1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 GIẢI MẬT 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Anh không thể tin cô ta. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Tại sao không? 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Cô hợp tác với Manticore chỉ vài ngày trước khi Citadel sụp đổ. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Bên em, anh là anh. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Và chỉ bên em anh mới là anh. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Cưới anh nhé. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Anh sẽ phải trả lời một câu. 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Anh ta biết không? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Anh làm điều đó vì em. Để bảo vệ em. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Tạm biệt, Mason. 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Có chuyện xảy ra. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Con cần thoát ra. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Khi con quay lưng với Citadel, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 con tính thế nào với Kane? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Mason không được biết. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Bà đã giết hết các đặc vụ đó. 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Những kẻ sát nhân, tội phạm chiến tranh, điệp viên. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Nhưng tôi không thể nhận hết công trạng. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Một người bên phía anh đã tìm đến tôi, 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 một điệp viên Citadel 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 đã nhìn ra sự thật về tổ chức 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 và phản bội các người. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Ở Valencia có gì? 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Tôi có con gái. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Tôi phải giấu con bé vì đó là cách duy nhất giữ an toàn cho nó. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Cô bé có phải... - Đúng thế. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Tôi đã mong được trò chuyện với anh từ lâu. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Có một tàu ngầm ở đâu đó giữa Thái Bình Dương. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Nó có thứ tôi đang tìm. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 Và anh sẽ giúp tôi lấy chúng. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Sao tôi phải làm thế? 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Vì tôi đang giữ con gái anh. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SERBIA 30 NĂM TRƯỚC 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON SÁU THÁNG SAU 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Nào, thức dậy thôi. 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Nếu cháu sống ở nhà bà, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 cháu không được ngủ nướng quá trưa. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Bố cháu từng ngủ đến 2:00 chiều. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Bố cháu là người sống về đêm. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Cháu nhớ ông ấy. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Ta cũng nhớ nó. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Ngày nào ta cũng nhớ nó. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Mẹ cháu sẽ sớm quay về chứ? 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Mẹ cháu... 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Mẹ cháu đang đi du lịch, ta nghe nói vậy. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Đừng tập trung vào những thứ cháu không thể thay đổi. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Chỉ những thứ có thể thôi. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Việc tái sinh rất đau đớn. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Chẳng phải sẽ dễ hơn để bước tiếp khi biết không thể quay lại ư? 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Sống lại lần nữa? 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Bắt đầu lại, hoàn toàn mới, khác hẳn? 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Theo cách ngươi luôn muốn? 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Ngươi có một cơ hội nữa. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Tuy vậy, sẽ không ai nhớ ngươi, phải không? 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Chà, tôi chưa bao giờ. 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Trời đất, tôi không hiểu các anh làm kiểu gì. 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Bác sĩ, đó là kiệt tác. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Làm tốt lắm. 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Từ từ thôi. 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Biết sao tôi làm điệp viên không? 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Khi tôi năm tuổi thì bố mất và mẹ tôi bỏ đi như thể tôi không tồn tại. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Citadel cho tôi một danh tính. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Không tồn tại là một lợi thế. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Họ tìm thấy tôi. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Tôi gặp em 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 và tôi biết mình là ai. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Nào, con trai, cứ trút ra. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Không có gì phải xấu hổ. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MA-RỐC HIỆN TẠI 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Các người đang đến kho máy bay bên ngoài Fez, 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 nơi thông báo về nhiệm vụ dưới sự giám sát của bọn tôi. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Nếu các ngươi giở trò, chúng tôi sẽ buộc phải giết cô bé. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Cho tôi thấy cô bé đã. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Anh không được thương lượng. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Nếu bà muốn bọn tôi cân nhắc điều bà đang yêu cầu, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 hãy cho thấy cô bé an toàn. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Yên tâm, cô bé an toàn. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Tôi sẽ nói ngắn gọn. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Trong một giờ tới, máy bay tàng hình sẽ chở hai người đến Thái Bình Dương. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Davik, người của tôi, sẽ đi cùng. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Hai người sẽ xâm nhập vào tàu ngầm và làm nó nổi lên. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle và Davik sẽ nhảy dù từ trên cao xuống, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 vào bên trong để thu hồi năm lõi hạt nhân 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 từ trong Bàn tay Tử thần 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 và đem đến chỗ Christoph ở Valencia để trao đổi. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Cô bé là con tôi. Tôi sẽ làm vụ này. Tôi sẽ nhảy. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Không thể nào được. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Anh ta không sẵn sàng. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Đặc vụ Spence, anh có muốn thông báo sự thật cho đồng nghiệp không? 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Đó phải là Mason. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Đó là nhiệm vụ Kiểm An Đỏ. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Nhiệm vụ Kiểm An Đỏ là của anh ta hồi nào? 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Khi cô biến mất. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Đó là sinh trắc của Mason. Anh ấy đã nhảy, 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 cài khóa sinh học, 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 chống lại mệnh lệnh. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Anh ấy là người duy nhất vào được. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Ai nói tôi Nhiệm vụ Kiểm An Đỏ là gì đi? 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Mẹ kiếp. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Anh ấy không làm nổi đâu. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Chiến dịch Tường Sáng được cấp phép. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}NHIỆM VỤ KIỂM AN ĐỎ TÁM NĂM TRƯỚC 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Mục tiêu là tàu Bàn tay Tử thần. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Ta sẽ xâm nhập vào tàu ngầm hạt nhân tự động. 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Để phòng viễn cảnh người Nga 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 phóng hạt nhân vào nơi có chủ quyền, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 ta sẽ cài đặt lớp bảo mật cửa hậu của riêng ta 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 để cho phép mọi đặc vụ Citadel tiếp cận. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Ta có rất ít thời gian cho vụ này 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 mà không đánh động quân đội Nga. Mason, anh nghe không? 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Tôi nghe mà. - Vậy tỏ ra chú tâm đi. 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Nếu cô nghĩ có ai tốt hơn, tôi có thể không tham gia vụ này. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Cô nên gọi Nadia, đưa cô ta trở lại. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Thật đấy. Cô gọi cô ta đi. 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Tôi không có lựa chọn đó, nhưng tôi nghĩ cô có. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke sẽ duy trì độ cao 1.500m để tránh radar. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Anh sẽ chỉ có một khoảnh khắc để nhảy. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Sau khi đáp xuống tàu ngầm, tìm bộ phận điều khiển. 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Nó ở ngưỡng cửa cạnh dải ăng-ten. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Anh sẽ đặt cái này giữa rơ-le điện chính và dự phòng. 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Nó đã có sẵn sinh trắc của anh, 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 để anh có thể vượt qua bảo mật 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 nếu cần trở lại. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Nếu làm việc này, tôi muốn được đổi lại. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Thứ lỗi tôi? 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Chắc anh tưởng đây là thương lượng. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Không thể thiếu tôi. - Nadia đi rồi. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Chấp nhận đi. - Cô biết chỗ cô ấy. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Cô ấy ở Berlin. - Không có. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Cô ấy ở Berlin. - Cô ấy đâu, Grace? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Tôi tiếp cận tàu, rồi sao? 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MA-RỐC HIỆN TẠI 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Anh phải chiếm quyền kiểm soát các lõi hạt nhân bằng tay. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Kiểm soát hạt nhân bằng tay hả? 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Như Chernobyl? Anh thấy Chernobyl chưa? 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Buồng chứa hạt nhân được kiểm soát nhiệt độ ở mức 41,11 độ C. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Nếu phát hiện mức nhiệt giảm, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 nó sẽ khóa anh lại vĩnh viễn. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Hy vọng anh đã sẵn sàng. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Tôi cũng vậy. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 NHIỆM VỤ KIỂM AN ĐỎ TÁM NĂM TRƯỚC 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Diều hâu đã đạt độ cao tối ưu. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Đang xâm nhập vào tường lửa Bàn tay Tử thần. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Tôi sẵn sàng triển khai Kiểm An Đỏ. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Gió thổi với tốc độ 80km/h ở mặt nước, làm thôi. 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Đến ngược năm, 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 bốn, ba, hai, một. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Tàu ngầm Bàn tay Tử thần tiệm cận mặt nước. 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Tôi thấy rồi. Đang bung dù. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Dù của Mason đã bung. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Sinh trắc đã nạp. Coi như đã xong. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Đưa anh ra khỏi đó nào. 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, mất kết nối rồi. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 160 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 BẮT ĐẦU BỎ QUA 161 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Chặn Giao thức Thứ cấp, kích hoạt. 162 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo-Lima-Bravo-Juliet-125. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 ĐƯỢC PHÉP BỎ QUA 164 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Tần số trục trặc. Nghe thấy không? 165 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Nghe thấy rồi, Mason. 166 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Tôi đã sẵn sàng về. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Được rồi. Đưa anh về thôi. 168 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}PHÍA BẮC THÁI BÌNH DƯƠNG HIỆN TẠI 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Đã định vị Bàn tay Tử thần. 170 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Tôi sẽ thử vượt tường lửa. 171 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Tôi sẽ chỉnh lại bộ đồ của anh. 172 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Sao tôi không xứng được biết về Asha? 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Đừng nói chuyện này bây giờ, Kyle. 174 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Sao không? - Vì anh cần tập trung vào cú nhảy. 175 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Đúng thế. 176 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Mày nên sẵn sàng đi. 177 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Được rồi, ta vừa đạt độ cao tối ưu. 178 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, sẵn sàng chưa? 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Tôi sẵn sàng. 180 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Đang vào vùng thả người. 181 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Bắt đầu đếm ngược. 182 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Đếm ngược năm, bốn, ba, hai, 183 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 một. 184 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Giữ vị trí. Anh đang đạt độ cao tối đa. 185 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Tàu ngầm sẽ trồi lên ngay ở dưới. 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Rồi, giờ hãy giữ vị trí. 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Nói là mọi người thấy gì đi, vì tôi chỉ thấy biển. 188 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Đang làm đây. 189 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Tàu ngầm đâu? 190 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Phải làm nó nổi lên ngay. 191 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Tôi đang cố đây. 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Hãy nói sẽ có tàu ngầm đi. 193 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Carter, anh ấy lao nhanh quá. 194 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Đợi chút, Kyle. Sắp trồi lên rồi. 195 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 BẮT ĐẦU TRỒI KHẨN CẤP. 196 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Thấp quá rồi. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Bung dù. - Ngay! 198 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Rồi, giữ thăng bằng. Kéo chốt bên trái xuống. 199 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Đúng rồi. 200 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Đáp xuống tàu ngầm trong ba, hai... 201 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Kyle, bám chắc, thả dây buộc. 202 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Lối vào ở trước mặt. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Đặt ngón cái lên máy đọc. 204 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Điệp viên Hạng Nhất... 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane... - ...đã nhận dạng. 206 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Cửa tàu đã mở. - Cần mày đến đây thôi. 207 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 208 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Tôi sẽ xuống đó. 209 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Lùi lại. 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Cô biết đó là phi công chứ? 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Nó vẫn đang tự bay mà. - Để tôi lo. Đi đi. 212 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Báo cáo tình trạng. 213 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Bà thực sự nghĩ có thể giết anh tôi mà không phải trả giá? 214 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Nghe cho kỹ đây. 215 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Năm tên lửa Bàn tay Tử thần đang nhắm vào các dinh thự gia đình Manticore. 216 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Mexico City, Florence, Marseille, Bắc Kinh và Berlin. 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Anh làm gì thế? - Tôi muốn quyền lực. 218 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Cho tôi quyền, tôi sẽ đưa bà đầu đạn. 219 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Nếu không, bà sẽ thấy Manticore bị hủy diệt. 220 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, tỉnh lại đi. 221 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, nghe thấy không? 222 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle? Kyle! 223 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Kyle, Davik vừa tiến hành phóng Bàn tay Tử thần. 224 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Phải tiếp cận lõi ngay. 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Anh bạn à, câu trả lời của tôi là "Hủy đi". 226 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Chúng tôi không đàm phán với kẻ phản bội và vì anh là gã vai u thịt bắp thảm hại. 227 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Chúng tôi đã xâm nhập vào bộ phận lái trên con tàu đó, 228 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 nên trước khi các đầu đạn có thể bay lên, 229 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 tôi sẽ cho cái tàu ngầm đó lao thẳng, và lộn ngược, 230 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 xuống đáy vực của Rãnh Mariana, 231 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 nơi anh sẽ bốc hơi bởi thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt 232 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 mà anh định dùng để đe dọa tôi! 233 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Tạm biệt, Davik. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Không theo ý mày muốn à? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Tao tưởng đã giết mày rồi. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Lẽ ra anh phải bóp cò chứ. 237 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Cô vừa nhảy dù xuống à? 238 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Ừ, tôi giỏi mà. Carter, làm sao để hủy phóng? 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Tôi không vào được hệ thống. Dahlia đã lấn quyền. 240 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Cách duy nhất để dừng nó là đến chỗ các lõi. 241 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Nhớ lấy bộ điều chỉnh nhiệt độ. 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Đây. - Cảm ơn. 243 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Kế hoạch vẫn vậy à? 244 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Tăng thân nhiệt tôi bằng với phòng? 245 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Ừ, nhưng chỉ còn chưa đầy một nửa thời gian để đến chỗ lõi. 246 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Thiết bị làm tăng thân nhiệt bên ngoài, 247 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 để cô không bị phát hiện. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Phải tăng lên 41,11 độ C cho bằng nhiệt độ phòng 249 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 nếu không hệ thống sẽ khóa các đầu đạn. 250 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Hiệu quả rồi. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Cố gắng thở chậm thôi. 252 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38,3 độ C. 253 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 38,8 độ C. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39,4 độ C. 255 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40 độ C. 256 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40,5 độ C. 257 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41,11 độ C. Đi thôi. 258 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Tôi vào rồi. 259 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Nhiệt độ duy trì ổn định. 260 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Còn chưa đầy bốn phút. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Mỗi tên lửa sẽ bị vô hiệu khi cô tháo lõi ra. 262 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Hãy tháo cả năm trước giờ phóng, ngăn thảm họa. 263 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Đó là nếu cô không bị nướng chín trước đó. 264 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Một rồi. - Từ từ thôi. 265 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Cấm cử động. 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Tao nghĩ 267 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 đời đơn giản hơn nếu làm Kyle Conroy. 268 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Cái quái gì vậy? 269 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Đừng lo. Tập trung đi. 270 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Bốn rồi. Còn bao lâu? 271 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Chưa đầy 90 giây. 272 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Nhịp tim cô đang tăng lên gần 350. 273 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Cô phải hoàn thành trước khi ngất. 274 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, anh phải đánh trả. 275 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Cái gì vậy? 276 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Đó là đếm ngược đến giờ phóng. Cô còn 20 giây, Nadia. 277 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Đoạn hậu xóa trí nhớ anh, nhưng nó không xóa được kỹ năng. 278 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Tâm trí cậu không nhớ... 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Bố muốn nhớ lại không? 280 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ...cơ thể nhớ. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Mười giây, Nadia. 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Vô hiệu các lõi đi. 283 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Năm giây. 284 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Cậu muốn cứu gia đình chứ? 285 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Cậu hãy nghe lời tôi, và tôi sẽ giúp cậu. 286 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Nào! 287 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Tuyệt, vô hiệu rồi. 288 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, nghe tôi này, anh vẫn là Mason Kane. 289 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Đứng dậy! Ngay! 290 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Đánh trả đi! 291 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, đến chỗ Nadia. Cô ấy bị ngừng tim. 292 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 293 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Anh có một lọ adrenalin trong bộ đồ. 294 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Tiêm đi không tim cô ấy sẽ ngừng đập. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Rồi. - Tiêm ngay, cô ấy chết mất. 296 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Cố lên. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Cố lên nào. 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Cố lên. - Nó hiệu quả rồi. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Nhịp tim đã bình thường lại. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Kyle, có máy bay ném bom của Nga cách anh 100km, đang đến gần. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Phải đưa anh ra ngoài ngay. 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Cố lên nào. 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}TRỤ SỞ CITADEL Ở MỸ TÁM NĂM TRƯỚC 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Anh đã làm gì? - Hoàn tất nhiệm vụ Kiểm An Đỏ. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Anh ngắt máy. - Bàn tay Tử thần đã khóa. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Sao Citadel không có quyền kiểm soát tên lửa? 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Vì tôi có quyền. 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Tôi đã ngắt giao thức thứ cấp. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Chỉ tôi mới có thể mở. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Tôi sẽ cho cô mã nếu cô nói cô ấy ở đâu. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Tôi nói rồi, cô ấy ở Berlin. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Anh nghĩ tôi nói dối anh? - Đúng thế. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Vậy thì bế tắc rồi. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Anh cần nói chuyện với ai đó. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Ai cũng được, tôi không biết, nhưng anh cần giúp đỡ. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Anh đã mất cô ấy, hiểu chứ? 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Nếu không cẩn thận, anh sẽ đánh mất cả bản thân. 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 CÁCH VALENCIA KHOẢNG 50KM HIỆN TẠI 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Christoph hẹn gặp dưới cầu vượt ở Thành phố Nghệ thuật và Khoa học. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Còn gần 30 phút là trao đổi. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Cô ổn chứ? - Ừ. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Tuyệt. Tôi sẽ cài tọa độ đáp xuống. 323 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, họ đang đến từ cửa phía nam. 324 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 Các lõi hạt nhân đâu? 325 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Họ có đem theo chúng. 326 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Tốt, lấy lõi và ta có thể bắt đầu giai đoạn cuối. 327 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Mong các gia đình hài lòng. 328 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Cộng sự của bà, Davik, suýt nữa làm hỏng nhiệm vụ. 329 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Hãy lấy các lõi trước rồi xem họ hài lòng đến đâu về bà. 330 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Đây rồi. 331 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Con gái tôi đâu? 332 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 333 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Nào, đưa lõi đây. 334 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Tôi nhắm rồi. 335 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Đừng giao đứa bé ra cho đến khi xác nhận được lõi. 336 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Nếu có chuyện, thả con bé xuống. 337 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Tiếng Tây Ban Nha) Các lõi đã bị vô hiệu. 338 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Họ đã làm gì đó với chúng. 339 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Tôi biết anh sẽ giở trò mà. 340 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Từng là Mason Kane, mãi là Mason Kane. 341 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Sao Citadel không có quyền kiểm soát tên lửa? 342 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Vì tôi có quyền. 343 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Mở khóa vũ khí không con bé sẽ chết. 344 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Tôi không biết cách, nhưng tôi sẽ tìm cách. 345 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Tưởng tôi đùa ư? Tôi sẽ giết con bé. 346 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Mason Kane ở trong này. 347 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Muốn làm gì để lôi hắn ra thì làm. Thả con bé. 348 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, bắn đi. 349 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, đỡ con bé! 350 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Được rồi. 351 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Chào con. 352 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Mẹ xin lỗi. 353 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Mẹ xin lỗi con. 354 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Cảm ơn anh. 355 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Điều ta làm vì gia đình, nhỉ? 356 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LUÂN ĐÔN TÁM NĂM TRƯỚC 357 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe luôn ghét tôi làm việc này. 358 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Cô ấy nghĩ nó là một sự phí phạm thời gian của tôi 359 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 khi sàng lọc đống bùn nhơ 360 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 để tìm từng mảnh vàng nhỏ. 361 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Nhìn này. 362 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Val sao rồi? 363 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Cậu biết đấy, 364 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 tám tuổi mà cứ như 18. 365 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Con bé muốn xỏ khuyên. 366 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Sao phải vội trưởng thành thế? 367 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Khuyên tai thôi mà. 368 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Khuyên tai là bước đầu đấy. 369 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Đôi lúc tôi chỉ muốn giấu con bé đi 370 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 và đưa nó đến nơi không ai có thể làm hại. 371 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Khi cậu có con, cậu sẽ làm mọi thứ để bảo vệ chúng. 372 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Cái gì đây? 373 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 À, tôi đã đến địa chỉ cậu đưa ở Tây Ban Nha 374 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 và Nadia có ở đó. 375 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Cô bé cũng vậy. 376 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 Đó là con gái cậu. 377 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Đó là lý do Nadia bỏ đi? 378 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Để sinh con? 379 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Con của bọn tôi? 380 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Tôi cho rằng cậu sẽ muốn nó. Vé khứ hồi đi Tây Ban Nha. 381 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Rõ ràng, cô ấy đã quyết định. - Sao thế? 382 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Cậu tuyệt vọng đi tìm cô ấy mà giờ cậu không đi nữa? 383 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Nếu cô ấy không nghĩ tôi đủ tốt... - Không. 384 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Cậu chứng tỏ cô ấy sai. 385 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Cậu phải chiến đấu vì gia đình. 386 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Tôi đến Valencia, rồi cầu xin làm bố đứa bé à? 387 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Ừ. 388 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Đó là điều cậu sẽ làm. 389 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}HIỆN TẠI 390 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Họ đưa Nana đi đâu rồi? 391 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Mẹ không biết, con yêu à. 392 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Nhưng mẹ sẽ tìm ông. 393 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Ông sẽ ổn chứ? 394 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Ông của con là người mạnh mẽ nhất mẹ từng thấy. 395 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 Và nếu có bất kỳ cách nào để quay về bên con, 396 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 ông cũng sẽ tìm được. 397 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Ông cũng từng nói thế về mẹ. 398 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Christoph không bắt máy. 399 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Im ắng quá. 400 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Liệu có hậu quả gì không? 401 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Luôn có hậu quả cho sự thất bại, cưng à. 402 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Mấu chốt là thích nghi trước khi nó đến. 403 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Họ không thể giết thứ đã chết. 404 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}TRỤ SỞ CITADEL Ở MỸ 405 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Ta đang ở đâu? 406 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Nơi đây từng là nhà mình. 407 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Bố! 408 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 409 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Để bố nhìn con nào. 410 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Sao đó có thể là vợ anh ấy? 411 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Mọi người, đây là Abby và Hendrix. 412 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Chào. 413 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Cảm ơn đã giữ an toàn cho anh ấy. 414 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Dĩ nhiên rồi. 415 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, tôi có cái này ở đây. 416 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Thuốc kích ký ức của anh. 417 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Orlick bảo tôi tạo máy chủ dự phòng, 418 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 nên tôi mã hóa lại theo gen của anh. 419 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Anh nói gì thế? 420 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Anh ấy tìm ra cách đưa Mason trở lại. 421 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Vậy, anh thực sự sẽ làm thế ư? 422 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Anh phải làm. 423 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Tại sao? 424 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Vì anh không biết mình là ai. 425 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Anh biết chứ. 426 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Anh là Kyle Conroy, anh là một người bố, là chồng em. 427 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Điều đó sẽ không thay đổi. 428 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Anh sẵn sàng chưa? 429 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Đã đến lúc tôi đi gặp Mason Kane. 430 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Nào, thức dậy thôi. 431 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Chẳng phải sẽ bước tiếp dễ hơn nếu không thể quay lại ư? 432 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Bố cháu từng ngủ đến 2:00. 433 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Cháu nhớ bố. 434 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Mẹ cháu sẽ sớm về chứ? 435 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Khi tôi năm tuổi thì bố mất và mẹ tôi bỏ đi như thể tôi không tồn tại. 436 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Tôi gặp em 437 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 và tôi biết mình là ai. 438 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Tôi có làm em sợ? - Sao anh lại làm tôi sợ? 439 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Tôi bắt đầu hiểu em rồi. 440 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Nhìn thấu lớp mặt nạ. 441 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Mặt nạ nào? 442 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Có hàng tá ấy chứ. 443 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Đây là Hạng Nhất mới? 444 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Gặp Celeste Graham. 445 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Đáng lẽ không nên đưa tôi vào. 446 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Cơ hội cuối! 447 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Đó đâu phải thẩm vấn. Đó là tấn công người nhà đồng nghiệp. 448 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Vậy anh đã giết con người cô ấy? 449 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Để bảo vệ em vì anh yêu em. 450 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Anh đâu yêu tôi. 451 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 À, tôi đã đến địa chỉ cậu đưa ở Tây Ban Nha 452 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 và Nadia có ở đó. 453 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Ta đã bị gài. Chúng sẽ tiêu diệt Citadel. 454 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Anh đã mất mọi thứ, không muốn mất em. 455 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Tôi đã nói dối. - Tôi đã nói dối. 456 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Cậu phải chiến đấu vì gia đình. 457 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Cảm ơn vì lời khuyên, nhưng tôi có quá nhiều thứ để đấu tranh. 458 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Dù vậy, cảm ơn thông tin về Nadia. 459 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Cậu cảm ơn tôi vì điều gì? 460 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Tôi chỉ tìm nơi cậu bảo tôi tìm. 461 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Sao cậu biết cô ấy ở đâu? 462 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Lâu lắm rồi mới có người đáng để tôi rót nước chanh cho. 463 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}TÁM NĂM TRƯỚC 464 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Bà trông khác trên TV lắm. 465 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Chà, họ trang điểm tôi như hề. 466 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Chưa từng muốn thế. 467 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Tôi đã dõi theo bà nhiều năm nay. 468 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Những gì bà đạt được thật tuyệt diệu. 469 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Không có nếu thiếu hy sinh. 470 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 Còn cậu? 471 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Tôi còn không biết tìm ở đâu. 472 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Nhất là khi cậu là một bóng ma. 473 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Nhưng cậu trông 474 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 giống hệt ông ấy. 475 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Tôi đến để nhờ vả. 476 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Nhờ vả? 477 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Bà từng nói nếu cần, tôi có thể gọi... 478 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Ừ, tôi biết mình đã nói gì. 479 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Tôi chỉ nghĩ việc cậu đến đây hôm nay... 480 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Tôi không biết nên nghĩ gì nữa. 481 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Tôi cần tìm một người. 482 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Một phụ nữ. 483 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Tại sao một điệp viên lại đến gặp nhà ngoại giao để tìm một phụ nữ? 484 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Đây không phải việc nhà ngoại giao thuê điệp viên làm sao? 485 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Cô ấy là điệp viên. 486 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 Và Citadel không cho cậu biết cô ấy ở đâu. 487 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 Là do tổ chức của cậu. 488 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Chuyện phức tạp lắm. 489 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Người phụ nữ này có tên chứ? 490 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 491 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Cậu yêu cô ấy không? 492 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 Cô ấy là vợ tôi. 493 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Vậy tôi sẽ tìm cô ấy cho cậu. 494 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Cảm ơn bà. 495 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 Thật kinh khủng khi đánh mất người yêu thương nhất. 496 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Tôi đã thức dậy sau giấc mơ trong vụ nổ đầu tiên. 497 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Ông ấy nằm cạnh tôi, Thomas. 498 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Bị thiêu cháy. 499 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Tôi đã cố dập lửa. 500 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Họ đã ghép da từ mọi chỗ trên người tôi. 501 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Cắt, khâu và vá. 502 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Như thể họ tái tạo tôi, 503 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 một cách ngẫu nhiên và khác biệt, đến khi tôi thành người khác, 504 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 tuy vậy, con người khác này vẫn mang những ký ức khủng khiếp kia. 505 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Sau chuyện đó, sao bà không về nhà? 506 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Cậu muốn sự thật không? 507 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Có chứ. 508 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Sau chuyện đó, 509 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 tôi không còn là người như trước đây nữa. 510 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Đó không còn là nhà tôi nữa. 511 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Thế còn con trai bà? 512 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Nó thì sao? 513 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Cũng không còn là con bà? 514 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Tôi còn là con bà không, Mẹ? 515 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Con ta đây rồi. 516 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Ta cứ tưởng con đã đánh mất nó sau từng ấy năm. 517 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Tôi không đánh mất. 518 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Tôi chôn vùi nó. 519 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Chất giọng của Nữ hoàng không thể bị chôn vùi. 520 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Ta không hề nhận ra rằng con đã chọn trở thành một người mới hoàn toàn. 521 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Từ bỏ bản thân con. 522 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Như bà thôi. 523 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Đây là thứ chúng làm, Citadel ấy. 524 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Chúng lấy đi người ta yêu nhất. 525 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Họ không hại cô ấy. 526 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Ý ta không phải cô ấy, con à. 527 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Ý ta là bố con cơ. 528 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Bà nói gì thế? 529 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Chúng nói một phần tử khủng bố cực hữu của Serbia 530 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 đã làm nổ hai quả bom xe, người dẫn dắt chúng... 531 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, tôi biết. 532 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Vài năm trước, 533 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 ta từng gặp một cựu ngoại giao ở Serbia, kẻ trong một đêm say đã cho ta biết 534 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 rằng báo cáo đạn đạo từ ngày kinh khủng đó cho thấy không phải bom gắn trong xe 535 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 là thứ phá hủy tòa nhà, mà là ba quả tên lửa trên không. 536 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovic không đủ lực để dùng máy bay không người lái. 537 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Nên ta đã tìm hiểu kỹ hơn, và, con biết đấy, 538 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 từng có một thông cáo giữa Citadel và NATO 539 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 tuyên bố về ý định của Citadel nhằm không kích phần tử khủng bố Serbia. 540 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Nhưng vấn đề là, chúng đã nhầm tọa độ. 541 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Nên thay vì phá hủy khu nhà của khủng bố, 542 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 chúng đã giết 157 đàn ông, phụ nữ, trẻ em và trẻ nhỏ, đều là nhân viên Liên Hợp Quốc 543 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - cùng gia đình. - Không thể nào. 544 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Vậy con giải thích ra sao về các tài liệu và tên lửa 545 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 và những lời thú nhận rằng Citadel đã tống tiền NATO, CIA, Liên Hợp Quốc, 546 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 để che đậy vụ đánh bom? 547 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Chúng biết, Mason ạ. 548 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Ai cũng biết. 549 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Vậy mà thế giới vẫn để cơ quan gián điệp tự tung tự tác, phi đạo đức, giết người 550 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 thoát tội đoạt mạng người ta yêu, 551 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 buộc ta phải cùng con chứng kiến ông ấy chết cháy trong căn phòng khác. 552 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Nhưng con có thể cản nó, Mason. 553 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Con có quyền truy cập các bí mật của Citadel. 554 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Hãy dùng nó để đưa Citadel ra ánh sáng 555 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 và bắt chúng chịu trách nhiệm vì những gì đã làm. 556 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Hãy đưa cho ta các bí mật của Citadel 557 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 và ta sẽ đem nó lên Tòa án Tối cao ở Vương quốc Anh 558 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 để mở cuộc điều tra những tội ác và hành vi sai lệch mà Citadel đã gây ra. 559 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Sau cùng ta có thể đòi lại công lý cho bố con, cho con. 560 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Chúng sẽ bao nhiêu lần thoát tội nữa 561 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 cứ đoạt mạng những người ta yêu trước khi ta làm gì đó? 562 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Tôi vừa gửi đi danh sách. 563 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Toàn bộ các đặc vụ Citadel. Danh tính thật, nơi ở. 564 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Hãy tiêu diệt chúng. 565 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Ta đã bị gài. Chúng sắp tiêu diệt Citadel. 566 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Ta đã bị người nhà phản bội. 567 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Tên tuổi của toàn bộ điệp viên Citadel bị giao cho kẻ xấu. 568 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard nói rằng Citadel có nội gián. 569 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 Có kẻ trở mặt, nhưng không biết ai. 570 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Không biết là ai. 571 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Bà lấy cái này từ đâu? - Mason Kane. 572 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Anh nhớ ra chưa? 573 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Anh không biết nữa. 574 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Anh không biết. 575 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 CHƯƠNG TIẾP THEO 576 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 TRONG VŨ TRỤ ĐIỆP VIÊN CITADEL 577 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 VŨ TRỤ ĐIỆP VIÊN MỞ RỘNG VÀO NĂM 2024 578 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Biên dịch: Huy Hoàng 579 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen