1 00:00:15,791 --> 00:00:17,166 ‫نباید بهش اعتماد کنی 2 00:00:17,250 --> 00:00:18,350 ‫چرا؟ 3 00:00:18,400 --> 00:00:22,250 ‫تو چند روز قبل از نابودی سیتادل ‫با منتیکور همکاری می‌کردی 4 00:00:25,666 --> 00:00:29,833 ‫پیش تو، من خودمم؛ ‫فقط هم جلوی تو این‌طورم 5 00:00:29,916 --> 00:00:31,125 ‫باهام ازدواج کن 6 00:00:32,958 --> 00:00:35,291 ‫جواب سؤالم رو میدی 7 00:00:35,375 --> 00:00:36,541 ‫میسون خبر داشت؟ 8 00:00:36,625 --> 00:00:38,416 ‫به‌خاطر تو این کارو کردم؛ 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,700 ‫می‌خواستم ازت محافظت کنم 10 00:00:40,708 --> 00:00:41,958 ‫خداحافظ، میسون 11 00:00:45,333 --> 00:00:46,750 ‫یه اتفاقی افتاده 12 00:00:46,833 --> 00:00:48,041 ‫باید بزنم بیرون 13 00:00:48,125 --> 00:00:50,000 ‫وقتی به سیتادل پشت کنی، 14 00:00:50,083 --> 00:00:51,875 ‫با کین می‌خوای چیکار کنی؟ 15 00:00:51,958 --> 00:00:53,208 ‫میسون هیچ‌وقت نباید بفهمه 16 00:00:53,291 --> 00:00:54,809 ‫تو تمام اون مأمورها رو کُشتی 17 00:00:54,833 --> 00:00:58,166 ‫همه‌شون قاتل و جنایتکار جنگی و جاسوس بودن 18 00:00:58,250 --> 00:01:00,375 ‫البته نمی‌تونم همش رو به اسم خودم بزنم 19 00:01:00,458 --> 00:01:02,958 ‫یکی از مأمورهای خودتون اومد سراغم 20 00:01:03,041 --> 00:01:07,041 ‫یه جاسوس سیتادل ‫که به ذات سازمان‌تون پِی برده بود… 21 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 ‫و به همه‌تون خیانت کرد 22 00:01:08,750 --> 00:01:10,875 ‫والنسیا چه خبره؟ 23 00:01:10,958 --> 00:01:12,291 ‫من یه دختر دارم 24 00:01:12,375 --> 00:01:14,041 ‫باید مخفی نگهش می‌داشتم 25 00:01:14,125 --> 00:01:16,125 ‫چون فقط این‌طوری در امان می‌موند 26 00:01:16,208 --> 00:01:18,416 ‫- اون…؟ ‫- آره 27 00:01:18,500 --> 00:01:19,708 ‫کایل کانروی 28 00:01:20,750 --> 00:01:23,916 ‫خیلی وقتـه که ‫مشتاق بودم باهات حرف بزنم 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,833 ‫یه جایی توی اقیانوس آرام یه زیردریایی هست 30 00:01:26,916 --> 00:01:28,625 ‫یه چیزی داخلشـه که دنبالشم 31 00:01:28,708 --> 00:01:31,125 ‫تو هم قراره کمکم کنی گیرشون بیارم 32 00:01:31,208 --> 00:01:32,425 ‫چرا باید همچین کاری بکنم؟ 33 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 ‫چون دخترت دست منـه 34 00:01:45,791 --> 00:01:49,875 ‫« صربستان‌، ۳۰ سال قبل » 35 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 36 00:01:56,500 --> 00:02:00,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 37 00:02:25,000 --> 00:02:31,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 38 00:02:31,500 --> 00:02:35,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 39 00:02:37,375 --> 00:02:42,625 ‫« اورگن، ۶ ماه بعد » 40 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 ‫خب، یالا 41 00:02:53,083 --> 00:02:54,958 ‫پاشو دیگه 42 00:02:58,125 --> 00:03:00,625 ‫اگه قراره تو خونه‌ی مامان‌بزرگت باشی، 43 00:03:00,708 --> 00:03:03,291 ‫نباید تا لنگ ظهر بخوابی 44 00:03:05,833 --> 00:03:08,333 ‫بابات ساعت ۲ ظهر تازه بیدار می‌شد 45 00:03:09,500 --> 00:03:12,375 جغدی بود برای خودش 46 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 ‫دلم براش تنگ شده 47 00:03:17,083 --> 00:03:19,333 ‫من هم همین‌طور 48 00:03:19,416 --> 00:03:22,083 ‫هر روز، دل‌تنگش میشم 49 00:03:23,750 --> 00:03:26,166 ‫مامانم به این زودی‌ها برنمی‌گرده؟ 50 00:03:26,250 --> 00:03:27,833 ‫اون… 51 00:03:28,875 --> 00:03:31,958 ‫طبق آخرین خبری که ازش دارم، توی سفره 52 00:03:32,041 --> 00:03:35,916 ‫تمرکزتو نذار روی چیزهایی که ‫نمی‌تونی عوضشون کنی 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,625 ‫روی چیزهایی بذار که می‌تونی 54 00:03:37,708 --> 00:03:39,833 ‫تولد دوباره دردناکـه 55 00:03:39,916 --> 00:03:41,833 ‫وقتی پُلی پشت سرت نمونده 56 00:03:41,916 --> 00:03:43,541 ‫بهتر نیست به جلو بری؟ 57 00:03:43,625 --> 00:03:45,291 ‫زندگیِ دوباره 58 00:03:45,375 --> 00:03:48,333 ‫اینکه از صفر ‫زندگی جدیدی رو شروع کنی 59 00:03:48,416 --> 00:03:50,291 ‫جوری که همیشه می‌خواستی 60 00:03:50,375 --> 00:03:52,083 ‫یه فرصت دوباره نصیبت میشه 61 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 ‫اصلاً دل کسی برات تنگ نمیشه، بد میگم؟ 62 00:04:02,541 --> 00:04:05,000 جل‌الخالق 63 00:04:05,083 --> 00:04:09,000 ‫پشمام، واقعاً چطور ‫این کارو می‌کنید؟ 64 00:04:09,083 --> 00:04:11,000 ‫دکتر، شاهکار کردی 65 00:04:11,083 --> 00:04:12,833 ‫دست مریزاد 66 00:04:26,958 --> 00:04:28,958 ‫آهسته و آروم 67 00:04:31,125 --> 00:04:33,125 ‫می‌دونی من واسه چی جاسوس شدم؟ 68 00:04:33,208 --> 00:04:34,375 ‫۵ سالم بود که 69 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 ‫بابام مُرد؛ ‫مامانم هم گذاشت رفت، 70 00:04:36,666 --> 00:04:38,458 ‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره 71 00:04:41,791 --> 00:04:43,791 ‫سیتادل بهم یه هویت داد 72 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 ‫برگ برنده‌ی من این بود که ‫وجود خارجی نداشتم 73 00:04:46,250 --> 00:04:48,208 ‫اونها منو دیدن 74 00:04:51,166 --> 00:04:54,291 ‫بعد با تو آشنا شدم… ‫و خودم رو شناختم 75 00:04:58,083 --> 00:04:59,833 ‫یالا، پسر، بریز بیرون 76 00:04:59,916 --> 00:05:01,916 ‫دلیلی نداره خجالت بکِشی 77 00:06:43,832 --> 00:06:46,750 ‫« مراکش، هم‌اکنون » 78 00:06:53,125 --> 00:06:56,541 ‫می‌برنتون توی یکی از آشیانه‌های ‫اطراف شهر فاس 79 00:06:56,625 --> 00:07:00,250 ‫اونجا تحت نظارت ما ‫در جریان مأموریت‌تون قرار می‌گیرید 80 00:07:00,333 --> 00:07:02,000 ‫اگه زرنگ‌بازی دربیارید، 81 00:07:02,083 --> 00:07:04,291 ‫مجبور میشیم دختره رو بکُشیم 82 00:07:04,375 --> 00:07:06,166 ‫باید دختره رو ببینیم 83 00:07:06,250 --> 00:07:07,476 ‫شما در جایگاهی نیستید ‫که مذاکره کنید 84 00:07:07,500 --> 00:07:09,226 ‫اگه می‌خوای به درخواستت فکر کنیم 85 00:07:09,250 --> 00:07:12,041 ‫نشون‌مون بده که دختره صحیح و سالمـه 86 00:07:12,125 --> 00:07:14,041 ‫خیالتون جمع که هست 87 00:07:59,125 --> 00:08:00,958 ‫داره دیر میشه، ‫برای همین خلاصه میگم 88 00:08:01,041 --> 00:08:05,541 ‫تا یک ساعت آینده، جت مخفی‌مون ‫شما رو می‌بره بالای اقیانوس آرام 89 00:08:05,625 --> 00:08:07,375 ‫مأمور من، داویک، همراهتون میاد 90 00:08:07,458 --> 00:08:10,416 ‫شما زیردریایی رو هک می‌کنید ‫تا روی سطح آب قرار بگیره 91 00:08:10,500 --> 00:08:13,750 ‫کایل و داویک از جت می‌پرن پایین 92 00:08:13,833 --> 00:08:16,666 ‫و بعد از ورود به زیردریایی ‫و استخراج ۵ تا هسته‌ی اتمیِ 93 00:08:16,750 --> 00:08:19,500 ‫موشک‌های دست مُرده، ‫اونها رو برای معاوضه با بچه 94 00:08:19,583 --> 00:08:21,500 ‫می‌برن والنسیا پیش کریستوف 95 00:08:21,583 --> 00:08:23,809 ‫اون دختر خودمـه. خودم عملیات رو ‫دست می‌گیرم و از جت می‌پرم پایین 96 00:08:23,833 --> 00:08:25,416 ‫نمیشه 97 00:08:25,500 --> 00:08:27,208 ‫کایل آمادگیش رو نداره 98 00:08:27,291 --> 00:08:30,208 ‫مأمور اسپنس، میشه واقعیت ماجرا رو 99 00:08:30,291 --> 00:08:31,958 ‫به همکارت بگی؟ 100 00:08:32,041 --> 00:08:35,000 ‫میسون باید بره 101 00:08:35,083 --> 00:08:37,666 ‫مأموریت سلول سرخ خودش بود 102 00:08:37,750 --> 00:08:40,083 ‫کِی مأموریت سلول سرخش رو انجام داد، کارتر؟ 103 00:08:40,166 --> 00:08:42,000 ‫وقتی تو رفته بودی 104 00:08:42,083 --> 00:08:44,916 ‫ببین، اطلاعات میسون ثبت شده؛ ‫خودش پرید روی زیردریایی، 105 00:08:45,000 --> 00:08:47,708 ‫قفل بیولوژیکیش رو برخلاف دستورات… 106 00:08:47,791 --> 00:08:49,416 ‫نصب کرد 107 00:08:49,500 --> 00:08:51,708 ‫جز اون کسی به زیردریایی دسترسی نداره 108 00:08:51,791 --> 00:08:54,166 ‫می‌خوای بهم بگی ‫مأموریت سلول سرخ چیه؟ 109 00:08:54,250 --> 00:08:55,708 ‫گوه توش 110 00:08:55,791 --> 00:08:58,500 ‫عمراً از پسش بربیاد 111 00:08:58,583 --> 00:09:01,458 ‫عملیات دیوار درخشان ‫به‌عنوان مأموریت سلول سرخ تأیید شده 112 00:09:01,466 --> 00:09:04,550 ‫« مأموریت سلول سرخ، ۸ سال پیش » ‫هدف زیردریایی دست مُرده‌ی روسیه‌ست 113 00:09:04,625 --> 00:09:07,125 ‫قراره یه زیردریایی هسته‌ای خودکارو هک کنیم 114 00:09:07,208 --> 00:09:09,300 ‫می‌خوایم یه قفل امنیتی هوشمند ‫روی زیردریایی نصب کنیم 115 00:09:09,375 --> 00:09:11,535 ‫تا اگه یه روز روس‌ها به سمت هدف مستقلی 116 00:09:11,583 --> 00:09:14,041 ‫موشک هسته‌ای شلیک کردن، مأمورهای سیتادل 117 00:09:14,125 --> 00:09:16,708 ‫به سامانه‌ی زیردریایی دسترسی داشته باشن 118 00:09:16,784 --> 00:09:18,550 ‫نیروی نظامی روسیه تنها درصورتی متوجه 119 00:09:18,625 --> 00:09:20,620 ‫این عملیات نمیشه که ‫توی بازه‌ی زمانی کوتاهی انجامش بدیم 120 00:09:20,695 --> 00:09:22,820 ‫میسون، گوشِت با منه؟ 121 00:09:23,331 --> 00:09:25,375 ‫- آره ‫- پس حواستو جمع کن 122 00:09:27,281 --> 00:09:29,132 ‫اگه گزینه‌ی بهتری سراغ داری، 123 00:09:29,208 --> 00:09:31,114 ‫با کمال میل مأموریت رو به اون می‌سپارم 124 00:09:31,416 --> 00:09:34,083 ‫شاید بهتر باشه به نادیا زنگ بزنی ‫و برش گردونی 125 00:09:36,625 --> 00:09:39,250 ‫جدی میگم. باید خبرش کنی 126 00:09:39,333 --> 00:09:43,166 ‫من همچین اختیاری ندارم، ‫ولی گمونم تو داری 127 00:09:46,958 --> 00:09:51,250 ‫جِت دوک برای گریز از رادار ‫توی ارتفاع ۱.۵ کیلومتری می‌مونه 128 00:09:51,333 --> 00:09:53,250 ‫فقط چند صدم ثانیه 129 00:09:53,333 --> 00:09:54,625 ‫برای پرش فرصت داری 130 00:09:54,708 --> 00:09:56,250 ‫روی زیردریایی که فرود اومدی، 131 00:09:56,333 --> 00:09:57,517 ‫باید دنبال ماژول کنترل بگردی 132 00:09:57,541 --> 00:09:59,208 ‫روی بادبان کنار آنتن‌هاست 133 00:09:59,291 --> 00:10:03,583 ‫اینو باید بذاری بین رله‌های اصلی و پشتیبان 134 00:10:03,666 --> 00:10:05,541 ‫از قبل با دستگاه درون‌ریزت تنظیم شده 135 00:10:05,625 --> 00:10:07,591 ‫پس اگه لازم شد ‫دوباره سراغ زیردریایی بری 136 00:10:07,666 --> 00:10:09,792 ‫می‌تونی سامانه‌ی امنیتیش رو دور بزنی 137 00:10:10,458 --> 00:10:12,625 ‫در ازای این مأموریت یه چیزی می‌خوام 138 00:10:12,708 --> 00:10:14,750 ‫ببخشید؟ 139 00:10:14,833 --> 00:10:16,041 ‫برخلاف تصورت، 140 00:10:16,125 --> 00:10:17,642 ‫ما اینجا در حال مذاکره نیستم 141 00:10:17,666 --> 00:10:19,633 ‫- این عملیات بدون من شدنی نیست ‫- نادیا دیگه رفته 142 00:10:19,708 --> 00:10:21,550 ‫- با این قضیه کنار بیا ‫- تو می‌دونی رفته کجا 143 00:10:21,625 --> 00:10:23,375 ‫- رفته برلین ‫- اونجا نیست 144 00:10:23,458 --> 00:10:25,958 ‫- نادیا برلینـه ‫- اون کجاست، گریس؟! 145 00:10:29,666 --> 00:10:31,841 ‫« مراکش، هم‌اکنون » ‫بعد از دسترسی به زیردریایی باید چیکار کنم؟ 146 00:10:31,916 --> 00:10:35,041 ‫باید به‌صورت دستی ‫کنترل هسته‌های اتمی رو به‌دست بگیری 147 00:10:35,125 --> 00:10:36,925 ‫به‌صورت دستی کنترل ‫یه سلاح هسته‌ای رو به‌دست بگیرم؟ 148 00:10:37,000 --> 00:10:38,958 ‫مثل چرنوبیل؟ ‫چرنوبیل رو دیدید؟ 149 00:10:39,041 --> 00:10:43,333 ‫دمای محفظه‌ی بمب‌های هسته‌ای ‫روی ۴۱ درجه ثابت نگه داشته شده 150 00:10:43,416 --> 00:10:45,300 ‫اگه دمای پایین‌تری رو توی اتاقک تشخیص بده 151 00:10:45,375 --> 00:10:47,750 ‫درها رو برای همیشه روت می‌بنده 152 00:10:51,916 --> 00:10:53,791 ‫امیدوارم آماده باشی 153 00:10:55,416 --> 00:10:57,000 ‫خودم هم همین‌طور 154 00:11:22,125 --> 00:11:24,100 ‫« مأموریت سلول سرخ » ‫« ۸ سال قبل » 155 00:11:24,166 --> 00:11:26,791 ‫جِت به ارتفاع بهینه رسیده 156 00:11:26,875 --> 00:11:29,833 ‫- آماده‌ای، میسون؟ ‫- آماده‌ام 157 00:11:29,916 --> 00:11:31,767 ‫دارم فایروالِ دست مُرده رو هک می‌کنم 158 00:11:31,791 --> 00:11:33,633 ‫برای انجام مأموریت سلول سرخ ‫توی موقعیتم 159 00:11:33,708 --> 00:11:35,351 ‫سرعت باد روی سطح دریا ‫۹۲ کیلومتر بر ساعتـه 160 00:11:35,375 --> 00:11:36,541 ‫بریم تو کارش 161 00:11:36,625 --> 00:11:38,250 ‫پرش تا پنج، 162 00:11:38,333 --> 00:11:41,291 ‫چهار، سه، 163 00:11:41,375 --> 00:11:42,958 ‫دو، یک ثانیه 164 00:11:45,791 --> 00:11:48,250 ‫الان باید دست مُرده رو ‫روی سطح آب ببینی 165 00:11:48,333 --> 00:11:50,216 ‫زیردریایی رو می‌بینم. ‫چترنجات رو باز می‌کنم. 166 00:11:50,291 --> 00:11:52,416 ‫چترنجات میسون باز شد 167 00:12:05,291 --> 00:12:06,791 ‫مشخصه‌های بیولوژیکیت ثبت شد 168 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 ‫مأموریت انجام شد 169 00:12:08,166 --> 00:12:10,083 ‫وقت برگشتنـه 170 00:12:11,125 --> 00:12:12,791 ‫میسون، قطع شدی 171 00:12:12,875 --> 00:12:14,833 ‫میسون؟ 172 00:12:17,750 --> 00:12:18,850 ‫« آغاز دورزدن سامانه » 173 00:12:19,000 --> 00:12:22,370 ‫وقفه‌ی پروتکل ثانویه. فعال شد 174 00:12:22,450 --> 00:12:25,125 ‫کیلو، لیما، براوو، ژولیت، ۱۲۵ 175 00:12:26,333 --> 00:12:28,434 ‫فرکانس مشکل پیدا کرده بود. ‫صدام رو دارید؟ 176 00:12:28,458 --> 00:12:29,642 ‫آره، الان صدات رو داریم 177 00:12:29,666 --> 00:12:30,875 ‫بیاید دنبالم 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,583 ‫خیلی‌خب، برت می‌گردونیم 179 00:12:33,665 --> 00:12:37,290 ‫« اقیانوس آرام شمالی » ‫« هم‌اکنون » 180 00:12:43,416 --> 00:12:45,791 ‫زیردریایی دست مُرده رو پیدا کردم 181 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 ‫الان فایروالش رو هک می‌کنم 182 00:12:55,375 --> 00:12:58,083 ‫لباست رو درست می‌کنم 183 00:13:02,125 --> 00:13:04,416 ‫چرا حقم بود از آشا بی‌خبر بمونم؟ 184 00:13:09,166 --> 00:13:11,125 ‫الان وقتش نیست، کایل 185 00:13:11,208 --> 00:13:14,416 ‫- چرا؟ ‫- چون باید روی پرش تمرکز کنی 186 00:13:16,958 --> 00:13:19,208 ‫راست میگه 187 00:13:20,250 --> 00:13:22,458 ‫به‌نفعتـه آماده باشی 188 00:13:29,333 --> 00:13:31,583 ‫خیلی‌خب، الان به ارتفاع بهینه رسیدیم 189 00:13:33,500 --> 00:13:35,791 ‫کایل، آماده‌ای؟ 190 00:13:42,000 --> 00:13:43,041 ‫آماده‌ام 191 00:13:43,125 --> 00:13:44,666 ‫وارد محدوده‌ی پرش میشیم 192 00:13:44,750 --> 00:13:46,291 ‫شمارش معکوس رو شروع کن 193 00:13:47,333 --> 00:13:50,000 ‫پرش تا پنج، چهار، 194 00:13:50,083 --> 00:13:53,916 ‫سه، دو و یک ثانیه 195 00:14:02,166 --> 00:14:04,750 ‫توی همین موقعیت بمون. ‫داری به ارتفاع بیشینه می‌رسی. 196 00:14:04,833 --> 00:14:06,675 ‫زیردریایی درست همون‌جا ‫میاد روی سطح آب 197 00:14:06,750 --> 00:14:08,166 ‫خیلی‌خب، موقعیتت رو حفظ کن 198 00:14:12,708 --> 00:14:15,833 ‫بگید شما یه چیزی می‌بینید، ‫چون من فقط آب می‌بینم 199 00:14:15,916 --> 00:14:17,200 ‫دارم روش کار می‌کنم 200 00:14:17,333 --> 00:14:19,333 ‫زیردریایی کجاست؟ ‫« تغییر مسیر زیردریایی » 201 00:14:19,416 --> 00:14:20,916 ‫باید بیاریش رو سطح آب 202 00:14:21,000 --> 00:14:22,226 ‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم 203 00:14:22,250 --> 00:14:24,050 ‫تو رو خدا بگو که ‫زیردریایی داره میاد رو سطح آب 204 00:14:24,125 --> 00:14:25,875 ‫کارتر، سرعتش خیلی بالاست 205 00:14:25,958 --> 00:14:27,718 ‫دووم بیار، رفیق. ‫الانـه که زیردریایی پیداش بشه. 206 00:14:27,791 --> 00:14:29,708 ‫« آغاز بالاروی اضطراری » 207 00:14:38,625 --> 00:14:39,508 ‫فاصله‌ای تا سطح آب نداری 208 00:14:39,583 --> 00:14:40,833 ‫- چترت رو باز کن ‫- بازش کن 209 00:14:42,250 --> 00:14:43,392 ‫خیلی‌خب، خودتو صاف کن 210 00:14:43,416 --> 00:14:44,958 ‫دستگیره‌ی سمت چپ رو بکِش 211 00:14:46,916 --> 00:14:47,833 ‫ایول 212 00:14:47,916 --> 00:14:49,541 ‫فرود تا سه، 213 00:14:49,625 --> 00:14:51,000 ‫دو… 214 00:14:52,416 --> 00:14:54,266 ‫کایل، وایسا. ‫الان کابل رو شلیک می‌کنم. 215 00:15:32,125 --> 00:15:34,416 ‫محل دسترسی اون جلوئـه 216 00:15:41,791 --> 00:15:44,291 ‫انگشت شستت رو بذار روی حسگر 217 00:15:48,833 --> 00:15:51,142 ‫- مأمور سطح یک… ‫- میسون کین 218 00:15:51,166 --> 00:15:52,833 ‫احراز هویت شد 219 00:15:54,208 --> 00:15:56,833 ‫دریچه باز شد 220 00:15:56,916 --> 00:15:58,625 ‫دیگه به دردم نمی‌خوری 221 00:16:08,750 --> 00:16:10,125 ‫کایل؟ 222 00:16:11,708 --> 00:16:12,875 ‫میرم پایین 223 00:16:17,291 --> 00:16:18,708 ‫وایسا، وایسا، دست نگه دار 224 00:16:24,625 --> 00:16:26,833 ‫اون خلبانش بود ها 225 00:16:26,916 --> 00:16:28,258 ‫بلکه خلبان خودکار داشته باشه 226 00:16:28,333 --> 00:16:29,750 ‫اینو بسپار به من. برو 227 00:16:55,416 --> 00:16:56,833 ‫گزارش وضعیت 228 00:16:56,916 --> 00:16:58,516 ‫واقعاً خیال کردی 229 00:16:58,541 --> 00:17:00,758 ‫برادرم رو می‌کُشی و ‫آب هم از آب تکون نمی‌خوره؟ 230 00:17:00,833 --> 00:17:03,041 ‫گوش‌هاتو باز کن 231 00:17:03,125 --> 00:17:04,916 ‫با ۵ تا موشک دست مُرده 232 00:17:05,000 --> 00:17:07,875 ‫محل خانواده‌های منتیکور رو هدف گرفتم 233 00:17:07,958 --> 00:17:10,000 ‫مکزیکوسیتی، فلورانس، 234 00:17:10,083 --> 00:17:12,958 ‫مارسی، پکن‌ و برلین 235 00:17:13,041 --> 00:17:15,341 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- می‌خوام عضو رسمی سازمان بشم 236 00:17:15,416 --> 00:17:17,017 ‫منو عضو کن تا کلاهک‌هات رو بهت بدم 237 00:17:17,041 --> 00:17:18,208 ‫واِلّا، 238 00:17:18,291 --> 00:17:20,000 ‫منتیکور جلوی چشم‌هات می‌سوزه 239 00:17:21,833 --> 00:17:23,291 ‫کایل، بیدار شو 240 00:17:23,375 --> 00:17:25,333 ‫کایل، صدام رو می‌شنوی؟ 241 00:17:26,333 --> 00:17:28,833 ‫کایل! کایل! 242 00:17:29,791 --> 00:17:31,041 ‫کایل، 243 00:17:31,125 --> 00:17:33,050 ‫داویک مراحل پرتاب موشک‌های ‫دست مُرده رو شروع کرده 244 00:17:33,125 --> 00:17:34,775 ‫باید همین الان هسته‌ها رو دربیاری 245 00:17:36,250 --> 00:17:38,416 ‫خب، عزیزم، جوابت اینـه که 246 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 ‫برو به جهنم 247 00:17:40,041 --> 00:17:41,916 ‫چون ما با خائن‌ها 248 00:17:42,000 --> 00:17:46,541 ‫مذاکره نمی‌کنیم، ‫ایضاً چون تو یه حیوون رقت‌انگیز کودنی 249 00:17:46,625 --> 00:17:48,125 ‫درجریانی که ما سیستم هدایت 250 00:17:48,208 --> 00:17:49,875 ‫اون زیردریایی رو هک کردیم؛ 251 00:17:49,958 --> 00:17:53,083 ‫پس قبل از پرتاب اون کلاهک‌های هسته‌ای 252 00:17:53,166 --> 00:17:54,916 ‫اون زیردریایی رو یه‌راست 253 00:17:55,000 --> 00:17:58,583 ‫می‌فرستم به قعر درازگودال ماریانا 254 00:17:58,666 --> 00:18:00,250 ‫تا همین موشک‌های کُشتار جمعی 255 00:18:00,333 --> 00:18:02,125 ‫که انقدر مذبوحانه می‌خواستی 256 00:18:02,208 --> 00:18:05,666 ‫باهاشون منو تهدید کنی، جزغاله‌ات کنن! 257 00:18:05,750 --> 00:18:07,750 ‫خداحافظ، داویک 258 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 ‫اوضاع بر وفق مرادت پیش نرفت؟ 259 00:18:14,833 --> 00:18:17,166 ‫خیال کردم دخلت رو آوردم 260 00:18:24,500 --> 00:18:27,125 ‫باید ماشه رو بکِشی ها 261 00:18:27,208 --> 00:18:28,601 ‫با چترنجات خودتو رسوندی اینجا؟ 262 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 ‫آره، من حرف ندارم. ‫کارتر، 263 00:18:30,625 --> 00:18:31,642 ‫چطوری پرتاب موشک‌ها رو لغو کنم؟ 264 00:18:31,666 --> 00:18:32,726 ‫من نمی‌تونم سیستمش رو هک کنم 265 00:18:32,750 --> 00:18:34,708 ‫دالیا کنترل زیردریایی رو به‌دست گرفته 266 00:18:34,791 --> 00:18:36,434 ‫فقط با درآوردن هسته‌ها ‫میشه جلوشو گرفت 267 00:18:36,458 --> 00:18:38,101 ‫یادت نره تنظیم‌گر دما رو ببری 268 00:18:38,125 --> 00:18:40,208 ‫- بیا ‫- مرسی 269 00:18:40,291 --> 00:18:41,666 ‫نقشه همونه هنوز؟ 270 00:18:41,750 --> 00:18:43,767 ‫دمای بدنم رو برسونم ‫به دمای اتاقک پرتاب؟ 271 00:18:43,791 --> 00:18:47,208 ‫آره. ولی کمتر از نصف زمان قبلی ‫برای استخراج هسته‌ها فرصت داری 272 00:18:47,291 --> 00:18:50,791 ‫تنظیم‌گره دمای سطح خارجی بدنت رو ‫می‌بره بالا تا سیستم شناساییت نکنه 273 00:18:50,875 --> 00:18:53,877 ‫دمای بدنت باید به ۴۱ درجه برسه ‫تا با اتاقک پرتاب هم‌دما بشه 274 00:18:53,953 --> 00:18:55,808 ‫وگرنه سیستمش علائم حرارتیت رو شناسایی 275 00:18:55,884 --> 00:18:57,843 ‫و کلاهک‌ها رو قفل می‌کنه 276 00:18:58,416 --> 00:18:59,583 ‫داره جواب میده 277 00:18:59,666 --> 00:19:02,833 ‫سعی کن آروم نفس بکِشی 278 00:19:02,916 --> 00:19:04,458 ۳۸.۵ 279 00:19:04,541 --> 00:19:09,416 ۳۹, ۳۹.۳۵, ۴۰ 280 00:19:09,500 --> 00:19:12,509 ۴۰.۵, ۴۱ 281 00:19:12,642 --> 00:19:14,041 ‫برو تو 282 00:19:14,125 --> 00:19:15,208 ‫وارد شدم 283 00:19:15,291 --> 00:19:17,000 ‫خیلی‌خب، دما ثابتـه 284 00:19:17,083 --> 00:19:19,625 ‫۴ دقیقه به پرتاب مونده 285 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 ‫هر هسته رو که خارج کنی، ‫موشکش غیرفعال میشه 286 00:19:23,291 --> 00:19:26,375 ‫هر ۵ تا هسته رو قبل از پرتاب دربیار ‫تا قائله به‌خیر بگذره 287 00:19:27,875 --> 00:19:30,250 ‫البته اگه قبلش خودت از گرما تلف نشی 288 00:19:49,583 --> 00:19:52,416 ‫- این از اولیش ‫- آروم باش 289 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 ‫تکون نخور 290 00:19:58,250 --> 00:20:01,708 ‫به‌نظرم… 291 00:20:01,791 --> 00:20:04,375 ‫کایل کانروی که بودی ‫زندگی ساده‌تر بود 292 00:20:28,125 --> 00:20:29,458 ‫این چه کوفتی بود؟ 293 00:20:29,541 --> 00:20:30,892 ‫نگرانش نباش. تمرکز کن 294 00:20:30,916 --> 00:20:32,226 ‫این هم چهارمیش. ‫چقدر وقت دارم؟ 295 00:20:32,250 --> 00:20:33,500 ‫کمتر از ۹۰ ثانیه 296 00:20:33,583 --> 00:20:35,466 ‫ضربان قلبت داره به ۳۵۰ بار در دقیقه می‌رسه 297 00:20:35,541 --> 00:20:37,625 ‫تا از هوش نرفتی باید قال قضیه رو بکنی 298 00:20:49,083 --> 00:20:51,500 ‫کایل، تسلیم نشو! 299 00:20:59,118 --> 00:21:00,416 ‫این دیگه چیه؟ 300 00:21:00,500 --> 00:21:02,041 ‫شمارش معکوس نهایی برای پرتاب 301 00:21:02,125 --> 00:21:03,300 ‫۲۰ ثانیه فرصت داری، نادیا 302 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 ‫کایل؟ 303 00:21:04,958 --> 00:21:06,216 ‫حافظه‌ات شاید پاک شده باشه، 304 00:21:06,291 --> 00:21:08,083 ‫ولی مهارت‌هات سرجاشـه 305 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 ‫شاید ذهنت یادش نباشه… 306 00:21:10,333 --> 00:21:11,666 ‫می‌خوای یادت بیاد؟ 307 00:21:11,750 --> 00:21:13,416 ‫…ولی بدنت یادشـه 308 00:21:13,500 --> 00:21:14,875 ‫۱۰ ثانیه، نادیا 309 00:21:16,708 --> 00:21:18,750 ‫هسته‌ها رو غیرفعال کن 310 00:21:18,833 --> 00:21:19,916 ‫۵ ثانیه 311 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 ‫می‌خوای خانواده‌ات رو نجات بدی؟ 312 00:21:21,833 --> 00:21:23,953 ‫حرفِ منو گوش کن تا ‫کاری کنم از پسش بربیای 313 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 ‫زود باش 314 00:21:25,041 --> 00:21:27,416 ‫ایول. پرتاب غیرفعال شد 315 00:21:27,500 --> 00:21:29,250 ‫کایل، گوش کن 316 00:21:29,333 --> 00:21:31,291 ‫تو هنوز میسون کینی 317 00:21:31,375 --> 00:21:32,458 ‫پاشو! یالا! 318 00:21:32,541 --> 00:21:34,416 ‫بجنگ! 319 00:21:50,500 --> 00:21:52,458 ‫کایل، برو سراغ نادیا 320 00:21:52,541 --> 00:21:53,741 ‫قلبش داره از کار میفته 321 00:21:54,833 --> 00:21:56,000 ‫نادیا 322 00:21:58,458 --> 00:22:00,101 یه شیشه آدرنالین توی لباست هست 323 00:22:00,125 --> 00:22:02,050 همین الان تزریقش کن وگرنه قلبش وایمیسته 324 00:22:02,125 --> 00:22:05,375 پیداش کردم - تزریقش کن وگرنه می‌میره - 325 00:22:05,458 --> 00:22:07,416 طاقت بیار. طاقت بیار 326 00:22:07,500 --> 00:22:10,416 طاقت بیار - داره جواب میده - 327 00:22:10,500 --> 00:22:12,083 ضربان قلبش دوباره عادی شد 328 00:22:16,000 --> 00:22:19,416 کایل، بمب‌افکن‌های روسی صد کیلومتر فاصله دارن و با سرعت دارن میان 329 00:22:19,500 --> 00:22:21,750 باید همین الان شما رو بیاریم بیرون 330 00:22:48,391 --> 00:22:49,600 !طاقت بیار 331 00:22:57,300 --> 00:22:59,800 « مقر سیتادل در ایالات متحده » « هشت سال قبل » 332 00:23:13,458 --> 00:23:14,875 اونجا چه غلطی کردی؟ 333 00:23:14,958 --> 00:23:16,258 مأموریت سلول سرخ رو تکمیل کردم 334 00:23:16,333 --> 00:23:18,466 ارتباطت رو قطع کردی - دستِ مُرده مهر و موم شده - 335 00:23:18,541 --> 00:23:20,142 پس چرا کنترل موشک‌ها 336 00:23:20,166 --> 00:23:21,875 دست سیتادل نیست؟ - چون دست منـه - 337 00:23:21,958 --> 00:23:24,000 یه وقفه‌ی پروتکل ثانویه کار گذاشتم 338 00:23:24,083 --> 00:23:25,875 فقط من می‌تونم بازش کنم 339 00:23:25,958 --> 00:23:28,375 ،اگه بهم بگی کجاست همین الان در اختیارت می‌ذارمش 340 00:23:33,083 --> 00:23:34,008 بهت که گفتم. توی برلینـه 341 00:23:34,083 --> 00:23:35,625 فکر می‌کنی بهت دروغ میگم؟ 342 00:23:35,708 --> 00:23:36,625 آره، همینطوره 343 00:23:36,708 --> 00:23:38,125 پس به بن‌بست خوردیم 344 00:23:39,166 --> 00:23:40,416 باید با یکی حرف بزنی 345 00:23:40,500 --> 00:23:42,916 ،هر کسی. برام مهم نیست کی باشه ولی کمک لازم داری 346 00:23:43,000 --> 00:23:44,625 تو از دستش دادی، فهمیدی؟ 347 00:23:44,708 --> 00:23:45,916 ،اگر هم مراقب نباشی 348 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 خودتو هم از دست میدی 349 00:23:48,175 --> 00:23:51,175 « پنجاه کیلومتریِ والنسیا » « هم‌اکنون » 350 00:23:51,500 --> 00:23:52,958 کریستوف میگه که محل ملاقات 351 00:23:53,041 --> 00:23:55,791 زیر روگذرِ «شهرِ علم و هنر»ـه 352 00:23:55,875 --> 00:23:57,675 کمتر از نیم ساعت تا مبادله وقت داریم 353 00:23:59,958 --> 00:24:01,291 حالت خوبـه؟ 354 00:24:01,375 --> 00:24:03,208 آره 355 00:24:04,958 --> 00:24:07,625 عالیـه. الان مختصات فرودمون رو وارد می‌کنم 356 00:24:09,749 --> 00:24:12,749 « والنسیا » 357 00:24:35,166 --> 00:24:38,416 کریستوف، دارن از ورودی جنوبی میان 358 00:24:38,500 --> 00:24:39,934 هسته‌های بمب‌ها کجان؟ 359 00:24:39,958 --> 00:24:41,583 هسته‌ها همراهشونـه 360 00:24:41,666 --> 00:24:43,925 ،خوبـه. وقتی هسته‌ها رو گیر آوردیم می‌تونیم مرحله‌ی نهایی رو شروع کنیم 361 00:24:44,000 --> 00:24:45,675 امیدوارم خانواده‌ها از این بابت خوشحال بشن 362 00:24:45,750 --> 00:24:48,425 همکارت، داویک، کم مونده بود کل مأموریت‌مون رو به باد بده 363 00:24:48,500 --> 00:24:51,458 ،اول هسته‌ها رو بگیریم بعد می‌بینیم چقدر ازت راضی‌ان 364 00:25:03,375 --> 00:25:04,458 هواتونو دارم 365 00:25:04,541 --> 00:25:06,250 دخترم کجاست؟ 366 00:25:18,291 --> 00:25:20,125 آشا 367 00:25:20,208 --> 00:25:22,416 هسته‌ها رو بدید 368 00:25:23,791 --> 00:25:25,333 توی تیررسمـه 369 00:25:30,291 --> 00:25:33,041 ،تا هسته‌ها رو تأیید نکردی بچه رو تحویل نده 370 00:25:33,125 --> 00:25:35,416 هر چی طبق برنامه پیش نرفت، بکُشش 371 00:25:39,458 --> 00:25:40,738 رمزگذاری شدن 372 00:25:41,208 --> 00:25:42,958 یه کاری باهاشون کردن 373 00:25:43,208 --> 00:25:44,559 می‌دونستم سعی می‌کنی زرنگ‌بازی در بیاری 374 00:25:44,583 --> 00:25:47,208 میسون کین هیچ‌وقت عوض‌بشو نیست 375 00:25:47,750 --> 00:25:48,976 پس چرا کنترل موشک‌ها 376 00:25:49,000 --> 00:25:50,916 دست سیتادل نیست؟ - چون دست منـه - 377 00:25:51,000 --> 00:25:53,875 رمز سلاح‌ها رو باز کن وگرنه می‌میره 378 00:25:53,958 --> 00:25:56,041 بلد نیستم چطوری ولی یه راهی پیدا می‌کنم 379 00:25:56,125 --> 00:25:58,375 فکر می‌کنی بلوف می‌زنم؟ واقعاً می‌کُشمش 380 00:25:58,458 --> 00:25:59,601 میسون کین یه جایی توی وجودمـه 381 00:25:59,625 --> 00:26:01,017 ،هر کاری می‌خوای بکن تا ازم بکِشیش بیرون 382 00:26:01,041 --> 00:26:02,291 فقط بذار دختره بره 383 00:26:02,375 --> 00:26:04,458 کارتر، بزنش 384 00:26:04,541 --> 00:26:06,221 !کایل! بگیرش 385 00:26:34,541 --> 00:26:36,125 سلام 386 00:26:44,541 --> 00:26:47,750 واقعاً متأسفم 387 00:26:48,875 --> 00:26:51,708 خیلی متأسفم 388 00:26:53,625 --> 00:26:55,750 مرسی 389 00:26:58,625 --> 00:27:00,975 خب، چه کارهایی که برای خانواده‌مون نمی‌کنیم، نه؟ 390 00:27:01,958 --> 00:27:05,250 جو همیشه از این کارم بدش میومد « لندن - هشت سال قبل » 391 00:27:05,333 --> 00:27:09,250 می‌گفت کاملاً وقت تلف کردنـه که 392 00:27:09,333 --> 00:27:13,166 لابلای گل و لای‌ها بگردم تا یه چیزی 393 00:27:13,250 --> 00:27:16,500 پیدا کنم که… ارزشی داشته باشه 394 00:27:20,083 --> 00:27:21,708 اینجا رو 395 00:27:22,791 --> 00:27:24,375 ول چطوره؟ 396 00:27:24,458 --> 00:27:25,750 خب، می‌دونی دیگه 397 00:27:25,833 --> 00:27:28,375 خیلی زود داره بزرگ میشه 398 00:27:28,458 --> 00:27:31,250 می‌خواد گوش‌هاش رو سوراخ کنه 399 00:27:31,333 --> 00:27:33,008 چرا انقدر عجله داره بزرگ شه؟ نمی‌دونم 400 00:27:33,083 --> 00:27:34,000 فقط گوشواره‌ست 401 00:27:34,083 --> 00:27:35,875 از همین گوشواره شروع میشه 402 00:27:36,916 --> 00:27:41,291 …گاهی فقط می‌خوام قایمش کنم و 403 00:27:41,375 --> 00:27:43,708 بذارمش جایی که هیچکس نتونه یه مو از سرش کم کنه 404 00:27:43,791 --> 00:27:47,333 ‫بچه‌دار که شدی، ‫هر کاری می‌کنی که در امان باشن 405 00:27:55,541 --> 00:27:57,750 اینا چیـه؟ 406 00:27:57,833 --> 00:28:00,916 خب، رفتم اون آدرس توی اسپانیا …که بهم دادی و 407 00:28:01,000 --> 00:28:02,208 نادیا اونجا بود 408 00:28:05,125 --> 00:28:07,125 دختره هم همینطور 409 00:28:10,666 --> 00:28:12,291 اون دخترتـه 410 00:28:19,333 --> 00:28:21,250 نادیا برای همین رفت؟ 411 00:28:24,500 --> 00:28:26,333 که بچه‌دار بشه؟ 412 00:28:31,208 --> 00:28:33,208 بچه‌ی ما رو به دنیا بیاره؟ 413 00:28:36,625 --> 00:28:37,934 گفتم شاید اون هم به دردت بخوره 414 00:28:37,958 --> 00:28:39,458 یه بلیت دو طرفه به اسپانیاست 415 00:28:46,750 --> 00:28:48,291 مشخصـه تصمیمش رو گرفته 416 00:28:48,375 --> 00:28:49,791 چی؟ 417 00:28:49,875 --> 00:28:53,041 ،برای پیدا کردنش به هر دری می‌زدی اونوقت الان نمی‌خوای بری؟ 418 00:28:54,791 --> 00:28:56,934 فکر نمی‌کرد پدر خوبی برای بچه‌اش بشم 419 00:28:56,958 --> 00:28:58,541 نه، نه، نه، نه. نه 420 00:28:58,625 --> 00:29:00,375 ثابت کن اشتباه می‌کنه 421 00:29:00,458 --> 00:29:02,666 باید برای خانوادت بجنگی 422 00:29:02,750 --> 00:29:04,708 پس برم والنسیا، بعدش چی؟ 423 00:29:04,791 --> 00:29:06,841 التماسش کنم تا بخشی از زندگی این بچه باشم؟ 424 00:29:07,708 --> 00:29:08,750 آره 425 00:29:08,833 --> 00:29:11,250 باید همین کار رو بکنی 426 00:29:14,375 --> 00:29:16,875 « هم‌اکنون » 427 00:29:17,000 --> 00:29:19,750 بابابزرگ رو کجا بردن؟ 428 00:29:21,791 --> 00:29:23,291 نمی‌دونم، عزیزم 429 00:29:24,333 --> 00:29:25,625 ولی پیداش می‌کنم 430 00:29:25,708 --> 00:29:27,416 سالمـه؟ 431 00:29:29,583 --> 00:29:32,833 بابابزرگت سرسخت‌ترین کسیـه که به عمرم دیدم 432 00:29:32,916 --> 00:29:36,916 …اگه راهی باشه که بتونه برگرده پیشت 433 00:29:37,000 --> 00:29:38,833 پیداش می‌کنه 434 00:29:38,916 --> 00:29:41,125 درباره‌ی تو هم همینو می‌گفت 435 00:30:22,416 --> 00:30:25,041 زنگ زدم کریستوف جواب نداد 436 00:30:27,541 --> 00:30:29,791 خبری ازشون نیست 437 00:30:30,916 --> 00:30:33,458 عواقبی انتظارمون رو می‌کِشه؟ 438 00:30:36,041 --> 00:30:40,000 شکست خوردن همیشه عواقبی داره، عزیزم 439 00:30:41,041 --> 00:30:44,666 راهش اینـه که قبل اینکه بیان خودمون رو وفق بدیم 440 00:30:46,333 --> 00:30:49,208 نمی‌تونن چیزی رو بکُشن که قبلاً مُرده 441 00:31:00,732 --> 00:31:03,732 « مقر سیتادل در ایالات متحده » 442 00:31:21,666 --> 00:31:23,625 اینجا کجاست؟ 443 00:31:26,750 --> 00:31:29,375 اینجا قبلاً خونه‌مون بود 444 00:31:37,791 --> 00:31:39,041 !بابا 445 00:31:40,750 --> 00:31:42,666 هندریکس 446 00:32:12,875 --> 00:32:14,333 ببینمت. ببینمت 447 00:32:15,375 --> 00:32:17,916 چطوری اون زنشـه؟ 448 00:32:25,291 --> 00:32:28,416 دوستان، همسرم ابی و دخترم هندریکس 449 00:32:29,458 --> 00:32:30,541 سلام 450 00:32:30,625 --> 00:32:33,291 ممنون که مراقبش بودی 451 00:32:34,333 --> 00:32:36,250 خواهش می‌کنم 452 00:32:36,333 --> 00:32:38,291 کایل، یه چیزی برات دارم 453 00:32:40,458 --> 00:32:42,166 شیشه‌ی فعال‌سازی‌ات 454 00:32:42,250 --> 00:32:44,791 ،ارلیک بهم گفته بود یه سرور پشتیبان بسازم 455 00:32:44,875 --> 00:32:46,833 پس طبق مشخصات ژنتیکی‌ات تنظیمش کردم 456 00:32:46,916 --> 00:32:48,958 منظورت چیـه؟ 457 00:32:50,458 --> 00:32:52,875 یه راهی برای برگردوندن میسون پیدا کرده 458 00:33:02,000 --> 00:33:04,583 پس واقعاً تزریقش می‌کنی؟ 459 00:33:06,625 --> 00:33:08,500 مجبورم 460 00:33:09,416 --> 00:33:11,625 چرا؟ 461 00:33:13,375 --> 00:33:15,791 چون نمی‌دونم کی‌ام 462 00:33:15,875 --> 00:33:17,458 چرا، می‌دونی 463 00:33:18,500 --> 00:33:19,666 تو کایل کانروی هستی 464 00:33:19,750 --> 00:33:21,583 پدر دخترمون و شوهر من 465 00:33:21,666 --> 00:33:24,333 این که تغییری نمی‌کنه 466 00:33:37,583 --> 00:33:39,000 آماده‌ست 467 00:33:41,708 --> 00:33:44,333 وقتشـه با میسون کین آشنا شم 468 00:33:55,583 --> 00:33:57,000 ‫خب، یالا 469 00:33:57,083 --> 00:33:58,125 ‫پاشو دیگه 470 00:33:58,208 --> 00:34:00,625 ‫وقتی پُلی پشت سرت نمونده 471 00:34:00,708 --> 00:34:01,767 ‫بهتر نیست به جلو بری؟ 472 00:34:01,791 --> 00:34:03,875 ‫بابات ساعت ۲ ظهر تازه بیدار می‌شد 473 00:34:03,958 --> 00:34:05,000 ‫دلم براش تنگ شده 474 00:34:05,083 --> 00:34:07,208 ‫مامانم به این زودی‌ها برنمی‌گرده؟ 475 00:34:07,291 --> 00:34:09,250 ‫۵ سالم بود که بابام مُرد، 476 00:34:09,333 --> 00:34:12,458 ‫مامانم هم گذاشت رفت، ‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره 477 00:34:12,541 --> 00:34:16,250 ‫بعد با تو آشنا شدم… ‫و خودم رو شناختم 478 00:34:16,333 --> 00:34:18,916 از من می‌ترسی؟ - آخه چرا باید ازت بترسم؟ - 479 00:34:19,000 --> 00:34:20,309 چون دارم چهره‌ی واقعیت رو می‌بینم 480 00:34:20,333 --> 00:34:23,333 پشت نقابت رو می‌بینم - کدوم نقاب؟ - 481 00:34:23,416 --> 00:34:25,000 صد تا نقاب داری 482 00:34:25,083 --> 00:34:26,892 ‫ - ایشون مأمور سطح یک جدیدمونـه؟ ‫ - اوهوم 483 00:34:26,916 --> 00:34:28,833 ‫میسون، ایشون سلست گراهامـه 484 00:34:28,916 --> 00:34:30,559 نباید منو وارد این تیم می‌کردی - !آخرین فرصتتـه - 485 00:34:30,583 --> 00:34:32,226 !اون بازجویی نبود، لعنتی 486 00:34:32,250 --> 00:34:34,166 !داشتی به یکی از خودمون حمله می‌کردی 487 00:34:34,250 --> 00:34:35,642 ‫پس عملاً سلست رو نیست و نابود کردی؟ 488 00:34:35,666 --> 00:34:37,791 ‫تا از تو حفاظت کنم، ‫چون عاشقتم 489 00:34:37,875 --> 00:34:39,791 ‫تو عاشق من نیستی 490 00:34:41,125 --> 00:34:43,216 خب، رفتم اون آدرس توی اسپانیا …که بهم دادی و 491 00:34:43,291 --> 00:34:44,416 نادیا اونجا بود 492 00:34:44,500 --> 00:34:45,541 انداختن‌مون توی تله 493 00:34:45,625 --> 00:34:47,258 دارن ‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن 494 00:34:47,333 --> 00:34:48,642 هر چی که برام مهم بوده رو از دست دادم 495 00:34:48,666 --> 00:34:50,425 .تو رو از دست نمیدم .من بهت دروغ گفتم 496 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 من بهت دروغ گفتم 497 00:35:06,833 --> 00:35:08,666 باید برای خانوادت بجنگی 498 00:35:08,750 --> 00:35:10,208 ،بابت توصیه‌ات ممنونم 499 00:35:10,291 --> 00:35:12,691 ولی دیگه از چیزهایی که باید براشون بجنگم، سیر شدم 500 00:35:13,708 --> 00:35:16,000 ولی بابت اطلاعات درباره‌ی نادیا ممنون 501 00:35:16,083 --> 00:35:18,958 واسه چی از من تشکر می‌کنی؟ 502 00:35:19,041 --> 00:35:20,750 من فقط رفتم جایی که بهم گفتی 503 00:35:20,833 --> 00:35:22,666 از کجا می‌دونستی کجاست؟ 504 00:35:38,916 --> 00:35:41,166 …خیلی وقتـه کسی رو نداشتم که 505 00:35:41,250 --> 00:35:43,458 براش لیموناد بریزم 506 00:35:45,391 --> 00:35:47,391 « هشت سال قبل » 507 00:35:47,416 --> 00:35:49,333 قیافه‌ات توی تلویزیون فرق می‌کرد 508 00:35:49,416 --> 00:35:52,208 خب، عین یه دلقک کلی آدمو آرایش می‌کنن 509 00:35:52,291 --> 00:35:53,541 هیچ‌وقت چندان خوشم نمیومد 510 00:35:55,125 --> 00:35:57,291 این همه سال تماشات می‌کردم 511 00:35:57,375 --> 00:35:59,458 دستاوردهات فوق‌‌العاده‌ست 512 00:35:59,541 --> 00:36:00,583 واسه خودت کسی شدی 513 00:36:00,666 --> 00:36:02,041 ولی از خیلی چیزا گذشتم 514 00:36:03,083 --> 00:36:05,083 تو چی؟ 515 00:36:06,125 --> 00:36:08,875 اصلاً نمی‌دونستم کجا دنبالت بگردم 516 00:36:08,958 --> 00:36:12,125 نه وقتی کارت اینـه که نامرئی باشی 517 00:36:14,916 --> 00:36:19,041 ولی تو واقعاً… شبیهشی 518 00:36:20,083 --> 00:36:22,416 می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 519 00:36:23,458 --> 00:36:25,291 یه لطف؟ 520 00:36:25,375 --> 00:36:27,758 ،یه بار گفتی اگه چیزی خواستم …می‌تونم باهات تماس بگیرم و 521 00:36:27,833 --> 00:36:29,250 آره. می‌دونم چی گفتم 522 00:36:29,333 --> 00:36:32,125 …فقط فکر می‌کردم امروز اومدی اینجا چون 523 00:36:34,583 --> 00:36:36,041 نمی‌دونم چی فکر می‌کردم 524 00:36:40,541 --> 00:36:42,833 باید یکی رو پیدا کنم 525 00:36:42,916 --> 00:36:44,833 یه زن 526 00:36:45,958 --> 00:36:48,458 …چرا…چرا 527 00:36:48,541 --> 00:36:52,791 چرا یه جاسوس اومده پیش یه دیپلمات تا یه زن رو پیدا کنه؟ 528 00:36:52,875 --> 00:36:54,500 آخه مگه دیپلمات‌ها برای 529 00:36:54,583 --> 00:36:56,216 همچین کارهایی جاسوس استخدام نمی‌کنن؟ 530 00:36:56,291 --> 00:36:58,666 اون هم جاسوسـه 531 00:36:58,750 --> 00:37:00,458 آها 532 00:37:00,541 --> 00:37:03,166 سیتادل هم بهت نمیگه کجاست 533 00:37:03,250 --> 00:37:06,083 سازمان خودتـه - پیچیده‌ست - 534 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 این زن اسمش چیـه؟ 535 00:37:10,000 --> 00:37:11,916 نادیا سین 536 00:37:12,958 --> 00:37:14,583 دوستش داری؟ 537 00:37:16,291 --> 00:37:18,875 اون همسرمـه 538 00:37:21,291 --> 00:37:22,833 پس برات پیداش می‌کنم 539 00:37:23,875 --> 00:37:26,250 مرسی 540 00:37:31,541 --> 00:37:35,791 از دست دادن کسی که عاشقشی آدم رو نابود می‌کنه 541 00:37:35,875 --> 00:37:39,083 بعد اولین انفجار، از خواب بیدار شدم 542 00:37:40,875 --> 00:37:43,958 اون کنارم بود…توماس رو میگم 543 00:37:44,041 --> 00:37:46,166 داشت می‌سوخت 544 00:37:46,250 --> 00:37:49,041 …سعی کردم آتیش رو خاموش کنم 545 00:37:53,083 --> 00:37:57,541 از…همه جای بدنم پوست برداشتن 546 00:37:57,625 --> 00:37:59,791 بریدن و دوختن و وصله کردن 547 00:37:59,875 --> 00:38:03,083 عین این بود که…از نو منو شکل دادن 548 00:38:04,125 --> 00:38:05,416 بدون قاعده و متفاوت 549 00:38:05,500 --> 00:38:07,083 تا اینکه کلاً یه زن جدید شدم و 550 00:38:07,166 --> 00:38:09,250 با این حال این زنِ جدید 551 00:38:09,333 --> 00:38:13,791 همچنان همون خاطرات وحشتناک قبل رو داره 552 00:38:15,416 --> 00:38:17,833 ،بعد اون اتفاق چرا برنگشتی خونه؟ 553 00:38:17,916 --> 00:38:19,583 می‌خوای حقیقت رو بدونی؟ 554 00:38:19,666 --> 00:38:21,166 آره 555 00:38:25,916 --> 00:38:29,083 …بعد اون اتفاق 556 00:38:29,166 --> 00:38:33,250 دیگه اون آدم سابق نبودم 557 00:38:34,291 --> 00:38:36,000 اونجا دیگه خونه‌ام نبود 558 00:38:36,083 --> 00:38:38,208 پسرت چی؟ 559 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 پسرم چی؟ 560 00:38:41,291 --> 00:38:44,250 هنوزم پسرت بود؟ 561 00:38:49,208 --> 00:38:51,291 من هنوز پسرتم، مامان؟ 562 00:38:55,291 --> 00:38:56,583 پسر خودمی 563 00:38:58,625 --> 00:39:01,666 فکر می‌کردم بعد این همه سال فراموشش کردی 564 00:39:01,750 --> 00:39:03,208 فراموشش نکردم 565 00:39:03,291 --> 00:39:04,462 از حافظه‌ام پاکش کردم 566 00:39:04,538 --> 00:39:07,583 انگلیسی سلیس چیزی نیست که از حافظه پاک بشه 567 00:39:08,833 --> 00:39:14,375 نمی‌دونستم تصمیم گرفتی که کلاً یه آدم جدید بشی 568 00:39:14,458 --> 00:39:16,583 که کاملاً از خیر خودت بگذری 569 00:39:16,666 --> 00:39:18,291 عین تو 570 00:39:21,708 --> 00:39:23,583 کار سیتادل همینـه 571 00:39:23,666 --> 00:39:25,500 عزیزامون رو ازمون می‌گیرن 572 00:39:25,583 --> 00:39:26,791 اونا ازم نگرفتنش 573 00:39:26,875 --> 00:39:30,041 نه، منظورم اون نبود، عزیزم 574 00:39:31,083 --> 00:39:32,458 منظورم پدرت بود 575 00:39:36,083 --> 00:39:38,166 منظورت چیـه؟ 576 00:39:38,250 --> 00:39:42,458 گفتن کار یه گروهک تروریستی صرب از راست‌های تندرو بوده که 577 00:39:42,541 --> 00:39:44,841 ،دوتا خودروی انفجاری رو منفجر کردن …به رهبری مردی به اسم 578 00:39:44,916 --> 00:39:47,000 استنکوویچ. می‌دونم 579 00:39:47,083 --> 00:39:48,500 ،چند سال پیش 580 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 یه دیپلمات سابق صربستان رو دیدم و ،یه شب که مست بود 581 00:39:52,833 --> 00:39:55,833 بهم گفت گزارشات پرتابه‌شناسیِ اون روز وحشتناک 582 00:39:55,916 --> 00:39:59,666 نشون دادن یه خودروی انفجاری ،اون ساختمون رو خراب نکرده بود 583 00:39:59,750 --> 00:40:02,166 بلکه عاملش سه‌تا موشک هوابرد بود 584 00:40:02,250 --> 00:40:05,708 استنکوویچ توانشو نداشت که ترتیب یه حمله با پهپاد رو بده 585 00:40:05,791 --> 00:40:09,541 پس یکم بیشتر رفتم تو بحرش و از قرار معلوم 586 00:40:09,625 --> 00:40:12,708 یه اطلاعیه بین سیتادل و ناتو رد و بدل شده بود و 587 00:40:12,791 --> 00:40:17,916 توش اومده بود سیتادل می‌خواسته به یه گروهک تروریستیِ صرب حمله‌ی هوایی کنه 588 00:40:18,000 --> 00:40:20,625 ولی مسئله اینـه که مختصات‌شون اشتباه بوده 589 00:40:20,708 --> 00:40:23,250 ،پس به جای از بین بردن قرارگاه تروریست‌ها 590 00:40:23,333 --> 00:40:27,458 ‫۱۵۷ تا مرد، زن و بچه رو کُشتن 591 00:40:27,541 --> 00:40:30,083 همشون هم کارکنان سازمان ملل و خانواده‌هاشون بودن 592 00:40:30,166 --> 00:40:31,250 امکان نداره 593 00:40:31,333 --> 00:40:32,708 خب، پس چطوری مدارک و 594 00:40:32,791 --> 00:40:35,583 نامه‌ها و اعتراف‌نامه‌هایی رو توجیه می‌کنی که 595 00:40:35,666 --> 00:40:40,166 سیتادل با اخاذی از چنگ ناتو و ،سی‌آی‌ای و سازمان ملل در آورده 596 00:40:40,250 --> 00:40:42,125 تا بمبارون‌هاشون رو لاپوشونی کنن 597 00:40:42,208 --> 00:40:44,250 اونا می‌دونستن، میسون 598 00:40:44,333 --> 00:40:46,041 همه می‌دونستن 599 00:40:46,125 --> 00:40:48,675 با این حال دنیا اجازه داد که یه سازمان جاسوسیِ آدمکُشِ 600 00:40:48,750 --> 00:40:51,125 بدون اصول اخلاقیِ خارج از کنترل 601 00:40:51,208 --> 00:40:52,925 مردی که دوست داشتم رو بکُشه و قسر در بره 602 00:40:53,000 --> 00:40:55,458 من هم در حالی که تو توی اتاق بغلی 603 00:40:55,541 --> 00:40:57,750 سوختن و مرگش رو تماشا کنم 604 00:40:58,791 --> 00:41:01,708 ولی تو می‌تونی تمومش کنی، میسون 605 00:41:01,791 --> 00:41:05,583 تو به اسرار سیتادل دسترسی داری 606 00:41:05,666 --> 00:41:08,458 باهاشون سیتادل رو افشا کن و 607 00:41:08,541 --> 00:41:12,708 کاری کن بالاخره بابت کارهایی که کردن جواب پس بدن 608 00:41:14,875 --> 00:41:17,041 اسرار سیتادل رو بده به من؛ 609 00:41:17,125 --> 00:41:19,958 من هم تحویل‌شون میدم به دادگاه عالی انگلستان 610 00:41:20,041 --> 00:41:25,583 تا علناً درباره‌ی جرائم و تخلفات سیتادل تحقیق بشه 611 00:41:27,208 --> 00:41:31,333 بالاخره می‌تونیم عدالت رو در حق پدرت اجرا کنیم، در حق خودت 612 00:41:34,208 --> 00:41:35,833 میسون، چند بار دیگه 613 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 باید عزیزان‌مون رو ازمون بگیرن و ،قسر در برن 614 00:41:38,333 --> 00:41:40,250 تا یه کاری بکنیم؟ 615 00:41:48,041 --> 00:41:50,000 لیست رو فرستادم 616 00:41:50,083 --> 00:41:54,833 تمام مأموران سیتادل، هویت‌های واقعی‌شون و موقعیت‌شون 617 00:41:54,916 --> 00:41:57,333 بکُشیدشون 618 00:42:06,583 --> 00:42:07,625 انداختن‌مون توی تله 619 00:42:07,708 --> 00:42:09,142 دارن ‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن 620 00:42:09,166 --> 00:42:10,916 یکی از افراد خودمون بهمون خیانت کرد 621 00:42:11,000 --> 00:42:12,541 لیست تمامی جاسوس‌های سیتادل رو 622 00:42:12,625 --> 00:42:14,216 فرستاد برای افرادی که نباید گیرش می‌آوردن 623 00:42:14,291 --> 00:42:16,392 برنارد گفت حمله به سیتادل کار یه خودی بوده 624 00:42:16,416 --> 00:42:18,708 گفت یکی خیانت کرده ولی نمی‌دونه کی 625 00:42:18,791 --> 00:42:20,208 نمی‌دونه کی 626 00:42:20,291 --> 00:42:21,642 این رو از کجا آوردی؟ 627 00:42:21,666 --> 00:42:24,041 میسون کین 628 00:42:44,125 --> 00:42:46,625 یادت میاد؟ 629 00:42:56,916 --> 00:42:58,708 نمی‌دونم 630 00:43:00,833 --> 00:43:02,625 نمی‌دونم 631 00:43:19,000 --> 00:43:25,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 632 00:43:25,500 --> 00:43:29,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 633 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 « پـایـان فـصـل اول » 634 00:43:37,916 --> 00:43:39,416 « داستان بعد » 635 00:43:45,666 --> 00:43:47,375 « در دنیای جاسوسی سیتادل » 636 00:44:20,541 --> 00:44:23,291 « سیتادل: دایانا » 637 00:44:23,366 --> 00:44:26,333 « دنیای جاسوسی در سال ۲۰۲۴ گسترده‌تر می‌شود » 638 00:44:27,000 --> 00:44:33,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 639 00:44:33,500 --> 00:44:37,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez