lesz valahol a jeladóval. 56 00:07:39,833 --> 00:07:42,583 Megpróbálom kikapcsolni, és leválasztani Abbyt. 57 00:07:42,666 --> 00:07:44,750 Ti hárman elmentek a kastélyba, 58 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 és meghiúsítjátok a merényletet. 59 00:07:48,583 --> 00:07:49,458 Mi hárman? 60 00:07:49,541 --> 00:07:53,125 Csak ketten vagyunk és ez a kibaszott kerti törpe. 61 00:07:53,208 --> 00:07:54,625 Túlságosan feltűnő. 62 00:07:54,708 --> 00:07:57,833 Kerti törpe. Ha útban vagyok, szívesen maradok. 63 00:07:57,916 --> 00:07:59,291 Nem úgy értette. 64 00:07:59,375 --> 00:08:02,083 - De. Úgy. - Kurvára leszarom, hogy értette. 65 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Két ügynököt vesztettünk. Menned kell. 66 00:08:04,625 --> 00:08:05,625 Csak egyet. 67 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 Még nem mondtad meg a hotel nevét. 68 00:08:33,791 --> 00:08:34,916 Glenbrook Hotel. 69 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 Örök hála. 70 00:08:40,000 --> 00:08:41,666 Joana tegnap jelentkezett be. 71 00:08:42,791 --> 00:08:45,833 Akkor majd találkozunk, ha ennek vége. 72 00:08:46,875 --> 00:08:47,875 Oké. 73 00:08:50,125 --> 00:08:51,208 Mi a baj? 74 00:08:52,125 --> 00:08:53,291 Az én hibám. 75 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 Megöltem Masont. 76 00:08:57,291 --> 00:08:58,291 És az apját is. 77 00:08:59,958 --> 00:09:02,333 Én hoztam az ügynökséghez… 78 00:09:05,041 --> 00:09:07,958 Nem csak téged terhel a felelősség. 79 00:09:12,166 --> 00:09:13,500 Megölöm Joanát. 80 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 Kiirtom az összes szemetet. 81 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 És ha nem élem túl, 82 00:09:22,541 --> 00:09:23,958 akkor is fejezd be, 83 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 ahogy megbeszéltük. 84 00:09:26,416 --> 00:09:27,416 Igen. 85 00:09:28,041 --> 00:09:29,875 És gondoskodj a családomról! 86 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 A szavamat adom. 87 00:09:35,333 --> 00:09:36,458 Köszönöm! 88 00:09:36,541 --> 00:09:37,791 A legjobbakat! 89 00:09:45,000 --> 00:09:48,583 (német) A világ vezetői a Hallgarten-kastélyban gyűlnek össze 90 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 a 40. G8-csúcs alkalmából. 91 00:09:50,583 --> 00:09:53,666 (japán) A világ nyolc nagyhatalmának vezetői találkoznak. 92 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 (francia) A fő téma a Venezuelában 93 00:09:55,541 --> 00:09:56,958 és Ausztráliában dúló háború… 94 00:09:57,041 --> 00:09:59,750 (olasz) A nagyhatalmak vezetői újra körükben üdvözölhetik 95 00:09:59,833 --> 00:10:02,458 a tíz év után visszatérő Aronov elnököt. 96 00:10:24,208 --> 00:10:25,500 {\an8}BELÉPHET 97 00:10:25,583 --> 00:10:26,875 Oké. 98 00:11:05,500 --> 00:11:06,666 Tilos a belépés. 99 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 Tilos? 100 00:11:09,666 --> 00:11:10,750 Ez az én földem. 101 00:11:11,500 --> 00:11:13,916 Apám évekkel ezelőtt megvette tőletek. 102 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Ha nem bontjátok el a kerítést, hívom a tanácsot. 103 00:11:17,083 --> 00:11:18,291 MAGÁNTERÜLET 104 00:11:19,208 --> 00:11:20,791 Ez a föld állami tulajdon. 105 00:11:20,875 --> 00:11:24,041 Anyád is, mégsem veszem körbe kerítéssel. 106 00:11:25,125 --> 00:11:26,833 Na hozz gyorsan egy Im-Brut! 107 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 Mit mondtál? 108 00:11:52,333 --> 00:11:53,416 Haladjanak tovább! 109 00:12:05,208 --> 00:12:06,583 Szép napot! 110 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 - Igazolvány? - Máris. 111 00:12:09,291 --> 00:12:10,625 Itt van valahol. 112 00:12:12,958 --> 00:12:14,708 Egy, kettő, három. 113 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 Parancsoljon! 114 00:12:22,166 --> 00:12:24,000 SZEMÉLYAZONOSÍTÓ KERESÉSE 115 00:12:25,875 --> 00:12:27,041 NINCS TALÁLAT 116 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 Nem találom. 117 00:12:32,791 --> 00:12:35,125 Jól van. Mindenki szálljon ki! 118 00:12:35,208 --> 00:12:38,791 Na figyeljen! Langley-ben elég morcosak lesznek. 119 00:12:38,875 --> 00:12:42,916 Ha meg akarja tartani a munkáját, a helyében megnézném még egyszer. 120 00:12:43,000 --> 00:12:44,291 Baráti jótanács. 121 00:12:47,416 --> 00:12:49,000 Gordon! Megvannak. 122 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Elnézést kérünk! 123 00:12:52,833 --> 00:12:55,875 Ebből nem lesz karácsonyi ajándék… 124 00:13:05,333 --> 00:13:06,583 Megvan? 125 00:13:06,666 --> 00:13:09,000 Igen, letétbe helyeztük a pénzt. 126 00:13:09,083 --> 00:13:10,916 Malcolm visszajelez, ha átment 127 00:13:11,000 --> 00:13:12,750 a pénz a miniszterelnöknek. 128 00:13:12,833 --> 00:13:16,833 Remek. Menj a reptérre! Pontban 13:00-kor felszállás. 129 00:13:16,916 --> 00:13:17,916 Igen, asszonyom! 130 00:13:18,500 --> 00:13:21,958 {\an8}Oroszország újra részt vesz a G8-ak csúcstalálkozóján 131 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 {\an8}a tavaly májusi megállapodás után. 132 00:14:09,291 --> 00:14:10,458 Próba, egy, kettő. 133 00:14:39,958 --> 00:14:41,041 Igazolvány? 134 00:14:47,541 --> 00:14:51,041 Köszöntjük önöket a 40. G8-csúcstalálkozón! 135 00:14:51,125 --> 00:14:52,500 Foglalják el a helyüket, 136 00:14:52,583 --> 00:14:56,000 a G8-ak vezetői hamarosan megérkeznek. 137 00:15:27,791 --> 00:15:29,958 Szia! Mi újság, kislányom? 138 00:15:30,041 --> 00:15:31,041 Apa! 139 00:15:34,166 --> 00:15:35,583 Hogy s mint, Malcolm? 140 00:15:36,458 --> 00:15:37,791 Dahlia! Mit művelsz? 141 00:15:38,333 --> 00:15:42,208 Ha teljesíted a kérésem, a lányod életben marad. Rendicsek? 142 00:15:54,125 --> 00:15:55,208 Mit akarsz? 143 00:15:55,291 --> 00:15:58,166 Paulo Braga vagyonát. Az egészet. 144 00:16:01,291 --> 00:16:02,291 De… 145 00:16:03,041 --> 00:16:06,291 Akkor sem adhatnám oda, ha akarnám. 146 00:16:06,375 --> 00:16:09,708 A halála esetén te kezeled a hagyatékát, nem? 147 00:16:12,000 --> 00:16:16,125 Egy kisebb ország éves GDP-jét akarod kizsarolni tőlem. 148 00:16:17,000 --> 00:16:20,791 Sokaknak ez sem lenne túl nagy ár a lányuk életéért cserébe. 149 00:16:22,333 --> 00:16:23,333 Ciao! 150 00:16:23,958 --> 00:16:27,166 {\an8}Egymás után érkeznek a világ vezetői 151 00:16:27,250 --> 00:16:30,958 {\an8}a festői szépségű skót kastélyban tartott találkozóra. 152 00:17:33,791 --> 00:17:35,875 Ott van. A tető felé tart. 153 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 Ha nincs arany kitűzőtök, nem mehettek fel. 154 00:17:55,333 --> 00:17:56,541 Nyugi! 155 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 Amerikaiak vagyunk. 156 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 A CIA-től. 157 00:18:03,916 --> 00:18:06,375 Az sem érdekel, ha te vagy a dalai láma. 158 00:18:06,458 --> 00:18:08,708 Ha nincs kitűződ, húzz a francba! 159 00:18:08,791 --> 00:18:10,375 Tényleg? 160 00:18:11,041 --> 00:18:14,541 Jól van, köszönjük szépen! 161 00:18:15,333 --> 00:18:17,375 (francia) Nem kell mindig durvulni! 162 00:18:19,041 --> 00:18:20,541 Jó, de néha muszáj. 163 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 A faszért van itt ennyi lépcső? 164 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 Menj! Kapd el Abbyt! 165 00:20:10,125 --> 00:20:10,958 Jól vagy? 166 00:20:11,041 --> 00:20:12,333 Igen. 167 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 Jól van. 168 00:20:18,166 --> 00:20:20,375 Ezt nem hiszem el, bazmeg. 169 00:20:35,625 --> 00:20:39,166 Nem lehet eléggé hangsúlyozni a G8-csúcsok fontosságát. 170 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 Több száz diplomata 171 00:20:42,375 --> 00:20:48,583 {\an8}és újságíró lehet tanúja Oroszország történelmi visszatérésének. 172 00:21:03,333 --> 00:21:04,583 A történelem során 173 00:21:04,666 --> 00:21:08,291 {\an8}számtalan nagy horderejű alku 174 00:21:08,375 --> 00:21:11,500 {\an8}köttettett ezeken a találkozókon. 175 00:24:12,458 --> 00:24:15,583 Közben érkezik az orosz elnök autója. 176 00:24:15,666 --> 00:24:17,625 Lobognak az orosz zászlók… 177 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Jól van. 178 00:26:05,625 --> 00:26:07,875 Köszöntöm Skóciában, elnök úr! 179 00:26:07,958 --> 00:26:10,208 Jó újra látni, miniszterelnök úr. 180 00:26:28,333 --> 00:26:29,166 Meg akarsz ölni? 181 00:26:29,250 --> 00:26:30,416 Ez nem te vagy. 182 00:26:30,500 --> 00:26:31,916 Megölöd a legjobb barátodat? 183 00:26:32,666 --> 00:26:33,541 Értem én. 184 00:26:33,625 --> 00:26:36,375 Eltakarítod az útból a szerelmed feleségét, mi? 185 00:26:36,458 --> 00:26:37,916 Mit mondasz majd a lányomnak? 186 00:26:38,000 --> 00:26:39,875 Simán közlöd vele, 187 00:26:39,958 --> 00:26:41,958 hogy megölted az anyját? 188 00:26:42,041 --> 00:26:43,083 Képes lennél rá? 189 00:26:45,583 --> 00:26:47,250 És mit szól majd a lányod? 190 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 Mit mondasz Ashának? 191 00:27:09,125 --> 00:27:13,250 Nahát! Ez ám az odaadó személyzet! 192 00:27:15,500 --> 00:27:16,833 Ne kényszeríts erre! 193 00:27:17,958 --> 00:27:19,166 Gyere velem! 194 00:27:19,250 --> 00:27:20,250 Nadia! 195 00:27:20,916 --> 00:27:22,833 Mi folyik itt? Mi történt? 196 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 Mi történt? 197 00:27:25,166 --> 00:27:26,625 Meglőttél? 198 00:27:27,333 --> 00:27:28,333 Segíts, kérlek! 199 00:27:30,500 --> 00:27:31,583 Ne csináld! 200 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 Segíts, kérlek! 201 00:27:33,375 --> 00:27:35,708 - Kérlek, ne! - Segíts! 202 00:27:36,583 --> 00:27:38,250 Már nem akadályozhatod meg. 203 00:27:38,333 --> 00:27:39,625 Működik a program. 204 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 Az elnöknek annyi. 205 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 Tudom. 206 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Ahogy akartam. 207 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 {\an8}FELROBBANT AZ OROSZ ELNÖK AUTÓJA 208 00:28:59,250 --> 00:29:01,125 Frank Sharpe Megvan. 209 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 Megvolnánk. 210 00:29:03,791 --> 00:29:06,750 Nem csak te akartad eltakarítani Aronovot. 211 00:29:06,833 --> 00:29:12,125 Tettem a miniszterelnöknek egy rendkívül nagyvonalú ajánlatot. 212 00:29:13,083 --> 00:29:15,000 Jobban jársz, ha életben hagysz. 213 00:29:15,750 --> 00:29:17,000 Segítek neked. 214 00:29:17,083 --> 00:29:18,583 Megölted Mason Kane-t. 215 00:29:23,000 --> 00:29:24,958 És aki a barátaimat bántja… 216 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 Nadia! 217 00:30:37,416 --> 00:30:40,500 Azok számára, akik most kapcsolódnak be… 218 00:30:40,583 --> 00:30:42,041 - Bernard! - Egy órával ezelőtt 219 00:30:42,125 --> 00:30:44,166 autóba rejtett bomba robbant a G8-csúcson… 220 00:30:44,250 --> 00:30:45,583 Mi a fasz történt? 221 00:30:46,291 --> 00:30:49,208 Nem ő volt. Őt kiiktattuk. Nem Abby volt. 222 00:30:49,916 --> 00:30:50,916 Tudom. 223 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Mi voltunk. 224 00:30:53,958 --> 00:30:55,208 Kinyírtad Aronovot? 225 00:30:55,291 --> 00:30:56,833 Mi a francot csináltál? 226 00:30:56,916 --> 00:30:58,041 Ez volt a terv. 227 00:30:58,125 --> 00:31:00,541 Amibe sajnos nem avathattalak be titeket. 228 00:31:00,625 --> 00:31:02,000 Leszámítva engem. 229 00:31:02,083 --> 00:31:04,541 Neked elmondta… Benne megbíztál? 230 00:31:04,625 --> 00:31:07,583 Neki nincsenek közeli kapcsolatai, akik sebezhetővé tennék. 231 00:31:07,666 --> 00:31:09,041 Ezért bíztam benne. 232 00:31:09,833 --> 00:31:11,083 Kellettek a műholdak, 233 00:31:11,166 --> 00:31:14,208 és ti nem tettetek volna mindent kockára értük. 234 00:31:14,291 --> 00:31:15,708 A vágóhídra küldted Abbyt. 235 00:31:16,666 --> 00:31:18,583 Mason is miattad halt meg. 236 00:31:18,666 --> 00:31:22,000 Te sosem áldoznál fel senkit. 237 00:31:23,125 --> 00:31:24,541 Akkor sem, ha muszáj. 238 00:31:24,625 --> 00:31:26,041 Ezek voltak a szemedben? 239 00:31:26,625 --> 00:31:28,625 Feláldozni való gyalogok? 240 00:31:28,708 --> 00:31:30,791 - Nem. - Akkor? 241 00:31:33,000 --> 00:31:37,125 Nézd! Amit ma tettünk, az mindannyiunknál fontosabb. 242 00:31:37,208 --> 00:31:38,791 Ez egy kibaszott elmebaj! 243 00:31:38,875 --> 00:31:40,541 Aronov halála után 244 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 a miniszterelnök veszi át a helyét, 245 00:31:42,833 --> 00:31:45,750 és a világ legveszélyesebb műholdjai 246 00:31:45,833 --> 00:31:47,166 nem kerülnek a családokhoz. 247 00:31:47,250 --> 00:31:49,541 Hanem az oroszok kezében maradnak. 248 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 A miniszterelnökkel lehet tárgyalni. 249 00:31:52,583 --> 00:31:55,291 Hajlandó lesz eladni a műholdakat. 250 00:31:55,375 --> 00:31:56,708 - Kinek? - Nekünk. 251 00:31:58,458 --> 00:32:00,708 Leszámolunk a Mantikórral. 252 00:32:01,333 --> 00:32:02,875 Egy kígyó vagy, 253 00:32:02,958 --> 00:32:04,458 ugyanakkor viszont 254 00:32:04,541 --> 00:32:07,458 a mantikóros gennyládák ledarálása 255 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 egész vonzó perspektíva. 256 00:32:10,375 --> 00:32:11,791 Tudtad, hogy Abby az. 257 00:32:12,958 --> 00:32:17,750 Már akkor tudtad, hogy ő a gyilkológép, amikor visszajött hozzánk, ugye? 258 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 Megleszünk nélküle. 259 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 Végeztél vele? 260 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 Joanával. 261 00:33:22,375 --> 00:33:23,875 Durvára sikerült? 262 00:33:28,083 --> 00:33:28,916 És te? 263 00:33:31,208 --> 00:33:32,208 Harminckétmilliárd. 264 00:33:42,083 --> 00:33:44,541 Ez mi a büdös franc volt, Joana? 265 00:33:44,625 --> 00:33:46,416 Én váltom Joanát. 266 00:33:46,500 --> 00:33:47,541 Ő csúnyán felsült. 267 00:33:47,625 --> 00:33:50,541 De higgye el, nálam jobb kezekben lesz. 268 00:33:50,625 --> 00:33:53,041 Ő 12 milliárdot ajánlott. 269 00:33:53,791 --> 00:33:56,250 Én 24 milliárdot ajánlok. 270 00:33:57,166 --> 00:33:58,791 Akkor megállapodtunk? 271 00:34:12,833 --> 00:34:13,958 Nagyon sajnálom. 272 00:34:33,958 --> 00:34:35,291 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 273 00:34:35,583 --> 00:34:38,375 HOZZÁFÉRÉS A MŰHOLDAKHOZ 274 00:34:39,291 --> 00:34:40,291 Bent vagyok. 275 00:34:42,791 --> 00:34:43,791 Rajta! 276 00:34:49,458 --> 00:34:51,791 DEAKTIVÁLÁS FOLYAMATBAN 277 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 Jézus Mária, Bernard! 278 00:35:36,375 --> 00:35:39,416 Azért vetted meg a műholdakat, hogy felrobbantsd őket? 279 00:35:40,000 --> 00:35:43,708 Milliárdok porladtak el az űrben. 280 00:35:44,375 --> 00:35:46,375 Senkinek sem való ekkora a hatalom. 281 00:35:47,958 --> 00:35:48,958 Senkinek. 282 00:36:02,333 --> 00:36:06,208 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 283 00:36:22,500 --> 00:36:25,583 SZERETŐ APA ÉS FÉRJ 284 00:36:29,208 --> 00:36:34,041 SZERETETT ANYA ÉS FELESÉG 285 00:37:01,416 --> 00:37:03,000 Nem sietted el. 286 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 Nem fejezetük be a beszélgetést. 287 00:37:06,541 --> 00:37:07,833 Befejeztem én. 288 00:37:09,041 --> 00:37:10,250 Miért jöttél el? 289 00:37:14,208 --> 00:37:15,791 Meggondoltad magad? 290 00:37:17,625 --> 00:37:19,833 Most látsz utoljára az életben. 291 00:37:22,625 --> 00:37:24,208 Meg kell védenünk az embereket. 292 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 Megvédeni? 293 00:37:26,125 --> 00:37:29,666 Egész családokat mészároltál le, miközben a saját családod… 294 00:37:29,750 --> 00:37:31,083 Igen, egy bunkerben rohad. 295 00:37:31,166 --> 00:37:32,958 A lányom nem jöhet elő, 296 00:37:33,041 --> 00:37:34,583 mert vadásznak rá. 297 00:37:34,666 --> 00:37:36,833 És valószínűleg sosem látom többé, 298 00:37:37,666 --> 00:37:41,833 de cserében a világ többi gyereke biztonságban lehet. 299 00:37:43,375 --> 00:37:45,500 Nem vonulhatsz vissza. 300 00:37:45,583 --> 00:37:47,208 Vissza kell jönnöd hozzánk. 301 00:37:49,583 --> 00:37:52,041 Kérlek! A lányod kedvéért. 302 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 Az ő kedvéért szállok ki. 303 00:37:55,166 --> 00:37:58,416 Ha veled tartok, ő is csak egy gyalog lesz a sakktáblán. 304 00:37:58,500 --> 00:38:00,833 Nem követem el ugyanazt a hibát, mint az anyám. 305 00:38:02,500 --> 00:38:04,458 Sosem lesz nyugtod. 306 00:38:05,291 --> 00:38:06,625 A nyomodban lesznek. 307 00:38:06,708 --> 00:38:10,541 A Mantikór-családok, a CIA meg a többiek. 308 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 Hajrá! 309 00:38:15,833 --> 00:38:18,375 Egész életemben bujkáltam. Feltalálom magam. 310 00:38:20,333 --> 00:38:21,833 Miért jöttél el? 311 00:38:24,208 --> 00:38:25,416 Búcsúajándék. 312 00:38:26,166 --> 00:38:27,958 Ashát nem teszem ki ennek, 313 00:38:28,041 --> 00:38:31,166 de vannak még, akik harcolhatnak a Mantikór ellen. 314 00:38:31,250 --> 00:38:33,750 Nem csak mi éltük túl a Citadella bukását. 315 00:38:35,125 --> 00:38:36,125 Keresd meg őket! 316 00:38:37,583 --> 00:38:39,125 Valaki egyszer azt mondta, 317 00:38:39,208 --> 00:38:41,041 hogy egy kémnek lehet száz arca, 318 00:38:41,916 --> 00:38:43,875 száz személyisége, száz neve, 319 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 de lelke csak egy. 320 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 Vigyázz magadra! 321 00:39:48,375 --> 00:39:49,916 Üljünk le dumálni! 322 00:42:13,416 --> 00:42:15,416 A feliratot fordította: Tóth Márton 323 00:42:15,500 --> 00:42:17,500 Kreatív supervisor Kamper Gergely