1 00:00:10,416 --> 00:00:13,708 ‫סיטדל‬ 2 00:00:14,291 --> 00:00:15,916 ‫זה כל מה שעליכם לדעת.‬ 3 00:00:16,583 --> 00:00:20,833 {\an8}‫יש לנו 30 שעות עד שנשיא רוסיה יחוסל בפסגת הג'י-8.‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:24,416 ‫יש נקודות בידוק מכל עבר, אז בלי נשק. תהיו חשופים לגמרי.‬ 5 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 ‫אחרי שנהרוג את הנשיא ארונוב‬ 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,541 ‫ותעביר את השליטה בלוויינים שלכם אלינו,‬ 7 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 ‫התנאים יוסרו.‬ 8 00:00:31,041 --> 00:00:32,416 ‫זה מוכן. היא עשתה את זה.‬ 9 00:00:32,791 --> 00:00:33,666 ‫- לבצע [כ] [ל] -‬ 10 00:00:33,791 --> 00:00:37,000 ‫בעזרת הטכנולוגיה שיש לג'ואנה, היא תוכל להפוך כל אחד שם לרוצח.‬ 11 00:00:37,041 --> 00:00:39,208 ‫מי שהשבב מושתל בתוכו,‬ 12 00:00:39,291 --> 00:00:42,375 ‫מנטיקור תוכל לשלוט בו בלחיצת כפתור.‬ 13 00:00:49,625 --> 00:00:50,750 ‫אני אוהב אותך.‬ 14 00:00:50,833 --> 00:00:52,041 ‫אני אוהבת אותך.‬ 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,541 ‫יש לה דופק.‬ 16 00:01:37,625 --> 00:01:38,750 ‫תכניסו אותה הביתה.‬ 17 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 ‫צר לי, ברנרד.‬ 18 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 ‫בוא.‬ 19 00:02:00,833 --> 00:02:02,666 ‫לזוז. קדימה!‬ 20 00:02:04,583 --> 00:02:06,625 - ‫נו כבר, תמצאי את הזריקה. - קח.‬ 21 00:02:06,708 --> 00:02:07,750 ‫תביאי את הזריקה!‬ 22 00:02:44,791 --> 00:02:47,458 - ‫היי. זה בסדר. לאט לאט. - מייסון.‬ 23 00:02:47,541 --> 00:02:48,625 ‫מייסון.‬ 24 00:02:49,958 --> 00:02:51,166 ‫מה קרה?‬ 25 00:02:52,208 --> 00:02:53,833 ‫זו הייתה אבי, נכון?‬ 26 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 ‫על מה אתה מדבר?‬ 27 00:02:55,125 --> 00:02:56,500 ‫למה לאבי להרוג את מייסון?‬ 28 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 ‫כי היא המתנקשת הדפוקה.‬ 29 00:02:59,541 --> 00:03:02,041 ‫הם השתמשו בשבב האתחול שכבר נמצא בראשה.‬ 30 00:03:08,416 --> 00:03:09,541 ‫- אותר שבב אתחול -‬ 31 00:03:11,750 --> 00:03:13,416 ‫שאני אמות.‬ 32 00:03:15,833 --> 00:03:18,375 ‫- אן-וי-אם -‬ 33 00:03:18,458 --> 00:03:23,333 ‫- ברוכים הבאים למוטל דרמונד -‬ 34 00:03:34,041 --> 00:03:35,166 - ‫בשבילך. - תודה.‬ 35 00:04:03,125 --> 00:04:04,125 ‫אני אפתח.‬ 36 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 ‫כן?‬ 37 00:04:16,791 --> 00:04:17,916 ‫קתרין וולקוט.‬ 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,208 ‫- אישור מעבר לתקשורת -‬ 39 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 ‫שבי.‬ 40 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 ‫אשתו של קיין הרגה את קיין ואת סין.‬ 41 00:05:28,083 --> 00:05:31,166 ‫אילו עשית זאת כראוי בפעם הראשונה, פאולו עוד היה פה,‬ 42 00:05:31,250 --> 00:05:32,750 ‫יושב לצידי,‬ 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 ‫חוגג את הרגע הזה.‬ 44 00:05:37,791 --> 00:05:39,916 ‫היד שלי הייתה פה. זוכרת?‬ 45 00:05:40,000 --> 00:05:41,708 ‫הגרון שלך היה קטן יותר בזמנו,‬ 46 00:05:41,791 --> 00:05:46,916 ‫אבל היד שלי כמעט הקיפה את כולו.‬ 47 00:05:47,000 --> 00:05:49,416 ‫היד הזאת שמרה על שלומך,‬ 48 00:05:49,500 --> 00:05:51,666 ‫השאירה את הדם שלך בתוכך.‬ 49 00:05:55,250 --> 00:05:57,583 ‫אבי חייבת להתנקש בנשיא רוסיה.‬ 50 00:05:57,666 --> 00:06:00,291 ‫כל השאר יהיו בג'י-8 כדי לעצור אותה.‬ 51 00:06:00,375 --> 00:06:02,791 ‫את תהרגי אותם בכל מחיר.‬ 52 00:06:02,875 --> 00:06:05,083 ‫אנחנו נבצע את המשימה של פאולו בהצלחה,‬ 53 00:06:05,166 --> 00:06:07,916 ‫אחרת אקטוף את החיים שהענקתי לך‬ 54 00:06:08,000 --> 00:06:12,041 ‫ואגרום לך לדמם למוות כשידיי סביב צווארך הדפוק.‬ 55 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 ‫את מבינה?‬ 56 00:07:32,708 --> 00:07:34,541 ‫הג'י-8 בעוד שעתיים. עליכם לזוז.‬ 57 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 - ‫טוב. - לאן אתה הולך?‬ 58 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 ‫אני הולך למצוא את ג'ואנה.‬ 59 00:07:37,500 --> 00:07:39,750 ‫היא תהיה בקרבת מקום עם משדר.‬ 60 00:07:39,833 --> 00:07:42,583 ‫ואז אנסה להשבית אותו ולכבות את אבי.‬ 61 00:07:42,666 --> 00:07:44,750 ‫שלושתכם צריכים להיכנס לטירה,‬ 62 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 ‫ולמנוע ממנה להרוג את הנשיא ארונוב.‬ 63 00:07:48,583 --> 00:07:49,458 ‫שלושתנו?‬ 64 00:07:49,541 --> 00:07:53,125 ‫אני רואה שניים, ואת מר רוג'רס הדפוק שכאן.‬ 65 00:07:53,208 --> 00:07:54,625 ‫הוא מושך יותר מדי תשומת לב.‬ 66 00:07:54,708 --> 00:07:57,833 ‫"רוג'רס". אם לדעתך אאט אתכם, פשוט אישאר פה.‬ 67 00:07:57,916 --> 00:07:59,291 ‫הוא לא התכוון לזה ככה.‬ 68 00:07:59,375 --> 00:08:02,083 - ‫התכוונתי, ואני מתכוון. - לא אכפת לי מה הכוונה שלו.‬ 69 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 ‫חסרים לכם שני סוכנים. אתם צריכים לזוז.‬ 70 00:08:04,625 --> 00:08:05,625 ‫רק אחד.‬ 71 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 ‫עוד לא אמרת לי מה שם המלון.‬ 72 00:08:33,791 --> 00:08:34,916 ‫מלון גלנברוק.‬ 73 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 ‫אני חייב לך.‬ 74 00:08:40,000 --> 00:08:41,666 ‫ג'ואנה השתכנה אמש במלון.‬ 75 00:08:42,791 --> 00:08:45,833 ‫אז נתראה בצד השני.‬ 76 00:08:46,875 --> 00:08:47,875 ‫טוב.‬ 77 00:08:50,125 --> 00:08:51,208 ‫מה הבעיה?‬ 78 00:08:52,125 --> 00:08:53,291 ‫אני עשיתי לו את זה.‬ 79 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 ‫אני הרגתי את מייסון.‬ 80 00:08:57,291 --> 00:08:58,291 ‫אני הרגתי את אביו.‬ 81 00:08:59,958 --> 00:09:02,333 ‫הכנסתי אותו לסוכנות. אני…‬ 82 00:09:05,041 --> 00:09:07,958 ‫לא כל הנטל הזה מונח על כתפיך.‬ 83 00:09:12,166 --> 00:09:13,500 ‫אני אהרוג את ג'ואנה.‬ 84 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 ‫אני אהרוג את כולם, לעזאזל.‬ 85 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 ‫ואם לא איחלץ…‬ 86 00:09:22,541 --> 00:09:23,958 ‫אני רוצה שתסיים את זה,‬ 87 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 ‫כמו שדיברנו.‬ 88 00:09:26,416 --> 00:09:27,416 ‫כן.‬ 89 00:09:28,041 --> 00:09:29,875 ‫ואני רוצה שתדאג למשפחה שלי.‬ 90 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 ‫אני מבטיח לך.‬ 91 00:09:35,333 --> 00:09:36,458 ‫תודה.‬ 92 00:09:36,541 --> 00:09:37,791 ‫כל טוב.‬ 93 00:09:45,000 --> 00:09:48,583 ‫(גרמנית) מנהיגי העולם אמורים להגיע הבוקר לטירת הלגרטן,‬ 94 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 ‫לקראת פסגת הג'י-8 ה-40.‬ 95 00:09:50,583 --> 00:09:53,666 ‫(יפנית) הפגישה מכנסת את מנהיגי שמונה מעצמות העל.‬ 96 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 ‫(צרפתית) הנושאים העיקריים השנה הם‬ 97 00:09:55,541 --> 00:09:56,958 ‫מלחמות ונצואלה ואוסטרליה.‬ 98 00:09:57,041 --> 00:09:59,750 ‫(איטלקית) ראשי המדינות יקבלו את פני נשיא רוסיה ארונוב‬ 99 00:09:59,833 --> 00:10:02,458 ‫בחזרה אחרי עשר שנים.‬ 100 00:10:07,416 --> 00:10:08,458 {\an8}‫- חדשות אן-וי-אם -‬ 101 00:10:24,208 --> 00:10:25,500 {\an8}‫- כניסה אושרה -‬ 102 00:10:25,583 --> 00:10:26,875 ‫טוב.‬ 103 00:11:05,500 --> 00:11:06,666 ‫אין כניסה מכאן, אחי.‬ 104 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 ‫אין כניסה?‬ 105 00:11:09,666 --> 00:11:10,750 ‫זאת האדמה שלי.‬ 106 00:11:11,500 --> 00:11:13,916 ‫אבי קנה אותה מהאנשים שלכם לפני שנים.‬ 107 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 ‫אז אם לא תסלק את גדר המתכת, אתקשר למועצה.‬ 108 00:11:17,083 --> 00:11:18,291 ‫- רכוש פרטי אין כניסה -‬ 109 00:11:19,208 --> 00:11:20,791 ‫זו קרקע ציבורית.‬ 110 00:11:20,875 --> 00:11:24,041 ‫כמו אימא שלך, אבל אתה לא רואה שאני מעמיד סביבה גדר.‬ 111 00:11:25,125 --> 00:11:26,833 ‫עכשיו לך תביא לי גזוז סקוטי.‬ 112 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 ‫מה אמרת?‬ 113 00:11:52,333 --> 00:11:53,416 ‫להתקדם.‬ 114 00:12:05,208 --> 00:12:06,583 ‫היי, מה נשמע?‬ 115 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 - ‫תעודות מזהות? - כן.‬ 116 00:12:09,291 --> 00:12:10,625 ‫הן היו כאן…‬ 117 00:12:12,958 --> 00:12:14,708 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 118 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 ‫בבקשה.‬ 119 00:12:22,166 --> 00:12:24,000 ‫- נא לסרוק תעודה מחפש תעודה -‬ 120 00:12:25,875 --> 00:12:27,041 ‫- לא נמצאה התאמה -‬ 121 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 ‫לא כלום, גורדון.‬ 122 00:12:32,791 --> 00:12:35,125 ‫טוב, כולם לצאת מהמכונית.‬ 123 00:12:35,208 --> 00:12:38,791 ‫תראה… זה לא ישמח את לנגלי.‬ 124 00:12:38,875 --> 00:12:42,916 ‫אז אם אתה אוהב את העבודה שלך, כדאי שתחזור לבדוק פעם נוספת.‬ 125 00:12:43,000 --> 00:12:44,291 ‫עצה ידידותית.‬ 126 00:12:47,416 --> 00:12:49,000 ‫גורדון, הם שם.‬ 127 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 ‫אני מתנצל על זה.‬ 128 00:12:52,833 --> 00:12:55,875 ‫נמחקת מרשימת המתנות לחג המולד, אז…‬ 129 00:13:05,333 --> 00:13:06,583 ‫זה בוצע?‬ 130 00:13:06,666 --> 00:13:09,000 ‫אנחנו מוכנים. חשבון הנאמנות פעיל.‬ 131 00:13:09,083 --> 00:13:10,916 ‫מלקולם יאשר העברה‬ 132 00:13:11,000 --> 00:13:12,750 ‫לחשבון של רה"מ כשזה יבוצע.‬ 133 00:13:12,833 --> 00:13:16,833 ‫יופי. סעו לשדה התעופה ותתכוננו להמראה בשעה 13:00.‬ 134 00:13:16,916 --> 00:13:17,916 ‫כמובן, גברתי.‬ 135 00:13:18,500 --> 00:13:21,958 {\an8}‫ב-ג'י-8 זה מציינים את שובה של רוסיה לפסגה,‬ 136 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 {\an8}‫אחרי שנסגר הסכם שלום במאי האחרון.‬ 137 00:14:01,541 --> 00:14:03,791 ‫- ג'י-8, סקוטלנד -‬ 138 00:14:09,291 --> 00:14:10,458 ‫בדיקה, אחת, שתיים.‬ 139 00:14:39,958 --> 00:14:41,041 ‫מסמכים מזהים?‬ 140 00:14:47,541 --> 00:14:51,041 ‫אנחנו שמחים לקבל את פני כולכם לפסגת ג'י-8 ה-40.‬ 141 00:14:51,125 --> 00:14:52,500 ‫נא לתפוס את העמדות,‬ 142 00:14:52,583 --> 00:14:56,000 ‫עם בואם בקרוב של ראשי מדינות הג'י-8.‬ 143 00:15:27,791 --> 00:15:29,958 ‫היי. מה שלום הילדה שלי?‬ 144 00:15:30,041 --> 00:15:31,041 ‫אבא?‬ 145 00:15:34,166 --> 00:15:35,583 ‫מה שלומנו, מלקולם?‬ 146 00:15:36,458 --> 00:15:37,791 ‫דליה, מה את עושה?‬ 147 00:15:38,333 --> 00:15:42,208 ‫תן לי מה שאני צריכה, והבת שלך תחיה. מובן?‬ 148 00:15:54,125 --> 00:15:55,208 ‫מה את רוצה?‬ 149 00:15:55,291 --> 00:15:58,166 ‫את ההון של פאולו ברגה. כולו.‬ 150 00:16:01,291 --> 00:16:02,291 ‫גם…‬ 151 00:16:03,041 --> 00:16:06,291 ‫גם אילו רציתי לתת לך אותו, אני לא יכול.‬ 152 00:16:06,375 --> 00:16:09,708 ‫עם מותו, אתה הממונה על ירושתו, כן?‬ 153 00:16:12,000 --> 00:16:16,125 ‫את עושקת ממני סכום ששקול לתמ"ג של מדינה קטנה.‬ 154 00:16:17,000 --> 00:16:20,791 ‫יש מי שיגיד שזה מחיר זעום תמורת חייה של בתו.‬ 155 00:16:22,333 --> 00:16:23,333 ‫צ'או, צ'או.‬ 156 00:16:23,958 --> 00:16:27,166 {\an8}‫האומות החברות החלו להגיע לפסגה‬ 157 00:16:27,250 --> 00:16:30,958 {\an8}‫בטירה מהממת באזור הכפרי של סקוטלנד.‬ 158 00:17:33,791 --> 00:17:35,875 ‫שם. היא כנראה בדרך לגג.‬ 159 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 ‫אם לא עונדים תג זהב, אי אפשר לעלות במדרגות הללו.‬ 160 00:17:55,333 --> 00:17:56,541 ‫זה בסדר.‬ 161 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 ‫אנחנו אמריקנים.‬ 162 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 ‫אנחנו מהסי-איי-איי.‬ 163 00:18:03,916 --> 00:18:06,375 ‫אני לא שם קצוץ מי אתם.‬ 164 00:18:06,458 --> 00:18:08,708 ‫תגים, או שתתחפפו.‬ 165 00:18:08,791 --> 00:18:10,375 ‫כן?‬ 166 00:18:11,041 --> 00:18:14,541 ‫כן. טוב, תודה. תודה רבה.‬ 167 00:18:15,333 --> 00:18:17,375 ‫(צרפתית) לא תמיד צריך "בעיטה בביצים".‬ 168 00:18:19,041 --> 00:18:20,541 ‫כן, טוב, לפעמים כן צריך.‬ 169 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 ‫היו חייבות להיות מיליון מדרגות דפוקות.‬ 170 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 ‫לכי! תתפסי את אבי!‬ 171 00:20:10,125 --> 00:20:10,958 ‫את בסדר?‬ 172 00:20:11,041 --> 00:20:12,333 ‫כן.‬ 173 00:20:18,166 --> 00:20:20,375 ‫אתם בטח צוחקים עליי.‬ 174 00:20:35,625 --> 00:20:39,166 ‫אי אפשר להפריז בחשיבות של הפסגות הללו.‬ 175 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 ‫מאות דיפלומטים‬ 176 00:20:42,375 --> 00:20:46,750 ‫ואנשי תקשורת מתכנסים בחוץ לחזות בשובה ההיסטורי של רוסיה.‬ 177 00:20:46,833 --> 00:20:49,333 {\an8}‫- פסגת ג'י-8 תחל בטירה היסטורית ברמה הסקוטית -‬ 178 00:21:03,333 --> 00:21:04,583 ‫הרחק מטקסיות,‬ 179 00:21:04,666 --> 00:21:08,291 {\an8}‫רוב העסקאות הכלכליות והפוליטיות הכי שמנות‬ 180 00:21:08,375 --> 00:21:11,500 {\an8}‫נסגרות היסטורית בכנסים כאלה.‬ 181 00:22:09,958 --> 00:22:10,791 ‫היי.‬ 182 00:22:15,500 --> 00:22:17,750 ‫אז עם הצטרפותו לכנס…‬ 183 00:24:12,458 --> 00:24:15,583 ‫אנו רואים את מכוניתו של הנשיא מגיעה.‬ 184 00:24:15,666 --> 00:24:17,625 ‫דגלי רוסיה מתנופפים…‬ 185 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 ‫טוב.‬ 186 00:26:05,625 --> 00:26:07,875 ‫אדוני הנשיא, ברוך בואך לסקוטלנד.‬ 187 00:26:07,958 --> 00:26:10,208 ‫טוב לראותך שוב, אדוני ראש הממשלה.‬ 188 00:26:28,333 --> 00:26:29,166 ‫את תהרגי אותי?‬ 189 00:26:29,250 --> 00:26:30,416 ‫זו לא את.‬ 190 00:26:30,500 --> 00:26:31,916 ‫תהרגי את חברתך הטובה?‬ 191 00:26:32,666 --> 00:26:33,541 ‫אני מבינה.‬ 192 00:26:33,625 --> 00:26:36,375 ‫פשוט תהרגי את אשתו של הגבר שאת אוהבת, נכון?‬ 193 00:26:36,458 --> 00:26:37,916 ‫ומה תגידי לבת שלי?‬ 194 00:26:38,000 --> 00:26:39,875 ‫תביטי לילדונת בעיניים‬ 195 00:26:39,958 --> 00:26:41,958 ‫ותגידי לה שרצחת את אימא שלה?‬ 196 00:26:42,041 --> 00:26:43,083 ‫את בנויה לזה?‬ 197 00:26:45,583 --> 00:26:47,250 ‫ומה לגבי הבת שלך?‬ 198 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 ‫מה תגידי לאשה?‬ 199 00:27:09,125 --> 00:27:13,250 ‫נו, למישהי יש צוות מסור מאוד.‬ 200 00:27:15,500 --> 00:27:16,833 ‫אל תכפי את זה עליי.‬ 201 00:27:17,958 --> 00:27:19,166 ‫פשוט בואי איתי.‬ 202 00:27:19,250 --> 00:27:20,250 ‫נדיה…‬ 203 00:27:20,916 --> 00:27:22,833 ‫מה קורה? מה מתרחש?‬ 204 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 ‫מה מתרחש?‬ 205 00:27:25,166 --> 00:27:26,625 ‫ירית בי הרגע?‬ 206 00:27:27,333 --> 00:27:28,333 ‫תעזרי לי בבקשה.‬ 207 00:27:30,500 --> 00:27:31,583 ‫אל תעשי את זה.‬ 208 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 ‫תעזרי בבקשה.‬ 209 00:27:33,375 --> 00:27:35,708 - ‫בבקשה, אל תעשי את זה. - תעזרי…‬ 210 00:27:36,583 --> 00:27:38,250 ‫אי אפשר לעצור את זה עכשיו.‬ 211 00:27:38,333 --> 00:27:39,625 ‫הטכנולוגיה עובדת.‬ 212 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 ‫ההתנקשות תתרחש.‬ 213 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 ‫אני יודע.‬ 214 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 ‫אני רוצה שהיא תתרחש.‬ 215 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 {\an8}‫- פיצוץ רכבו של נשיא רוסיה -‬ 216 00:28:59,250 --> 00:29:01,125 ‫- פרנק שארפ זה בוצע. -‬ 217 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 ‫זה בוצע.‬ 218 00:29:03,791 --> 00:29:06,750 ‫תביני, את לא היחידה שרצתה שארונוב יחוסל.‬ 219 00:29:06,833 --> 00:29:12,125 ‫הצעתי הצעה כספית משכנעת מאוד לרה"מ.‬ 220 00:29:13,083 --> 00:29:15,000 ‫אתה צריך לתת לי לחיות.‬ 221 00:29:15,750 --> 00:29:17,000 ‫תן לי לעזור לך.‬ 222 00:29:17,083 --> 00:29:18,583 ‫את הרגת את מייסון קיין.‬ 223 00:29:23,000 --> 00:29:24,958 ‫ואם פוגעים במישהו שאני אוהב…‬ 224 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 ‫נדיה…‬ 225 00:30:37,416 --> 00:30:40,500 ‫אם אתם מצטרפים זה עתה, אנחנו מדווחים בשידור חי…‬ 226 00:30:40,583 --> 00:30:42,041 - ‫ברנרד? - …שלפני פחות משעה,‬ 227 00:30:42,125 --> 00:30:44,166 ‫פיצוץ מכונית תופת בפסגת הג'י-8…‬ 228 00:30:44,250 --> 00:30:45,583 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 229 00:30:46,291 --> 00:30:49,208 ‫זו לא הייתה היא. עצרנו אותה. זו לא הייתה אבי.‬ 230 00:30:49,916 --> 00:30:50,916 ‫אני יודע.‬ 231 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 ‫אלה היינו אנחנו.‬ 232 00:30:53,958 --> 00:30:55,208 ‫רצחת את ארונוב?‬ 233 00:30:55,291 --> 00:30:56,833 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 234 00:30:56,916 --> 00:30:58,041 ‫הכול חלק מהתוכנית.‬ 235 00:30:58,125 --> 00:31:00,541 ‫תוכנית שלצערי אסור היה לי לספר לכם עליה.‬ 236 00:31:00,625 --> 00:31:02,000 ‫אסור היה לו לספר לכם.‬ 237 00:31:02,083 --> 00:31:04,541 ‫אז הוא סיפר לך… סמכת עליו?‬ 238 00:31:04,625 --> 00:31:07,583 ‫אין לו מעורבות רגשית שתסכן אותו.‬ 239 00:31:07,666 --> 00:31:09,041 ‫לכן סמכתי עליו.‬ 240 00:31:09,833 --> 00:31:11,083 ‫היינו זקוקים ללוויינים,‬ 241 00:31:11,166 --> 00:31:14,208 ‫ולא סמכתי על איש מכם שתסכנו את מה שדרוש להשיגם.‬ 242 00:31:14,291 --> 00:31:15,708 ‫גרמת למותה של אבי.‬ 243 00:31:16,666 --> 00:31:18,583 ‫גרמת למותו של מייסון.‬ 244 00:31:18,666 --> 00:31:22,000 ‫בחיים לא היית מסכימה להקריב איש.‬ 245 00:31:23,125 --> 00:31:24,541 ‫גם בהינתן הברירה.‬ 246 00:31:24,625 --> 00:31:26,041 ‫זה מה שהם היו בעיניך?‬ 247 00:31:26,625 --> 00:31:28,625 ‫כלי משחק שאפשר פשוט להקריב?‬ 248 00:31:28,708 --> 00:31:30,791 - ‫לא. - אז מה?‬ 249 00:31:33,000 --> 00:31:37,125 ‫מה שעשינו היום גדול מכל אחד מאיתנו.‬ 250 00:31:37,208 --> 00:31:38,791 ‫זה טירוף מוחלט!‬ 251 00:31:38,875 --> 00:31:40,541 ‫עם מותו של ארונוב,‬ 252 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 ‫ראש הממשלה נכנס לתפקיד,‬ 253 00:31:42,833 --> 00:31:45,750 ‫ואנחנו מרחיקים את הלוויינים הכי מסוכנים שנבנו אי פעם‬ 254 00:31:45,833 --> 00:31:47,166 ‫מידי המשפחות.‬ 255 00:31:47,250 --> 00:31:49,541 ‫ושמנו אותם בידי הרוסים במקום זה.‬ 256 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 ‫עם ראש הממשלה אפשר לשאת ולתת.‬ 257 00:31:52,583 --> 00:31:55,291 ‫הוא ימכור את הלוויינים תמורת מחיר.‬ 258 00:31:55,375 --> 00:31:56,708 - ‫למי? - לנו.‬ 259 00:31:58,458 --> 00:32:00,708 ‫אנחנו נקבור את מנטיקור.‬ 260 00:32:01,333 --> 00:32:02,875 ‫אתה נחש דפוק.‬ 261 00:32:02,958 --> 00:32:04,458 ‫אבל מצד שני,‬ 262 00:32:04,541 --> 00:32:07,458 ‫האמירה שנהרוג את החלאות של מנטיקור‬ 263 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 ‫אכן נשמעת נחמד.‬ 264 00:32:10,375 --> 00:32:11,791 ‫ידעת שזו אבי.‬ 265 00:32:12,958 --> 00:32:17,750 ‫ידעת שאבי המתנקשת כשהיא חזרה אלינו, נכון?‬ 266 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 ‫אנחנו לא זקוקים לה.‬ 267 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 ‫חיסלת אותה?‬ 268 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 ‫את ג'ואנה?‬ 269 00:33:22,375 --> 00:33:23,875 ‫עשית את זה באכזריות?‬ 270 00:33:28,083 --> 00:33:28,916 ‫ואת?‬ 271 00:33:31,208 --> 00:33:32,208 ‫32 מיליארד.‬ 272 00:33:38,625 --> 00:33:40,291 ‫- ג'ואנה מאלוורן -‬ 273 00:33:42,083 --> 00:33:44,541 ‫מה לעזאזל זה היה, ג'ואנה?‬ 274 00:33:44,625 --> 00:33:46,416 ‫אני מחליף את ג'ואנה.‬ 275 00:33:46,500 --> 00:33:47,541 ‫היא עשתה בלגן,‬ 276 00:33:47,625 --> 00:33:50,541 ‫וחשבתי שאולי תרצה מישהו עם יד יציבה יותר.‬ 277 00:33:50,625 --> 00:33:53,041 ‫היא הציעה לך 12 מיליארד.‬ 278 00:33:53,791 --> 00:33:56,250 ‫אני אציע לך 24 מיליארד.‬ 279 00:33:57,166 --> 00:33:58,791 ‫עשינו עסק או מה?‬ 280 00:34:12,833 --> 00:34:13,958 ‫צר לי מאוד.‬ 281 00:34:33,958 --> 00:34:35,291 ‫- גישה חסומה גישה אושרה -‬ 282 00:34:35,583 --> 00:34:38,375 ‫- מתחבר ללוויינים -‬ 283 00:34:39,291 --> 00:34:40,291 ‫נכנסתי.‬ 284 00:34:42,791 --> 00:34:43,791 ‫תעשי את זה.‬ 285 00:34:49,458 --> 00:34:51,791 ‫- הופעלה השבתה -‬ 286 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 ‫אלוהים אדירים, ברנרד.‬ 287 00:35:36,375 --> 00:35:39,416 ‫קנית את כל הלוויינים האלה רק כדי לפוצץ אותם?‬ 288 00:35:40,000 --> 00:35:43,708 ‫מיליארדים מתאדים באטמוספרה.‬ 289 00:35:44,375 --> 00:35:46,375 ‫לאף אחד אסור להחזיק בכוח כזה.‬ 290 00:35:47,958 --> 00:35:48,958 ‫אף אחד.‬ 291 00:36:02,333 --> 00:36:06,208 ‫- כעבור חודשיים -‬ 292 00:36:08,791 --> 00:36:13,958 ‫- אורגון -‬ 293 00:36:19,333 --> 00:36:22,416 ‫- קייל ג'ון קונרוי -‬ 294 00:36:22,500 --> 00:36:25,583 ‫- אב ובעל אוהב -‬ 295 00:36:29,208 --> 00:36:31,583 ‫- אביגייל מיי קונרוי -‬ 296 00:36:31,666 --> 00:36:34,041 ‫- אם ורעייה אהובה -‬ 297 00:37:01,416 --> 00:37:03,000 ‫לקח לך יותר זמן משחשבתי.‬ 298 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 ‫לא סיימנו את השיחה שלנו.‬ 299 00:37:06,541 --> 00:37:07,833 ‫סיימתי אותה בשמנו.‬ 300 00:37:09,041 --> 00:37:10,250 ‫למה באת?‬ 301 00:37:14,208 --> 00:37:15,791 ‫ההצעה שלי נשקלת מחדש?‬ 302 00:37:17,625 --> 00:37:19,833 ‫זאת הפעם האחרונה שתראה אותי.‬ 303 00:37:22,625 --> 00:37:24,208 ‫כל מעשינו נועדו להגן…‬ 304 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 ‫להגן על מי?‬ 305 00:37:26,125 --> 00:37:29,666 ‫אתה מחקת משפחות שלמות, בזמן שהמשפחה שלך יושבת…‬ 306 00:37:29,750 --> 00:37:31,083 ‫כן, יושבת בבית בטוח.‬ 307 00:37:31,166 --> 00:37:32,958 ‫הבת שלי לא יצאה משם‬ 308 00:37:33,041 --> 00:37:34,583 ‫כי יש לה מטרה על הגב.‬ 309 00:37:34,666 --> 00:37:36,833 ‫וכנראה לא אראה אותה שוב,‬ 310 00:37:37,666 --> 00:37:41,833 ‫כדי שאוכל להבטיח שכל שאר הילדים מוגנים.‬ 311 00:37:43,375 --> 00:37:45,500 ‫את לא אמורה לפרוש.‬ 312 00:37:45,583 --> 00:37:47,208 ‫את אמורה לעבוד איתנו.‬ 313 00:37:49,583 --> 00:37:52,041 ‫בבקשה. לטובת הבת שלך.‬ 314 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 ‫לא לעבוד איתך זה לטובת בתי.‬ 315 00:37:55,166 --> 00:37:58,416 ‫ואם אישאר בזה איתך, היא תהפוך לכלי נוסף.‬ 316 00:37:58,500 --> 00:38:00,833 ‫ולא אעשה לה את מה שאימי עשתה לי.‬ 317 00:38:02,500 --> 00:38:04,458 ‫ברור לך שיאתרו אותך.‬ 318 00:38:05,291 --> 00:38:06,625 ‫הם יצודו אותך.‬ 319 00:38:06,708 --> 00:38:10,541 ‫כל המשפחות של מנטיקור, הסי-איי-איי, כולם.‬ 320 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 ‫שילכו על זה.‬ 321 00:38:15,833 --> 00:38:18,375 ‫גדלתי בצללים, אני חושבת שאסתדר.‬ 322 00:38:20,333 --> 00:38:21,833 ‫למה באת הנה, נדיה?‬ 323 00:38:24,208 --> 00:38:25,416 ‫מתנת פרדה.‬ 324 00:38:26,166 --> 00:38:27,958 ‫לא אוכל לסכן את אשה,‬ 325 00:38:28,041 --> 00:38:31,166 ‫אבל אחרים יוכלו לעזור לך להרוג את המשפחות של מנטיקור.‬ 326 00:38:31,250 --> 00:38:33,750 ‫אנחנו לא היחידים ששרדו את נפילת סיטדל.‬ 327 00:38:35,125 --> 00:38:36,125 ‫תמצא אותם.‬ 328 00:38:37,583 --> 00:38:39,125 ‫מישהו אמר לי פעם‬ 329 00:38:39,208 --> 00:38:41,041 ‫שלמרגל יכולים להיות מאה פרצופים,‬ 330 00:38:41,916 --> 00:38:43,875 ‫מאה זהויות, מאה שמות.‬ 331 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 ‫אבל יש לנו רק נשמה אחת.‬ 332 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 ‫תיזהר לך, ברנרד.‬ 333 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 ‫חשבתי שעלינו להשלים פערים.‬ 334 00:42:13,416 --> 00:42:15,416 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 335 00:42:15,500 --> 00:42:17,500 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬