1 00:00:10,416 --> 00:00:13,708 ‫القلعة‬ 2 00:00:14,291 --> 00:00:15,916 ‫إليكم كل ما يجب أن تعرفوه.‬ 3 00:00:16,583 --> 00:00:20,833 {\an8}‫أمامنا 30 ساعة قبل اغتيال الرئيس الروسي ‫في قمة مجموعة الـ8.‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:24,416 ‫ستكون هناك نقاط تفتيش في كل مكان، ‫لذا الأسلحة ممنوعة. ستكونون مكشوفين.‬ 5 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 ‫بمجرد أن نقتل الرئيس "أرونوف"‬ 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,541 ‫وتحوّل لنا التحكم في أقمارك الصناعية،‬ 7 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 ‫ستُرفع القيود عن الحساب.‬ 8 00:00:31,041 --> 00:00:32,416 ‫إنه جاهز. أصلحت البرنامج.‬ 9 00:00:32,791 --> 00:00:33,666 ‫"تنفيذ - نعم أم لا"‬ 10 00:00:33,791 --> 00:00:37,000 ‫مع التقنية التي تمتلكها "جوانا"، ‫يمكنها تحويل أي شخص هناك إلى قاتل.‬ 11 00:00:37,041 --> 00:00:39,208 ‫أياً كان من زُرعت فيه الرقاقة،‬ 12 00:00:39,291 --> 00:00:42,375 ‫فستتمكن "المردخوار" من التحكم به بضغطة زر.‬ 13 00:00:49,625 --> 00:00:50,750 ‫أحبك.‬ 14 00:00:50,833 --> 00:00:52,041 ‫أحبك.‬ 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,541 ‫ما زال قلبها ينبض.‬ 16 00:01:37,625 --> 00:01:38,750 ‫أدخلوها.‬ 17 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 ‫آسف يا "برنارد".‬ 18 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 ‫هيا.‬ 19 00:02:00,833 --> 00:02:02,666 ‫هيا، لننطلق!‬ 20 00:02:04,583 --> 00:02:06,625 ‫- ‫- هيا. اعثري على الحقنة! ‫- هاك.‬ 21 00:02:06,708 --> 00:02:07,750 ‫عليك بالحقنة!‬ 22 00:02:44,791 --> 00:02:47,458 ‫- ‫- اهدئي، لا بأس. تماسكي. ‫- "ميسون".‬ 23 00:02:47,541 --> 00:02:48,625 ‫"ميسون".‬ 24 00:02:49,958 --> 00:02:51,166 ‫ماذا حدث؟‬ 25 00:02:52,208 --> 00:02:53,833 ‫إنها "آبي"، أليس كذلك؟‬ 26 00:02:53,916 --> 00:02:55,041 ‫عمّ تتحدث؟‬ 27 00:02:55,125 --> 00:02:56,500 ‫ولم تقدم "آبي" على قتل "ميسون"؟‬ 28 00:02:56,583 --> 00:02:58,541 ‫لأنها المغتالة اللعينة.‬ 29 00:02:59,541 --> 00:03:02,041 ‫استخدموا رقاقة محو الذاكرة ‫المزروعة في رأسها.‬ 30 00:03:08,416 --> 00:03:09,541 ‫"تمت مزامنة المضيف"‬ 31 00:03:11,750 --> 00:03:13,416 ‫اللعنة.‬ 32 00:03:15,833 --> 00:03:18,375 ‫"(إن في إم)"‬ 33 00:03:18,458 --> 00:03:23,333 ‫"أهلاً بكم في فندق (دراموند)"‬ 34 00:03:34,041 --> 00:03:35,166 ‫- ‫- من أجلك. ‫- شكراً.‬ 35 00:04:03,125 --> 00:04:04,125 ‫سأفتح.‬ 36 00:04:07,416 --> 00:04:08,583 ‫نعم.‬ 37 00:04:16,791 --> 00:04:17,916 ‫"كاثرين وولكوت".‬ 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,208 ‫"بطاقة صحافة"‬ 39 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 ‫اجلسي.‬ 40 00:05:25,666 --> 00:05:28,000 ‫قتلت زوجة "كين" كلاً من "كين" و"سينغ".‬ 41 00:05:28,083 --> 00:05:31,166 ‫لو أنجزت المهمة كما يجب من المرة الأولى، ‫لكان "باولو" هنا الآن‬ 42 00:05:31,250 --> 00:05:32,750 ‫يجلس بجواري‬ 43 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 ‫ويحتفل معي بهذه اللحظة.‬ 44 00:05:37,791 --> 00:05:39,916 ‫كانت يدي هنا، أتتذكرين؟‬ 45 00:05:40,000 --> 00:05:41,708 ‫كان عنقك أنحف حينها،‬ 46 00:05:41,791 --> 00:05:46,916 ‫لكن كادت يدي تطبق عليه بالكامل.‬ 47 00:05:47,000 --> 00:05:49,416 ‫أبقت هذه اليد على حياتك،‬ 48 00:05:49,500 --> 00:05:51,666 ‫وتركت دماءك تجري في عروقك.‬ 49 00:05:55,250 --> 00:05:57,583 ‫يجب أن تغتال "آبي" الرئيس الروسي.‬ 50 00:05:57,666 --> 00:06:00,291 ‫وسيكون بقيتهم في قمة مجموعة الـ8 لإيقافها.‬ 51 00:06:00,375 --> 00:06:02,791 ‫اقتليهم مهما كلف الأمر.‬ 52 00:06:02,875 --> 00:06:05,083 ‫إما أن تنجح مهمة "باولو"،‬ 53 00:06:05,166 --> 00:06:07,916 ‫أو أسترد الروح التي وهبتك إياها،‬ 54 00:06:08,000 --> 00:06:12,041 ‫وسأجعلك تنزفين حتى الموت ‫ويداي تطبقان على عنقك اللعين.‬ 55 00:06:12,125 --> 00:06:13,125 ‫هل فهمت؟‬ 56 00:07:32,708 --> 00:07:34,541 ‫ستبدأ قمة مجموعة الـ8 بعد ساعتين. ‫انطلقوا.‬ 57 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 ‫- ‫- حسناً. ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 58 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 ‫سأبحث عن "جوانا".‬ 59 00:07:37,500 --> 00:07:39,750 ‫لا بد أنها قريبة من هنا ومعها جهاز إرسال.‬ 60 00:07:39,833 --> 00:07:42,583 ‫سأحاول تعطيله وشلّ حركة "آبي".‬ 61 00:07:42,666 --> 00:07:44,750 ‫وعليكم أنتم الـ3 دخول القلعة‬ 62 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 ‫ومنعها من قتل الرئيس "أرونوف".‬ 63 00:07:48,583 --> 00:07:49,458 ‫نحن الـ3؟‬ 64 00:07:49,541 --> 00:07:53,125 ‫أرى 2 منا وهذا الأحمق اللعين.‬ 65 00:07:53,208 --> 00:07:54,625 ‫يلفت الأنظار بشدة.‬ 66 00:07:54,708 --> 00:07:57,833 ‫"الأحمق". إذا كنت تظن أنني سأعطلكما، ‫فسأبقى هنا.‬ 67 00:07:57,916 --> 00:07:59,291 ‫لم يقصد إهانتك.‬ 68 00:07:59,375 --> 00:08:02,083 ‫- ‫- بل قصدت. ‫- لا يعنيني ما يقصده.‬ 69 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 ‫ينقصكم عميلان، عليكم التحرك.‬ 70 00:08:04,625 --> 00:08:05,625 ‫ينقصهما واحد فقط.‬ 71 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 ‫لم تخبرني باسم الفندق بعد.‬ 72 00:08:33,791 --> 00:08:34,916 ‫فندق "غلينبروك".‬ 73 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 ‫أنا مدين لك.‬ 74 00:08:40,000 --> 00:08:41,666 ‫وصلت "جوانا" إليه الليلة الماضية.‬ 75 00:08:42,791 --> 00:08:45,833 ‫سنلتقي بعد انتهاء كل شيء إذاً.‬ 76 00:08:46,875 --> 00:08:47,875 ‫حسناً.‬ 77 00:08:50,125 --> 00:08:51,208 ‫ما الخطب؟‬ 78 00:08:52,125 --> 00:08:53,291 ‫أنا المسؤول عمّا حدث له.‬ 79 00:08:54,791 --> 00:08:55,791 ‫أنا قتلت "ميسون".‬ 80 00:08:57,291 --> 00:08:58,291 ‫قتلت والده.‬ 81 00:08:59,958 --> 00:09:02,333 ‫وأنا من أدخله إلى الوكالة. أنا…‬ 82 00:09:05,041 --> 00:09:07,958 ‫لا تحمّل نفسك وزر كل هذا وحدك.‬ 83 00:09:12,166 --> 00:09:13,500 ‫سأقتل "جوانا".‬ 84 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 ‫سأقضي عليهم جميعاً.‬ 85 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 ‫وإن لم أعد،‬ 86 00:09:22,541 --> 00:09:23,958 ‫فأريدك أن تُنهي المهمة،‬ 87 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 ‫كما اتفقنا.‬ 88 00:09:26,416 --> 00:09:27,416 ‫أجل.‬ 89 00:09:28,041 --> 00:09:29,875 ‫وأريدك أن ترعى عائلتي.‬ 90 00:09:32,291 --> 00:09:33,500 ‫هذا عهد مني.‬ 91 00:09:35,333 --> 00:09:36,458 ‫شكراً.‬ 92 00:09:36,541 --> 00:09:37,791 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 93 00:09:45,000 --> 00:09:48,583 ‫(ألماني) من المقرر أن يصل قادة العالم ‫إلى قلعة "هالغارتن" هذا الصباح‬ 94 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 ‫لحضور القمة الـ40 لمجموعة الـ8.‬ 95 00:09:50,583 --> 00:09:53,666 ‫(ياباني) سيشارك في هذا الاجتماع ‫قادة القوى العظمى الـ8 في العالم.‬ 96 00:09:53,750 --> 00:09:55,458 ‫(فرنسي) ‫أبرز القضايا هذا العام ستكون‬ 97 00:09:55,541 --> 00:09:56,958 ‫الحرب في "فنزويلا" و"أستراليا".‬ 98 00:09:57,041 --> 00:09:59,750 ‫(إيطالي) وسيرحب رؤساء الدول ‫بعودة الرئيس الروسي "أرونوف"‬ 99 00:09:59,833 --> 00:10:02,458 ‫إلى القمة بعد غياب دام 10 سنوات.‬ 100 00:10:07,416 --> 00:10:08,458 {\an8}‫"أخبار (إن في إم)"‬ 101 00:10:24,208 --> 00:10:25,500 {\an8}‫"تصريح بالدخول"‬ 102 00:10:25,583 --> 00:10:26,875 ‫حسناً.‬ 103 00:11:05,500 --> 00:11:06,666 ‫الدخول ممنوع إلى هنا.‬ 104 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 ‫"الدخول ممنوع"؟‬ 105 00:11:09,666 --> 00:11:10,750 ‫هذه أرضي.‬ 106 00:11:11,500 --> 00:11:13,916 ‫اشتراها أبي منكم قبل سنين.‬ 107 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 ‫لذا إن لم تزل هذا السياج المعدني، ‫فسأبلغ المجلس.‬ 108 00:11:17,083 --> 00:11:18,291 ‫"ملكية خاصة - الدخول ممنوع"‬ 109 00:11:19,208 --> 00:11:20,791 ‫هذه الأرض ملكية عامة.‬ 110 00:11:20,875 --> 00:11:24,041 ‫وكذلك أمك، لكنك لا تراني أسيّجها.‬ 111 00:11:25,125 --> 00:11:26,833 ‫والآن اذهب وأحضر لي مشروباً غازياً.‬ 112 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 ‫ماذا قلت؟‬ 113 00:11:52,333 --> 00:11:53,416 ‫إلى الأمام.‬ 114 00:12:05,208 --> 00:12:06,583 ‫مرحباً، كيف تسير الأمور؟‬ 115 00:12:06,666 --> 00:12:08,125 ‫- ‫- الهويات. ‫- أجل.‬ 116 00:12:09,291 --> 00:12:10,625 ‫تفضّل…‬ 117 00:12:12,958 --> 00:12:14,708 ‫واحدة، اثنان، ثلاث.‬ 118 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 ‫إليك.‬ 119 00:12:22,166 --> 00:12:24,000 ‫"(جيني) - (ووكر)، تصريح صحفي"‬ 120 00:12:25,875 --> 00:12:27,041 ‫"لا بيانات مطابقة"‬ 121 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 ‫ليست مسجلة يا "غوردون".‬ 122 00:12:32,791 --> 00:12:35,125 ‫حسناً، ترجلوا من السيارة.‬ 123 00:12:35,208 --> 00:12:38,791 ‫اسمع، لن يُسرّ المسؤولون ‫في "لانغلي" بسماع هذا.‬ 124 00:12:38,875 --> 00:12:42,916 ‫لذا إن كنت حريصاً على وظيفتك، ‫فأنصحك بالعودة والتحقق مجدداً.‬ 125 00:12:43,000 --> 00:12:44,291 ‫إنها نصيحة أخوية.‬ 126 00:12:47,416 --> 00:12:49,000 ‫"غوردون"، بياناتهم موجودة.‬ 127 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 ‫أعتذر على ذلك.‬ 128 00:12:52,833 --> 00:12:55,875 ‫حسناً، خسرت صداقتي الآن…‬ 129 00:13:05,333 --> 00:13:06,583 ‫هل تم الأمر؟‬ 130 00:13:06,666 --> 00:13:09,000 ‫كل شيء جاهز، وحساب الضمان مفعّل.‬ 131 00:13:09,083 --> 00:13:10,916 ‫سيؤكد "مالكولم" وصول المبلغ‬ 132 00:13:11,000 --> 00:13:12,750 ‫إلى حساب رئيس الوزراء فوراً.‬ 133 00:13:12,833 --> 00:13:16,833 ‫جيد، توجهوا إلى المطار ‫واستعدوا للإقلاع في تمام الـ1 ظهراً.‬ 134 00:13:16,916 --> 00:13:17,916 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 135 00:13:18,500 --> 00:13:21,958 {\an8}‫تشهد قمة مجموعة الـ8 هذا العام ‫عودة "روسيا" إلى المؤتمر‬ 136 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 {\an8}‫عقب إبرام اتفاق سلام في مايو الماضي.‬ 137 00:14:01,541 --> 00:14:03,791 ‫"قمة مجموعة الـ8، (اسكتلندا)"‬ 138 00:14:09,291 --> 00:14:10,458 ‫اختبار، 1، 2.‬ 139 00:14:39,958 --> 00:14:41,041 ‫الهوية؟‬ 140 00:14:47,541 --> 00:14:51,041 ‫يسرنا أن نرحب بكم جميعاً ‫في القمة الـ40 لمجموعة الـ8.‬ 141 00:14:51,125 --> 00:14:52,500 ‫يُرجى من الجميع اتخاذ مواقعهم،‬ 142 00:14:52,583 --> 00:14:56,000 ‫فقادة مجموعة الـ8 على وشك الوصول.‬ 143 00:15:27,791 --> 00:15:29,958 ‫أهلاً، كيف حال صغيرتي؟‬ 144 00:15:30,041 --> 00:15:31,041 ‫أبي؟‬ 145 00:15:34,166 --> 00:15:35,583 ‫كيف حالك يا "مالكولم"؟‬ 146 00:15:36,458 --> 00:15:37,791 ‫"داليا"، ماذا تفعلين؟‬ 147 00:15:38,333 --> 00:15:42,208 ‫أعطني ما أريد وستبقى ابنتك حيةً، مفهوم؟‬ 148 00:15:54,125 --> 00:15:55,208 ‫ماذا تريدين؟‬ 149 00:15:55,291 --> 00:15:58,166 ‫ثروة "باولو براغا" بأكملها.‬ 150 00:16:01,291 --> 00:16:02,291 ‫حتى…‬ 151 00:16:03,041 --> 00:16:06,291 ‫حتى لو أردت منحك إياها، لا أستطيع.‬ 152 00:16:06,375 --> 00:16:09,708 ‫أنت الوصي على تركته بعد وفاته، أليس كذلك؟‬ 153 00:16:12,000 --> 00:16:16,125 ‫تبتزينني للحصول على ما يوازي ‫الناتج المحلي لدولة صغيرة.‬ 154 00:16:17,000 --> 00:16:20,791 ‫قد يرى البعض أن هذا ثمن بخس ‫لقاء حياة ابنتك.‬ 155 00:16:22,333 --> 00:16:23,333 ‫إلى اللقاء.‬ 156 00:16:23,958 --> 00:16:27,166 {\an8}‫بدأت وفود الدول الأعضاء بالوصول إلى القمة‬ 157 00:16:27,250 --> 00:16:30,958 {\an8}‫المقامة في قلعة خلابة في ريف "اسكتلندا".‬ 158 00:17:33,791 --> 00:17:35,875 ‫ها هي، لا بدّ أنها متجهة إلى السطح.‬ 159 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 ‫صعود هذه السلالم ممنوع ‫لغير حاملي الشارات الذهبية.‬ 160 00:17:55,333 --> 00:17:56,541 ‫لا بأس.‬ 161 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 ‫نحن أمريكيون.‬ 162 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 ‫من وكالة الاستخبارات.‬ 163 00:18:03,916 --> 00:18:06,375 ‫لا يهمني من أنتم.‬ 164 00:18:06,458 --> 00:18:08,708 ‫أبرزوا الشارات أو اغربوا عن وجهي.‬ 165 00:18:08,791 --> 00:18:10,375 ‫حقاً؟‬ 166 00:18:11,041 --> 00:18:14,541 ‫أجل. حسناً، شكراً جزيلاً.‬ 167 00:18:15,333 --> 00:18:17,375 ‫(فرنسي) ‫العنف ليس الحل الوحيد في كل الظروف.‬ 168 00:18:19,041 --> 00:18:20,541 ‫أجل، لكنه يكون كذلك أحياناً.‬ 169 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 ‫تباً، هذه السلالم لا تنتهي.‬ 170 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 ‫اذهبي! أوقفي "آبي"!‬ 171 00:20:10,125 --> 00:20:10,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 172 00:20:11,041 --> 00:20:12,333 ‫أجل.‬ 173 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 ‫حسناً.‬ 174 00:20:18,166 --> 00:20:20,375 ‫لا بدّ أنك تمزحين.‬ 175 00:20:35,625 --> 00:20:39,166 ‫لا يمكننا أن نغفل مدى أهمية هذه القمم.‬ 176 00:20:39,916 --> 00:20:42,291 ‫مئات الدبلوماسيين‬ 177 00:20:42,375 --> 00:20:46,750 ‫والصحفيين يحتشدون في الخارج ‫ليشهدوا عودة "روسيا" التاريخية.‬ 178 00:20:46,833 --> 00:20:49,333 {\an8}‫"وصول قادة العالم ‫إلى قمة مجموعة الـ8 الـ34 في (اسكتلندا)"‬ 179 00:21:03,333 --> 00:21:04,583 ‫بعيداً عن أبهة المراسم،‬ 180 00:21:04,666 --> 00:21:08,291 {\an8}‫فإن العديد من الصفقات ‫الاقتصادية والسياسية المهمة‬ 181 00:21:08,375 --> 00:21:11,500 {\an8}‫تُبرم عادةً في مثل هذه المؤتمرات.‬ 182 00:22:09,958 --> 00:22:10,791 ‫مهلاً.‬ 183 00:22:15,500 --> 00:22:17,750 ‫بمشاركته في المؤتمر،‬ 184 00:24:12,458 --> 00:24:15,583 ‫ها هي سيارة الرئيس تصل.‬ 185 00:24:15,666 --> 00:24:17,625 ‫والأعلام الروسية ترفرف في الهواء.‬ 186 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 ‫حسناً.‬ 187 00:26:05,625 --> 00:26:07,875 ‫سيادة الرئيس، أهلاً بك في "اسكتلندا". ‫يسعدنا حضورك.‬ 188 00:26:07,958 --> 00:26:10,208 ‫يسرني لقاؤك مجدداً يا رئيس الوزراء.‬ 189 00:26:28,333 --> 00:26:29,166 ‫هل ستقتلينني؟‬ 190 00:26:29,250 --> 00:26:30,416 ‫هذا ليس من شيمك.‬ 191 00:26:30,500 --> 00:26:31,916 ‫هل ستقتلين أقرب صديقاتك؟‬ 192 00:26:32,666 --> 00:26:33,541 ‫أتفهّمك جيداً.‬ 193 00:26:33,625 --> 00:26:36,375 ‫كل ما تريدينه هو قتل زوجة الرجل ‫الذي تحبينه، أليس كذلك؟‬ 194 00:26:36,458 --> 00:26:37,916 ‫وماذا ستقولين لابنتي؟‬ 195 00:26:38,000 --> 00:26:39,875 ‫هل ستجرئين على النظر إلى عينيها‬ 196 00:26:39,958 --> 00:26:41,958 ‫وإخبارها بأنك قتلت أمها؟‬ 197 00:26:42,041 --> 00:26:43,083 ‫هل أنت مستعدة لفعل ذلك؟‬ 198 00:26:45,583 --> 00:26:47,250 ‫وماذا عن ابنتك؟‬ 199 00:26:48,791 --> 00:26:50,375 ‫ماذا ستقولين لـ"آشا"؟‬ 200 00:27:09,125 --> 00:27:13,250 ‫فريقك شديد الولاء بالفعل.‬ 201 00:27:15,500 --> 00:27:16,833 ‫لا تجبريني على فعل هذا.‬ 202 00:27:17,958 --> 00:27:19,166 ‫تعالي معي.‬ 203 00:27:19,250 --> 00:27:20,250 ‫"ناديا"…‬ 204 00:27:20,916 --> 00:27:22,833 ‫ما الذي يجري؟ ماذا يحدث؟‬ 205 00:27:23,666 --> 00:27:24,666 ‫ماذا يحدث؟‬ 206 00:27:25,166 --> 00:27:26,625 ‫هل أطلقت النار عليّ؟‬ 207 00:27:27,333 --> 00:27:28,333 ‫ساعديني رجاءً.‬ 208 00:27:30,500 --> 00:27:31,583 ‫لا تفعلي هذا.‬ 209 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 ‫ساعديني رجاءً.‬ 210 00:27:33,375 --> 00:27:35,708 ‫- ‫- أرجوك، لا تفعلي هذا. ‫- ساعديني…‬ 211 00:27:36,583 --> 00:27:38,250 ‫فات الأوان الآن.‬ 212 00:27:38,333 --> 00:27:39,625 ‫التقنية تعمل.‬ 213 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 ‫سيجري الاغتيال لا محالة.‬ 214 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 ‫أعلم.‬ 215 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 ‫وهذا ما أريده.‬ 216 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 {\an8}‫"انفجار سيارة رئاسية روسية"‬ 217 00:28:59,250 --> 00:29:01,125 ‫"(فرانك شارب) ‫تمت المهمة"‬ 218 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 ‫أُنجزت المهمة.‬ 219 00:29:03,791 --> 00:29:06,750 ‫كما ترين، لست الوحيدة ‫التي كانت ترغب في مقتل "أرونوف".‬ 220 00:29:06,833 --> 00:29:12,125 ‫قدمت عرضاً مالياً مغرياً لرئيس الوزراء.‬ 221 00:29:13,083 --> 00:29:15,000 ‫يجب أن تبقي عليّ.‬ 222 00:29:15,750 --> 00:29:17,000 ‫دعني أساعدك.‬ 223 00:29:17,083 --> 00:29:18,583 ‫لقد قتلت "ميسون كين".‬ 224 00:29:23,000 --> 00:29:24,958 ‫ومن يؤذي شخصاً أحبه…‬ 225 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 ‫"ناديا"…‬ 226 00:30:37,416 --> 00:30:40,500 ‫لمن انضم إلينا الآن، نحن في بث مباشر…‬ 227 00:30:40,583 --> 00:30:42,041 ‫- ‫- "برنارد"؟ ‫- وقع قبل أقل من ساعة‬ 228 00:30:42,125 --> 00:30:44,166 ‫انفجار سيارة مفخخة في قمة مجموعة الـ8…‬ 229 00:30:44,250 --> 00:30:45,583 ‫ما الذي حدث؟‬ 230 00:30:46,291 --> 00:30:49,208 ‫لم تكن هي، لقد أوقفناها. لم تكن "آبي".‬ 231 00:30:49,916 --> 00:30:50,916 ‫أعلم.‬ 232 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 ‫كنا نحن.‬ 233 00:30:53,958 --> 00:30:55,208 ‫هل قتلت "أرونوف"؟‬ 234 00:30:55,291 --> 00:30:56,833 ‫ماذا فعلت؟‬ 235 00:30:56,916 --> 00:30:58,041 ‫كل هذا جزء من الخطة.‬ 236 00:30:58,125 --> 00:31:00,541 ‫خطة لم يكن بوسعي إخبارك بها للأسف.‬ 237 00:31:00,625 --> 00:31:02,000 ‫يعني أنه لم يستطع إخبارك أنت.‬ 238 00:31:02,083 --> 00:31:04,541 ‫ماذا إذاً؟ هل أخبرك… هل وثقت به؟‬ 239 00:31:04,625 --> 00:31:07,583 ‫إنه نكرة، لا ترهقه أي روابط عاطفية.‬ 240 00:31:07,666 --> 00:31:09,041 ‫لهذا وثقت به.‬ 241 00:31:09,833 --> 00:31:11,083 ‫كنا بحاجة إلى أقمار صناعية‬ 242 00:31:11,166 --> 00:31:14,208 ‫ولم أثق بأن أياً منكم ‫سيجازف بما يلزم للحصول عليها.‬ 243 00:31:14,291 --> 00:31:15,708 ‫تسببت بمقتل "آبي".‬ 244 00:31:16,666 --> 00:31:18,583 ‫وتسببت بمقتل "ميسون".‬ 245 00:31:18,666 --> 00:31:22,000 ‫لم تكوني مستعدةً للتضحية بأي شخص.‬ 246 00:31:23,125 --> 00:31:24,541 ‫حتى حين خُيّرت.‬ 247 00:31:24,625 --> 00:31:26,041 ‫أهذا ما كانا يعنيانه لك؟‬ 248 00:31:26,625 --> 00:31:28,625 ‫مجرد بيادق تضحي بها؟‬ 249 00:31:28,708 --> 00:31:30,791 ‫- ‫- لا. ‫- ماذا إذاً؟‬ 250 00:31:33,000 --> 00:31:37,125 ‫اسمعوا، ما أنجزناه اليوم أسمى منا جميعاً.‬ 251 00:31:37,208 --> 00:31:38,791 ‫هذا جنوني!‬ 252 00:31:38,875 --> 00:31:40,541 ‫بموت "أرونوف"،‬ 253 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 ‫سيستلم رئيس الوزراء السُلطة‬ 254 00:31:42,833 --> 00:31:45,750 ‫وسنمنع وقوع ‫أخطر الأقمار الصناعية في التاريخ‬ 255 00:31:45,833 --> 00:31:47,166 ‫في أيدي تلك العائلات.‬ 256 00:31:47,250 --> 00:31:49,541 ‫وبدلاً من ذلك، سلّمناها للروس.‬ 257 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 ‫يمكننا التفاوض مع رئيس الوزراء.‬ 258 00:31:52,583 --> 00:31:55,291 ‫سيبيعنا الأقمار الصناعية مقابل ثمن.‬ 259 00:31:55,375 --> 00:31:56,708 ‫- ‫- لمن؟ ‫- لنا.‬ 260 00:31:58,458 --> 00:32:00,708 ‫ثم سندمرها، وبعدها سندمّر "المردخوار".‬ 261 00:32:01,333 --> 00:32:02,875 ‫أنت ماكر.‬ 262 00:32:02,958 --> 00:32:04,458 ‫لكن من جهة أخرى،‬ 263 00:32:04,541 --> 00:32:07,458 ‫فإن فكرة سحق ‫أولئك الأوغاد من "المردخوار"…‬ 264 00:32:08,458 --> 00:32:10,291 ‫تبدو مغرية جداً.‬ 265 00:32:10,375 --> 00:32:11,791 ‫كنت تعلم أنها "آبي".‬ 266 00:32:12,958 --> 00:32:17,750 ‫كنت تعلم أن "آبي" هي القاتلة ‫حين عادت إلينا، أليس كذلك؟‬ 267 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 ‫لسنا بحاجة إليها.‬ 268 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 ‫هل نلت منها؟‬ 269 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 ‫"جوانا"؟‬ 270 00:33:22,375 --> 00:33:23,875 ‫هل ماتت ميتةً بشعة؟‬ 271 00:33:28,083 --> 00:33:28,916 ‫ماذا عنك؟‬ 272 00:33:31,208 --> 00:33:32,208 ‫32 ملياراً.‬ 273 00:33:38,625 --> 00:33:40,291 ‫"(جوانا مالفيرن)"‬ 274 00:33:42,083 --> 00:33:44,541 ‫ما الذي يحدث يا "جوانا"؟‬ 275 00:33:44,625 --> 00:33:46,416 ‫أتحدث نيابةً عن "جوانا".‬ 276 00:33:46,500 --> 00:33:47,541 ‫لقد أفسدت كل شيء،‬ 277 00:33:47,625 --> 00:33:50,541 ‫وأظن أنك تفضّل التعامل مع شخص أكثر كفاءة.‬ 278 00:33:50,625 --> 00:33:53,041 ‫عرضت عليك 12 ملياراً.‬ 279 00:33:53,791 --> 00:33:56,250 ‫أما أنا فسأعرض عليك 24 ملياراً.‬ 280 00:33:57,166 --> 00:33:58,791 ‫هل اتفقنا؟‬ 281 00:34:12,833 --> 00:34:13,958 ‫أنا آسف.‬ 282 00:34:33,958 --> 00:34:35,291 ‫"الدخول مرفوض ‫الدخول مسموح"‬ 283 00:34:35,583 --> 00:34:38,375 ‫"جار اختراق الأقمار الصناعية"‬ 284 00:34:39,291 --> 00:34:40,291 ‫اخترقتها.‬ 285 00:34:42,791 --> 00:34:43,791 ‫افعليها.‬ 286 00:34:49,458 --> 00:34:51,791 ‫"بدء عملية إيقاف التشغيل"‬ 287 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 ‫يا للهول يا "برنارد".‬ 288 00:35:36,375 --> 00:35:39,416 ‫هل اشتريت كل تلك الأقمار الصناعية لتفجرها؟‬ 289 00:35:40,000 --> 00:35:43,708 ‫تبخّرت مليارات في الفضاء.‬ 290 00:35:44,375 --> 00:35:46,375 ‫لا ينبغي لأحد أن يملك مثل هذه القوة.‬ 291 00:35:47,958 --> 00:35:48,958 ‫لا أحد على الإطلاق.‬ 292 00:36:02,333 --> 00:36:06,208 ‫"بعد شهرين"‬ 293 00:36:08,791 --> 00:36:13,958 ‫"(أوريغون)"‬ 294 00:36:19,333 --> 00:36:22,416 ‫"(كايل جون كونروي)"‬ 295 00:36:22,500 --> 00:36:25,583 ‫"أب وزوج حنون"‬ 296 00:36:29,208 --> 00:36:31,583 ‫"(آبيغيل ماي كونروي)"‬ 297 00:36:31,666 --> 00:36:34,041 ‫"أم وزوجة محبوبة"‬ 298 00:37:01,416 --> 00:37:03,000 ‫تأخرت أكثر ممّا توقعت.‬ 299 00:37:04,416 --> 00:37:06,458 ‫لم نكن قد أنهينا حديثنا.‬ 300 00:37:06,541 --> 00:37:07,833 ‫لكنني انتهيت منه.‬ 301 00:37:09,041 --> 00:37:10,250 ‫لم أتيت؟‬ 302 00:37:14,208 --> 00:37:15,791 ‫هل غيّرت رأيك بعرضي؟‬ 303 00:37:17,625 --> 00:37:19,833 ‫هذه آخر مرة تراني فيها.‬ 304 00:37:22,625 --> 00:37:24,208 ‫كل ما نفعله هدفه حماية الآخرين.‬ 305 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 ‫حماية من؟‬ 306 00:37:26,125 --> 00:37:29,666 ‫أبدت عائلات بأكملها بينما عائلتك…‬ 307 00:37:29,750 --> 00:37:31,083 ‫نعم، تقبع في منزل آمن في مكان‬ 308 00:37:31,166 --> 00:37:32,958 ‫لم تخرج ابنتي من المنزل.‬ 309 00:37:33,041 --> 00:37:34,583 ‫لم تر الشمس منذ أشهر لأنها مستهدفة.‬ 310 00:37:34,666 --> 00:37:36,833 ‫وربما لن أراها مجدداً،‬ 311 00:37:37,666 --> 00:37:41,833 ‫كل هذا لأضمن أن يعيش أبناء الآخرين بأمان.‬ 312 00:37:43,375 --> 00:37:45,500 ‫لا يجدر بك التقاعد.‬ 313 00:37:45,583 --> 00:37:47,208 ‫بل يجب أن تعملي معنا.‬ 314 00:37:49,583 --> 00:37:52,041 ‫أرجوك، من أجل ابنتك.‬ 315 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 ‫ابتعادي عنكم هو ما سيحمي ابنتي.‬ 316 00:37:55,166 --> 00:37:58,416 ‫لو بقيت معكم، فستصبح مجرد بيدق آخر.‬ 317 00:37:58,500 --> 00:38:00,833 ‫ولن أكرر معها ما فعلته بي أمي.‬ 318 00:38:02,500 --> 00:38:04,458 ‫سيتعقبونك كما تعلمين.‬ 319 00:38:05,291 --> 00:38:06,625 ‫سيطاردونك.‬ 320 00:38:06,708 --> 00:38:10,541 ‫كل عائلات "المردخوار" ‫ووكالة الاستخبارات المركزية، جميعهم.‬ 321 00:38:14,250 --> 00:38:15,250 ‫فليأتوا.‬ 322 00:38:15,833 --> 00:38:18,375 ‫ترعرعت في الظل، وسأتدبّر أموري.‬ 323 00:38:20,333 --> 00:38:21,833 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 324 00:38:24,208 --> 00:38:25,416 ‫لأمنحك هدية وداع.‬ 325 00:38:26,166 --> 00:38:27,958 ‫لا يمكنني المخاطرة بـ"آشا"،‬ 326 00:38:28,041 --> 00:38:31,166 ‫لكن هناك آخرون بإمكانهم مساعدتك ‫على سحق عائلات "المردخوار".‬ 327 00:38:31,250 --> 00:38:33,750 ‫لسنا الناجين الوحيدين من انهيار "القلعة".‬ 328 00:38:35,125 --> 00:38:36,125 ‫ابحث عنهم.‬ 329 00:38:37,583 --> 00:38:39,125 ‫أخبرني رجل ذات مرة‬ 330 00:38:39,208 --> 00:38:41,041 ‫بأن للجاسوس 100 وجه‬ 331 00:38:41,916 --> 00:38:43,875 ‫و100 هوية و100 اسم،‬ 332 00:38:44,625 --> 00:38:46,125 ‫لكنه لا يملك إلا روحاً واحدة.‬ 333 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 ‫توخّ الحذر يا "برنارد".‬ 334 00:39:48,375 --> 00:39:49,916 ‫علينا أن نتحدث.‬ 335 00:42:13,416 --> 00:42:15,416 ‫ترجمة قاسم حبيب‬ 336 00:42:15,500 --> 00:42:17,500 ‫مشرف الجودة ‫وليد حماد‬