1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
GIẢI MẬT
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Anh không thể tin cô ta.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Tại sao không?
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Cô hợp tác với Manticore
chỉ vài ngày trước khi Citadel sụp đổ.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Bên em, anh là anh.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Và chỉ bên em anh mới là anh.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Cưới anh nhé.
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Anh sẽ phải trả lời một câu.
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Anh ta biết không?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Anh làm điều đó vì em. Để bảo vệ em.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Tạm biệt, Mason.
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Có chuyện xảy ra.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Con cần thoát ra.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Khi con quay lưng với Citadel,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
con tính thế nào với Kane?
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Mason không được biết.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Bà đã giết hết các đặc vụ đó.
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Những kẻ sát nhân,
tội phạm chiến tranh, điệp viên.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Nhưng tôi không thể nhận hết công trạng.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Một người bên phía anh đã tìm đến tôi,
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
một điệp viên Citadel
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
đã nhìn ra sự thật về tổ chức
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
và phản bội các người.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Ở Valencia có gì?
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Tôi có con gái.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Tôi phải giấu con bé vì đó là
cách duy nhất giữ an toàn cho nó.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Cô bé có phải...
- Đúng thế.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Tôi đã mong được
trò chuyện với anh từ lâu.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Có một tàu ngầm ở đâu đó
giữa Thái Bình Dương.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Nó có thứ tôi đang tìm.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
Và anh sẽ giúp tôi lấy chúng.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Sao tôi phải làm thế?
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Vì tôi đang giữ con gái anh.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SERBIA
30 NĂM TRƯỚC
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
SÁU THÁNG SAU
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Nào, thức dậy thôi.
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Nếu cháu sống ở nhà bà,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
cháu không được ngủ nướng quá trưa.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Bố cháu từng ngủ đến 2:00 chiều.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Bố cháu là người sống về đêm.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Cháu nhớ ông ấy.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Ta cũng nhớ nó.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Ngày nào ta cũng nhớ nó.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Mẹ cháu sẽ sớm quay về chứ?
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Mẹ cháu...
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Mẹ cháu đang đi du lịch, ta nghe nói vậy.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Đừng tập trung vào những thứ
cháu không thể thay đổi.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Chỉ những thứ có thể thôi.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Việc tái sinh rất đau đớn.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Chẳng phải sẽ dễ hơn để bước tiếp
khi biết không thể quay lại ư?
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Sống lại lần nữa?
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Bắt đầu lại, hoàn toàn mới, khác hẳn?
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Theo cách ngươi luôn muốn?
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Ngươi có một cơ hội nữa.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Tuy vậy, sẽ không ai nhớ ngươi,
phải không?
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Chà, tôi chưa bao giờ.
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Trời đất, tôi không hiểu
các anh làm kiểu gì.
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Bác sĩ, đó là kiệt tác.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Làm tốt lắm.
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Từ từ thôi.
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Biết sao tôi làm điệp viên không?
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Khi tôi năm tuổi thì bố mất
và mẹ tôi bỏ đi như thể tôi không tồn tại.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Citadel cho tôi một danh tính.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Không tồn tại là một lợi thế.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Họ tìm thấy tôi.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Tôi gặp em
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
và tôi biết mình là ai.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Nào, con trai, cứ trút ra.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Không có gì phải xấu hổ.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MA-RỐC
HIỆN TẠI
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Các người đang đến
kho máy bay bên ngoài Fez,
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
nơi thông báo về nhiệm vụ
dưới sự giám sát của bọn tôi.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Nếu các ngươi giở trò,
chúng tôi sẽ buộc phải giết cô bé.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Cho tôi thấy cô bé đã.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Anh không được thương lượng.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Nếu bà muốn bọn tôi cân nhắc
điều bà đang yêu cầu,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
hãy cho thấy cô bé an toàn.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Yên tâm, cô bé an toàn.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Tôi sẽ nói ngắn gọn.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Trong một giờ tới, máy bay tàng hình
sẽ chở hai người đến Thái Bình Dương.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Davik, người của tôi, sẽ đi cùng.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Hai người sẽ xâm nhập vào tàu ngầm
và làm nó nổi lên.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle và Davik sẽ nhảy dù
từ trên cao xuống,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
vào bên trong để thu hồi năm lõi hạt nhân
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
từ trong Bàn tay Tử thần
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
và đem đến chỗ Christoph
ở Valencia để trao đổi.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Cô bé là con tôi.
Tôi sẽ làm vụ này. Tôi sẽ nhảy.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Không thể nào được.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Anh ta không sẵn sàng.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Đặc vụ Spence, anh có muốn
thông báo sự thật cho đồng nghiệp không?
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Đó phải là Mason.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Đó là nhiệm vụ Kiểm An Đỏ.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Nhiệm vụ Kiểm An Đỏ là của anh ta hồi nào?
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Khi cô biến mất.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Đó là sinh trắc của Mason. Anh ấy đã nhảy,
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
cài khóa sinh học,
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
chống lại mệnh lệnh.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Anh ấy là người duy nhất vào được.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Ai nói tôi Nhiệm vụ Kiểm An Đỏ là gì đi?
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Mẹ kiếp.
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Anh ấy không làm nổi đâu.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Chiến dịch Tường Sáng được cấp phép.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}NHIỆM VỤ KIỂM AN ĐỎ
TÁM NĂM TRƯỚC
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Mục tiêu là tàu Bàn tay Tử thần.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Ta sẽ xâm nhập vào
tàu ngầm hạt nhân tự động.
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Để phòng viễn cảnh người Nga
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
phóng hạt nhân
vào nơi có chủ quyền,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
ta sẽ cài đặt
lớp bảo mật cửa hậu của riêng ta
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
để cho phép mọi đặc vụ Citadel tiếp cận.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Ta có rất ít thời gian cho vụ này
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
mà không đánh động quân đội Nga.
Mason, anh nghe không?
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Tôi nghe mà.
- Vậy tỏ ra chú tâm đi.
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Nếu cô nghĩ có ai tốt hơn,
tôi có thể không tham gia vụ này.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Cô nên gọi Nadia, đưa cô ta trở lại.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Thật đấy. Cô gọi cô ta đi.
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Tôi không có lựa chọn đó,
nhưng tôi nghĩ cô có.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke sẽ duy trì độ cao 1.500m
để tránh radar.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Anh sẽ chỉ có một khoảnh khắc để nhảy.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Sau khi đáp xuống tàu ngầm,
tìm bộ phận điều khiển.
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Nó ở ngưỡng cửa cạnh dải ăng-ten.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Anh sẽ đặt cái này
giữa rơ-le điện chính và dự phòng.
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Nó đã có sẵn sinh trắc của anh,
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
để anh có thể vượt qua bảo mật
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
nếu cần trở lại.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Nếu làm việc này, tôi muốn được đổi lại.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Thứ lỗi tôi?
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Chắc anh tưởng đây là thương lượng.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Không thể thiếu tôi.
- Nadia đi rồi.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Chấp nhận đi.
- Cô biết chỗ cô ấy.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Cô ấy ở Berlin.
- Không có.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Cô ấy ở Berlin.
- Cô ấy đâu, Grace?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Tôi tiếp cận tàu, rồi sao?
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MA-RỐC
HIỆN TẠI
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Anh phải chiếm quyền kiểm soát
các lõi hạt nhân bằng tay.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Kiểm soát hạt nhân bằng tay hả?
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Như Chernobyl?
Anh thấy Chernobyl chưa?
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Buồng chứa hạt nhân
được kiểm soát nhiệt độ ở mức 41,11 độ C.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Nếu phát hiện mức nhiệt giảm,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
nó sẽ khóa anh lại vĩnh viễn.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Hy vọng anh đã sẵn sàng.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Tôi cũng vậy.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
NHIỆM VỤ KIỂM AN ĐỎ
TÁM NĂM TRƯỚC
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Diều hâu đã đạt độ cao tối ưu.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Đang xâm nhập vào
tường lửa Bàn tay Tử thần.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Tôi sẵn sàng triển khai Kiểm An Đỏ.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Gió thổi với tốc độ 80km/h
ở mặt nước, làm thôi.
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Đến ngược năm,
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
bốn, ba, hai, một.
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Tàu ngầm Bàn tay Tử thần
tiệm cận mặt nước.
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Tôi thấy rồi. Đang bung dù.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Dù của Mason đã bung.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Sinh trắc đã nạp. Coi như đã xong.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Đưa anh ra khỏi đó nào.
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, mất kết nối rồi.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
160
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
BẮT ĐẦU BỎ QUA
161
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Chặn Giao thức Thứ cấp, kích hoạt.
162
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-125.
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
ĐƯỢC PHÉP BỎ QUA
164
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Tần số trục trặc. Nghe thấy không?
165
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Nghe thấy rồi, Mason.
166
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Tôi đã sẵn sàng về.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Được rồi. Đưa anh về thôi.
168
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}PHÍA BẮC THÁI BÌNH DƯƠNG
HIỆN TẠI
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Đã định vị Bàn tay Tử thần.
170
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Tôi sẽ thử vượt tường lửa.
171
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Tôi sẽ chỉnh lại bộ đồ của anh.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Sao tôi không xứng được biết về Asha?
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Đừng nói chuyện này bây giờ, Kyle.
174
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Sao không?
- Vì anh cần tập trung vào cú nhảy.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Đúng thế.
176
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Mày nên sẵn sàng đi.
177
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Được rồi, ta vừa đạt độ cao tối ưu.
178
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, sẵn sàng chưa?
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Tôi sẵn sàng.
180
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Đang vào vùng thả người.
181
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Bắt đầu đếm ngược.
182
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Đếm ngược năm, bốn, ba, hai,
183
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
một.
184
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Giữ vị trí.
Anh đang đạt độ cao tối đa.
185
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Tàu ngầm sẽ trồi lên ngay ở dưới.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Rồi, giờ hãy giữ vị trí.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Nói là mọi người thấy gì đi,
vì tôi chỉ thấy biển.
188
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Đang làm đây.
189
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Tàu ngầm đâu?
190
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Phải làm nó nổi lên ngay.
191
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Tôi đang cố đây.
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Hãy nói sẽ có tàu ngầm đi.
193
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Carter, anh ấy lao nhanh quá.
194
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Đợi chút, Kyle. Sắp trồi lên rồi.
195
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
BẮT ĐẦU TRỒI KHẨN CẤP.
196
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Thấp quá rồi.
197
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Bung dù.
- Ngay!
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Rồi, giữ thăng bằng.
Kéo chốt bên trái xuống.
199
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Đúng rồi.
200
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Đáp xuống tàu ngầm trong ba, hai...
201
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Kyle, bám chắc, thả dây buộc.
202
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Lối vào ở trước mặt.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Đặt ngón cái lên máy đọc.
204
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Điệp viên Hạng Nhất...
205
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane...
- ...đã nhận dạng.
206
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Cửa tàu đã mở.
- Cần mày đến đây thôi.
207
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
208
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Tôi sẽ xuống đó.
209
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Lùi lại.
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Cô biết đó là phi công chứ?
211
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Nó vẫn đang tự bay mà.
- Để tôi lo. Đi đi.
212
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Báo cáo tình trạng.
213
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Bà thực sự nghĩ có thể giết anh tôi
mà không phải trả giá?
214
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Nghe cho kỹ đây.
215
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Năm tên lửa Bàn tay Tử thần đang nhắm
vào các dinh thự gia đình Manticore.
216
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Mexico City, Florence, Marseille,
Bắc Kinh và Berlin.
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Anh làm gì thế?
- Tôi muốn quyền lực.
218
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Cho tôi quyền, tôi sẽ đưa bà đầu đạn.
219
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Nếu không, bà sẽ thấy
Manticore bị hủy diệt.
220
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, tỉnh lại đi.
221
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, nghe thấy không?
222
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle? Kyle!
223
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Kyle, Davik vừa tiến hành
phóng Bàn tay Tử thần.
224
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Phải tiếp cận lõi ngay.
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Anh bạn à, câu trả lời của tôi là
"Hủy đi".
226
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Chúng tôi không đàm phán với kẻ phản bội
và vì anh là gã vai u thịt bắp thảm hại.
227
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Chúng tôi đã xâm nhập
vào bộ phận lái trên con tàu đó,
228
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
nên trước khi các đầu đạn có thể bay lên,
229
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
tôi sẽ cho cái tàu ngầm đó
lao thẳng, và lộn ngược,
230
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
xuống đáy vực của Rãnh Mariana,
231
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
nơi anh sẽ bốc hơi
bởi thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt
232
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
mà anh định dùng để đe dọa tôi!
233
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Tạm biệt, Davik.
234
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Không theo ý mày muốn à?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Tao tưởng đã giết mày rồi.
236
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Lẽ ra anh phải bóp cò chứ.
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Cô vừa nhảy dù xuống à?
238
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Ừ, tôi giỏi mà.
Carter, làm sao để hủy phóng?
239
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Tôi không vào được hệ thống.
Dahlia đã lấn quyền.
240
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Cách duy nhất để dừng nó
là đến chỗ các lõi.
241
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Nhớ lấy bộ điều chỉnh nhiệt độ.
242
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Đây.
- Cảm ơn.
243
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Kế hoạch vẫn vậy à?
244
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Tăng thân nhiệt tôi bằng với phòng?
245
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Ừ, nhưng chỉ còn chưa đầy
một nửa thời gian để đến chỗ lõi.
246
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Thiết bị làm tăng thân nhiệt bên ngoài,
247
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
để cô không bị phát hiện.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Phải tăng lên 41,11 độ C
cho bằng nhiệt độ phòng
249
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
nếu không hệ thống sẽ khóa các đầu đạn.
250
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Hiệu quả rồi.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Cố gắng thở chậm thôi.
252
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38,3 độ C.
253
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
38,8 độ C.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39,4 độ C.
255
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40 độ C.
256
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40,5 độ C.
257
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41,11 độ C. Đi thôi.
258
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Tôi vào rồi.
259
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Nhiệt độ duy trì ổn định.
260
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Còn chưa đầy bốn phút.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Mỗi tên lửa sẽ bị vô hiệu
khi cô tháo lõi ra.
262
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Hãy tháo cả năm trước giờ phóng,
ngăn thảm họa.
263
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Đó là nếu cô không bị nướng chín trước đó.
264
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Một rồi.
- Từ từ thôi.
265
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Cấm cử động.
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Tao nghĩ
267
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
đời đơn giản hơn nếu làm Kyle Conroy.
268
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Cái quái gì vậy?
269
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Đừng lo. Tập trung đi.
270
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Bốn rồi. Còn bao lâu?
271
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Chưa đầy 90 giây.
272
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Nhịp tim cô đang tăng lên gần 350.
273
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Cô phải hoàn thành trước khi ngất.
274
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, anh phải đánh trả.
275
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Cái gì vậy?
276
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Đó là đếm ngược đến giờ phóng.
Cô còn 20 giây, Nadia.
277
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Đoạn hậu xóa trí nhớ anh,
nhưng nó không xóa được kỹ năng.
278
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Tâm trí cậu không nhớ...
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Bố muốn nhớ lại không?
280
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
...cơ thể nhớ.
281
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Mười giây, Nadia.
282
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Vô hiệu các lõi đi.
283
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Năm giây.
284
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Cậu muốn cứu gia đình chứ?
285
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Cậu hãy nghe lời tôi,
và tôi sẽ giúp cậu.
286
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Nào!
287
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Tuyệt, vô hiệu rồi.
288
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, nghe tôi này, anh vẫn là Mason Kane.
289
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Đứng dậy! Ngay!
290
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Đánh trả đi!
291
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, đến chỗ Nadia.
Cô ấy bị ngừng tim.
292
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
293
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Anh có một lọ adrenalin trong bộ đồ.
294
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Tiêm đi không tim cô ấy sẽ ngừng đập.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Rồi.
- Tiêm ngay, cô ấy chết mất.
296
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Cố lên.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Cố lên nào.
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Cố lên.
- Nó hiệu quả rồi.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Nhịp tim đã bình thường lại.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Kyle, có máy bay ném bom của Nga
cách anh 100km, đang đến gần.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Phải đưa anh ra ngoài ngay.
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Cố lên nào.
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}TRỤ SỞ CITADEL Ở MỸ
TÁM NĂM TRƯỚC
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Anh đã làm gì?
- Hoàn tất nhiệm vụ Kiểm An Đỏ.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Anh ngắt máy.
- Bàn tay Tử thần đã khóa.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Sao Citadel
không có quyền kiểm soát tên lửa?
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Vì tôi có quyền.
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Tôi đã ngắt giao thức thứ cấp.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Chỉ tôi mới có thể mở.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Tôi sẽ cho cô mã nếu cô nói cô ấy ở đâu.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Tôi nói rồi, cô ấy ở Berlin.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Anh nghĩ tôi nói dối anh?
- Đúng thế.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Vậy thì bế tắc rồi.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Anh cần nói chuyện với ai đó.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Ai cũng được, tôi không biết,
nhưng anh cần giúp đỡ.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Anh đã mất cô ấy, hiểu chứ?
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Nếu không cẩn thận,
anh sẽ đánh mất cả bản thân.
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
CÁCH VALENCIA KHOẢNG 50KM
HIỆN TẠI
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Christoph hẹn gặp dưới cầu vượt
ở Thành phố Nghệ thuật và Khoa học.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Còn gần 30 phút là trao đổi.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Tuyệt. Tôi sẽ cài tọa độ đáp xuống.
323
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, họ đang đến từ cửa phía nam.
324
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
Các lõi hạt nhân đâu?
325
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Họ có đem theo chúng.
326
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Tốt, lấy lõi và ta có thể
bắt đầu giai đoạn cuối.
327
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Mong các gia đình hài lòng.
328
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Cộng sự của bà, Davik,
suýt nữa làm hỏng nhiệm vụ.
329
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Hãy lấy các lõi trước rồi xem
họ hài lòng đến đâu về bà.
330
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Đây rồi.
331
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Con gái tôi đâu?
332
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
333
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Nào, đưa lõi đây.
334
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Tôi nhắm rồi.
335
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Đừng giao đứa bé ra
cho đến khi xác nhận được lõi.
336
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Nếu có chuyện, thả con bé xuống.
337
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Tiếng Tây Ban Nha)
Các lõi đã bị vô hiệu.
338
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Họ đã làm gì đó với chúng.
339
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Tôi biết anh sẽ giở trò mà.
340
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Từng là Mason Kane, mãi là Mason Kane.
341
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Sao Citadel
không có quyền kiểm soát tên lửa?
342
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Vì tôi có quyền.
343
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Mở khóa vũ khí không con bé sẽ chết.
344
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Tôi không biết cách,
nhưng tôi sẽ tìm cách.
345
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Tưởng tôi đùa ư? Tôi sẽ giết con bé.
346
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Mason Kane ở trong này.
347
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Muốn làm gì để lôi hắn ra thì làm.
Thả con bé.
348
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, bắn đi.
349
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, đỡ con bé!
350
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Được rồi.
351
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Chào con.
352
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Mẹ xin lỗi.
353
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Mẹ xin lỗi con.
354
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Cảm ơn anh.
355
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Điều ta làm vì gia đình, nhỉ?
356
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LUÂN ĐÔN
TÁM NĂM TRƯỚC
357
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe luôn ghét tôi làm việc này.
358
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Cô ấy nghĩ nó là
một sự phí phạm thời gian của tôi
359
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
khi sàng lọc đống bùn nhơ
360
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
để tìm từng mảnh vàng nhỏ.
361
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Nhìn này.
362
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Val sao rồi?
363
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Cậu biết đấy,
364
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
tám tuổi mà cứ như 18.
365
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Con bé muốn xỏ khuyên.
366
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Sao phải vội trưởng thành thế?
367
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Khuyên tai thôi mà.
368
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Khuyên tai là bước đầu đấy.
369
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Đôi lúc tôi chỉ muốn giấu con bé đi
370
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
và đưa nó đến nơi không ai có thể làm hại.
371
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Khi cậu có con, cậu sẽ làm mọi thứ
để bảo vệ chúng.
372
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Cái gì đây?
373
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
À, tôi đã đến địa chỉ cậu đưa
ở Tây Ban Nha
374
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
và Nadia có ở đó.
375
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Cô bé cũng vậy.
376
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
Đó là con gái cậu.
377
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Đó là lý do Nadia bỏ đi?
378
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Để sinh con?
379
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Con của bọn tôi?
380
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Tôi cho rằng cậu sẽ muốn nó.
Vé khứ hồi đi Tây Ban Nha.
381
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Rõ ràng, cô ấy đã quyết định.
- Sao thế?
382
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Cậu tuyệt vọng đi tìm cô ấy
mà giờ cậu không đi nữa?
383
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Nếu cô ấy không nghĩ tôi đủ tốt...
- Không.
384
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Cậu chứng tỏ cô ấy sai.
385
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Cậu phải chiến đấu vì gia đình.
386
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Tôi đến Valencia,
rồi cầu xin làm bố đứa bé à?
387
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Ừ.
388
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Đó là điều cậu sẽ làm.
389
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}HIỆN TẠI
390
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Họ đưa Nana đi đâu rồi?
391
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Mẹ không biết, con yêu à.
392
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Nhưng mẹ sẽ tìm ông.
393
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Ông sẽ ổn chứ?
394
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Ông của con
là người mạnh mẽ nhất mẹ từng thấy.
395
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
Và nếu có bất kỳ cách nào
để quay về bên con,
396
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
ông cũng sẽ tìm được.
397
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Ông cũng từng nói thế về mẹ.
398
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Christoph không bắt máy.
399
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Im ắng quá.
400
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Liệu có hậu quả gì không?
401
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Luôn có hậu quả cho sự thất bại, cưng à.
402
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Mấu chốt là thích nghi trước khi nó đến.
403
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Họ không thể giết thứ đã chết.
404
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}TRỤ SỞ CITADEL Ở MỸ
405
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Ta đang ở đâu?
406
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Nơi đây từng là nhà mình.
407
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Bố!
408
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
409
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Để bố nhìn con nào.
410
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Sao đó có thể là vợ anh ấy?
411
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Mọi người, đây là Abby và Hendrix.
412
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Chào.
413
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Cảm ơn đã giữ an toàn cho anh ấy.
414
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Dĩ nhiên rồi.
415
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, tôi có cái này ở đây.
416
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Thuốc kích ký ức của anh.
417
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Orlick bảo tôi tạo máy chủ dự phòng,
418
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
nên tôi mã hóa lại theo gen của anh.
419
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Anh nói gì thế?
420
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Anh ấy tìm ra cách đưa Mason trở lại.
421
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Vậy, anh thực sự sẽ làm thế ư?
422
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Anh phải làm.
423
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Tại sao?
424
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Vì anh không biết mình là ai.
425
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Anh biết chứ.
426
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Anh là Kyle Conroy,
anh là một người bố, là chồng em.
427
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Điều đó sẽ không thay đổi.
428
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Anh sẵn sàng chưa?
429
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Đã đến lúc tôi đi gặp Mason Kane.
430
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Nào, thức dậy thôi.
431
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Chẳng phải sẽ bước tiếp dễ hơn
nếu không thể quay lại ư?
432
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Bố cháu từng ngủ đến 2:00.
433
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Cháu nhớ bố.
434
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Mẹ cháu sẽ sớm về chứ?
435
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Khi tôi năm tuổi thì bố mất
và mẹ tôi bỏ đi như thể tôi không tồn tại.
436
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Tôi gặp em
437
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
và tôi biết mình là ai.
438
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Tôi có làm em sợ?
- Sao anh lại làm tôi sợ?
439
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Tôi bắt đầu hiểu em rồi.
440
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Nhìn thấu lớp mặt nạ.
441
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Mặt nạ nào?
442
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Có hàng tá ấy chứ.
443
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Đây là Hạng Nhất mới?
444
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Gặp Celeste Graham.
445
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Đáng lẽ không nên đưa tôi vào.
446
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Cơ hội cuối!
447
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Đó đâu phải thẩm vấn.
Đó là tấn công người nhà đồng nghiệp.
448
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Vậy anh đã giết con người cô ấy?
449
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Để bảo vệ em vì anh yêu em.
450
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Anh đâu yêu tôi.
451
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
À, tôi đã đến địa chỉ cậu đưa
ở Tây Ban Nha
452
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
và Nadia có ở đó.
453
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Ta đã bị gài. Chúng sẽ tiêu diệt Citadel.
454
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Anh đã mất mọi thứ, không muốn mất em.
455
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Tôi đã nói dối.
- Tôi đã nói dối.
456
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Cậu phải chiến đấu vì gia đình.
457
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Cảm ơn vì lời khuyên,
nhưng tôi có quá nhiều thứ để đấu tranh.
458
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Dù vậy, cảm ơn thông tin về Nadia.
459
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Cậu cảm ơn tôi vì điều gì?
460
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Tôi chỉ tìm nơi cậu bảo tôi tìm.
461
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Sao cậu biết cô ấy ở đâu?
462
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Lâu lắm rồi mới có người
đáng để tôi rót nước chanh cho.
463
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}TÁM NĂM TRƯỚC
464
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Bà trông khác trên TV lắm.
465
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Chà, họ trang điểm tôi như hề.
466
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Chưa từng muốn thế.
467
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Tôi đã dõi theo bà nhiều năm nay.
468
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Những gì bà đạt được thật tuyệt diệu.
469
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Không có nếu thiếu hy sinh.
470
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
Còn cậu?
471
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Tôi còn không biết tìm ở đâu.
472
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Nhất là khi cậu là một bóng ma.
473
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Nhưng cậu trông
474
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
giống hệt ông ấy.
475
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Tôi đến để nhờ vả.
476
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Nhờ vả?
477
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Bà từng nói nếu cần, tôi có thể gọi...
478
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Ừ, tôi biết mình đã nói gì.
479
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Tôi chỉ nghĩ việc cậu đến đây hôm nay...
480
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Tôi không biết nên nghĩ gì nữa.
481
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Tôi cần tìm một người.
482
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Một phụ nữ.
483
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Tại sao một điệp viên lại đến
gặp nhà ngoại giao để tìm một phụ nữ?
484
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Đây không phải việc nhà ngoại giao
thuê điệp viên làm sao?
485
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Cô ấy là điệp viên.
486
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
Và Citadel không cho cậu biết cô ấy ở đâu.
487
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
Là do tổ chức của cậu.
488
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Chuyện phức tạp lắm.
489
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Người phụ nữ này có tên chứ?
490
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
491
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Cậu yêu cô ấy không?
492
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
Cô ấy là vợ tôi.
493
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Vậy tôi sẽ tìm cô ấy cho cậu.
494
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Cảm ơn bà.
495
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
Thật kinh khủng khi đánh mất
người yêu thương nhất.
496
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Tôi đã thức dậy sau giấc mơ
trong vụ nổ đầu tiên.
497
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Ông ấy nằm cạnh tôi, Thomas.
498
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Bị thiêu cháy.
499
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Tôi đã cố dập lửa.
500
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Họ đã ghép da từ mọi chỗ trên người tôi.
501
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Cắt, khâu và vá.
502
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Như thể họ tái tạo tôi,
503
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
một cách ngẫu nhiên và khác biệt,
đến khi tôi thành người khác,
504
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
tuy vậy, con người khác này
vẫn mang những ký ức khủng khiếp kia.
505
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Sau chuyện đó, sao bà không về nhà?
506
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Cậu muốn sự thật không?
507
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Có chứ.
508
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Sau chuyện đó,
509
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
tôi không còn là người như trước đây nữa.
510
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Đó không còn là nhà tôi nữa.
511
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Thế còn con trai bà?
512
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Nó thì sao?
513
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Cũng không còn là con bà?
514
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Tôi còn là con bà không, Mẹ?
515
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Con ta đây rồi.
516
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Ta cứ tưởng con đã đánh mất nó
sau từng ấy năm.
517
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Tôi không đánh mất.
518
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Tôi chôn vùi nó.
519
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Chất giọng của Nữ hoàng
không thể bị chôn vùi.
520
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Ta không hề nhận ra rằng con đã chọn
trở thành một người mới hoàn toàn.
521
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Từ bỏ bản thân con.
522
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Như bà thôi.
523
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Đây là thứ chúng làm, Citadel ấy.
524
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Chúng lấy đi người ta yêu nhất.
525
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Họ không hại cô ấy.
526
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Ý ta không phải cô ấy, con à.
527
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Ý ta là bố con cơ.
528
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Bà nói gì thế?
529
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Chúng nói một phần tử khủng bố
cực hữu của Serbia
530
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
đã làm nổ hai quả bom xe,
người dẫn dắt chúng...
531
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, tôi biết.
532
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Vài năm trước,
533
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
ta từng gặp một cựu ngoại giao ở Serbia,
kẻ trong một đêm say đã cho ta biết
534
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
rằng báo cáo đạn đạo từ ngày kinh khủng đó
cho thấy không phải bom gắn trong xe
535
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
là thứ phá hủy tòa nhà,
mà là ba quả tên lửa trên không.
536
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovic không đủ lực
để dùng máy bay không người lái.
537
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Nên ta đã tìm hiểu kỹ hơn,
và, con biết đấy,
538
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
từng có một thông cáo giữa Citadel và NATO
539
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
tuyên bố về ý định của Citadel nhằm
không kích phần tử khủng bố Serbia.
540
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Nhưng vấn đề là, chúng đã nhầm tọa độ.
541
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Nên thay vì phá hủy khu nhà của khủng bố,
542
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
chúng đã giết 157 đàn ông, phụ nữ, trẻ em
và trẻ nhỏ, đều là nhân viên Liên Hợp Quốc
543
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- cùng gia đình.
- Không thể nào.
544
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Vậy con giải thích ra sao
về các tài liệu và tên lửa
545
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
và những lời thú nhận rằng Citadel
đã tống tiền NATO, CIA, Liên Hợp Quốc,
546
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
để che đậy vụ đánh bom?
547
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Chúng biết, Mason ạ.
548
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Ai cũng biết.
549
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Vậy mà thế giới vẫn để cơ quan gián điệp
tự tung tự tác, phi đạo đức, giết người
550
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
thoát tội đoạt mạng người ta yêu,
551
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
buộc ta phải cùng con chứng kiến ông ấy
chết cháy trong căn phòng khác.
552
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Nhưng con có thể cản nó, Mason.
553
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Con có quyền truy cập
các bí mật của Citadel.
554
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Hãy dùng nó để đưa Citadel ra ánh sáng
555
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
và bắt chúng chịu trách nhiệm
vì những gì đã làm.
556
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Hãy đưa cho ta các bí mật của Citadel
557
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
và ta sẽ đem nó lên Tòa án Tối cao
ở Vương quốc Anh
558
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
để mở cuộc điều tra những tội ác
và hành vi sai lệch mà Citadel đã gây ra.
559
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Sau cùng ta có thể đòi lại công lý
cho bố con, cho con.
560
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Chúng sẽ bao nhiêu lần thoát tội nữa
561
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
cứ đoạt mạng những người ta yêu
trước khi ta làm gì đó?
562
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Tôi vừa gửi đi danh sách.
563
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Toàn bộ các đặc vụ Citadel.
Danh tính thật, nơi ở.
564
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Hãy tiêu diệt chúng.
565
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Ta đã bị gài. Chúng sắp tiêu diệt Citadel.
566
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Ta đã bị người nhà phản bội.
567
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Tên tuổi của toàn bộ điệp viên Citadel
bị giao cho kẻ xấu.
568
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard nói rằng Citadel có nội gián.
569
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
Có kẻ trở mặt, nhưng không biết ai.
570
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Không biết là ai.
571
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Bà lấy cái này từ đâu?
- Mason Kane.
572
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Anh nhớ ra chưa?
573
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Anh không biết nữa.
574
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Anh không biết.
575
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
CHƯƠNG TIẾP THEO
576
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
TRONG VŨ TRỤ ĐIỆP VIÊN CITADEL
577
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
VŨ TRỤ ĐIỆP VIÊN MỞ RỘNG
VÀO NĂM 2024
578
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Biên dịch: Huy Hoàng
579
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen