1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
DUPĂ EPISOD NU PIERDEȚI
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,580
DECLASIFICAT
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Nu poți avea încredere în ea.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
De ce nu?
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Lucrai pentru Manticore
cu câteva zile înainte să pice Citadela.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Cu tine, sunt eu însumi.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Și numai cu tine sunt eu însumi.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Mărită-te cu mine!
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Răspunde-mi la o singură întrebare!
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
El știa?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Am făcut-o pentru tine. Ca să te protejez.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Adio, Mason!
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
S-a întâmplat ceva.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Trebuie să ies.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Când vei întoarce spatele Citadelei,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
ce faci în legătură cu Kane?
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Mason nu trebuie să afle.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Ai ucis toți acei agenți.
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Ucigași, criminali de război, spioni.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Dar nu pot să-mi asum tot meritul.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Unul de-ai voștri a venit la mine,
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
un spion al Citadelei
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
care a văzut adevărul agenției
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
și v-a trădat pe toți.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Ce era la Valencia?
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Am o fiică.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Trebuia să țin totul secret,
fiindcă numai așa putea fi în siguranță.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Este...
- Da.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Așteptam să vorbesc cu tine
de foarte multă vreme.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Este un submarin undeva, în Pacific.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Are o chestie pe care o caut eu.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
Și tu o să mă ajuți să le recuperez.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
De ce aș face-o?
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Pentru că fiica ta e la mine.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SERBIA
CU 30 DE ANI ÎNAINTE
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
DUPĂ ȘASE LUNI
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Hai, hopa sus!
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Dacă locuiești acasă la bunica,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
nu stai în pat până după prânz.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Tatăl tău dormea până la ora 14:00.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Era nocturn tatăl tău.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Mi-e dor de el.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Și mie îmi e dor.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
În fiecare zi mi-e dor de el.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Mama se întoarce în curând?
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Ea...
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
călătorește, din câte am auzit.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Dar nu te concentra pe lucrurile
pe care nu le poți schimba.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Ci doar pe cele pe care poți.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Renașterea e dureroasă.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Nu e mai ușor să mergi înainte,
când știi că nu mai e cale de întoarcere?
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Iarăși viață?
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
S-o iei de la capăt, nou-nouț, diferit.
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Așa cum ți-ai dorit mereu?
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Mai ai o șansă.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Las-o încolo,
n-o să-ți ducă nimeni dorul, nu?
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
N-aș fi crezut!
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Măiculiță, nu știu cum faceți.
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Doctore, e o capodoperă.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Felicitări!
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Ușurel.
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Știi cum am ajuns spion?
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
La cinci ani, a murit tata, iar mama
a plecat de parcă n-aș fi existat.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Citadela mi-a dat o identitate.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Era un avantaj că nu existam.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Ei m-au înțeles.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Te-am cunoscut.
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
și am aflat cine sunt.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Hai, fiule, spune tot ce ai pe suflet.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
N-are de ce să-ți fie rușine.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MAROC
ÎN PREZENT
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Sunteți transportați
spre un hangar de lângă Fez,
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
unde veți fi informați despre misiune
sub supravegherea noastră.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Dacă veniți cu trucuri,
vom fi obligați s-o ucidem.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Trebuie să vedem fata.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Nu ești în poziția să negociezi.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Dacă vrei ca măcar să luăm în considerare
ceea ce ne ceri,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
arată-ne că fata e în siguranță.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Fii sigur că este.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
E târziu, voi fi rapidă.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Într-o oră, avionul nostru nedetectabil
vă va duce peste Pacific.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Vă va însoți omul meu, Davik.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Spargeți sistemul de securitate
al submarinului și-l aduceți la suprafață.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle și Davik se vor parașuta,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
vor intra în submarin
și vor extrage cele cinci nuclee
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
din rachetele Mâinii Moarte
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
și le vor aduce lui Christoph,
în Valencia, la schimb.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Este fiica mea.
Eu conduc operațiunea. Sar eu.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Nu este posibil.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Nu este dotat.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agent Spence, ai putea să-ți aduci colega
cu picioarele pe pământ?
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Trebuie să fie Mason.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
A fost misiunea lui Celula Roșie.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Când a fost misiunea lui, Carter?
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Când ai fost plecată.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Sunt datele lui Mason.
El a făcut săritura,
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
și-a instalat cheia biometrică
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
încălcând ordinele.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
E singurul care poate accesa submarinul.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Îmi spui ce e o misiune Celula Roșie?
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
La dracu'.
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
N-are cum s-o facă.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Operațiunea Bright Wall a fost autorizată.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}MISIUNEA CELULA ROȘIE
CU OPT ANI ÎNAINTE
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Ținta e submarinul rusesc
Mâna Moartă.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Spargem un submarin nuclear automatizat.
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Pentru a preveni un scenariu în care rușii
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
lansează arme nucleare
către o țintă suverană,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
o să instalăm propria noastră
cale de acces în sistem
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
pentru ca orice agent Citadela
să aibă acces.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Avem o mică fereastră ca s-o facem
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
fără să alertăm forțele armate rusești.
Mason, mă asculți?
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Te ascult.
- Atunci, să văd asta!
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Dacă ți se pare că altcineva ar fi
mai potrivit, sunt bucuros să zic pas.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Ar trebui s-o suni pe Nadia,
s-o aduci înapoi.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Serios. Ar trebui s-o suni.
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Eu n-am posibilitatea asta,
dar îmi închipui că tu o ai.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke va menține o altitudine de 1.500 m,
ca să evite radarele.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Ai o fereastră infinitezimală
ca să execuți săritura.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
După ce aterizezi pe submarin,
caută modulul de control.
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
E pe corpul de navigație,
lângă antene.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Poziționează ăsta între releele
de putere principale și cele de rezervă.
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Are codul sistemului tău endocrin
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
ca să ocolești securitatea submarinului,
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
dacă va trebui să revii.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Dacă o fac, vreau ceva în schimb.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Poftim?
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Confuzi operațiunea cu o negociere.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- N-o poți face fără mine.
- Nadia a plecat.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Acceptă!
- Tu știi unde e.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- E la Berlin.
- Nu e la Berlin.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- E la Berlin!
- Unde este, Grace?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Am acces la submarin, și-apoi?
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MAROC
ÎN PREZENT
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Va trebui să rescrii manual
controlul focoaselor nucleare.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Să rescriu manual o armă nucleară?
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Ca la Cernobîl? Ați văzut Cernobîl?
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Sala focoaselor are un regulator
de temperatură setat pe 42 de grade.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Dacă detectează o temperatură mai mică,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
se va închide definitiv.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Sper că ești pregătit.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Și eu.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
MISIUNEA CELULA ROȘIE
CU OPT ANI ÎNAINTE
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Hawking a atins altitudinea optimă.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, ești pregătit?
- Da.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Sparg firewall-ul Mâinii Moarte acum.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Sunt gata de desfășurarea operațiunii.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Vântul bate cu peste 50 de noduri
la nivelul mării. Hai!
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Cinci,
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
patru, trei, doi, unu.
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Ar trebui să vezi submarinul
ieșind la suprafață.
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Văd submarinul. Desfac parașuta.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Parașuta lui Mason e deschisă.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Date biometrice introduse.
Pasărea e în colivie.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Hai să te scoatem de-acolo!
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, ești off-line.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
160
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
INIȚIALIZARE BYPASS
161
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Întrerupere protocol secundar, activat.
162
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5.
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
BYPASS AUTORIZAT
164
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
A fost o problemă
de frecvență. Mă auziți?
165
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Da, te auzim acum.
166
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Sunt gata de ridicare.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Bine. Te aduc acasă.
168
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}NORDUL OCEANULUI PACIFIC
ÎN PREZENT
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Submarinul Mâna Moartă, localizat.
170
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
O să încerc să sparg firewall-ul.
171
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Stai să-ți prind bine costumul.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
De ce nu meritam să știu despre Asha?
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Nu vrei să discutăm acum, Kyle.
174
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- De ce nu?
- Trebuie să te concentrezi pe săritură.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Așa e.
176
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Vezi să fii pregătit!
177
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Bine, am atins altitudinea optimă.
178
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, ești pregătit?
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Sunt gata.
180
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Intrăm în zona de lansare.
181
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Începe numărătoarea inversă.
182
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Cinci, patru, trei, doi,
183
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
unu.
184
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Rămâi pe poziție!
Atingi altitudinea maximă.
185
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Submarinul va apărea direct sub tine.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Bine, menține poziția!
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Zi-mi că vedeți ceva. Eu văd doar oceanul.
188
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Mă străduiesc.
189
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Unde e submarinul?
190
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Trebuie să-l ridicăm acum!
191
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Mă străduiesc cât pot.
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Spuneți-mi că vine un submarin!
193
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Carter, se mișcă prea repede.
194
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Rezistă! O să vezi imediat submarinul.
195
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
INIȚIALIZARE IEȘIRE DE URGENȚĂ
196
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Ești prea jos.
197
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Desfă parașuta.
- Acum!
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Bine, echilibrează-te.
Trage de pârghia din stânga.
199
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Bravo!
200
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Aterizare pe submarin în trei, doi...
201
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Ține-te bine, lansăm linia de prindere.
202
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Punctul de acces este în față.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Pune degetul mare pe cititor.
204
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Operator Nivel 1...
205
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane...
- ... identificat.
206
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- S-a deschis trapa.
- Nu mai am nevoie de tine.
207
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
208
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Cobor și eu.
209
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Nu mișca!
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Știi că era pilotul, da?
211
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Zi-mi că e pe pilot automat.
- Mă descurc. Du-te!
212
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Raportează!
213
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Chiar credeai că poți să-mi
omori fratele fără repercusiuni?
214
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Ascultă cu atenție!
215
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Cele cinci rachete Mâna Moartă țintesc
complexele Familiilor Manticore.
216
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Ciudad de México, Florența, Marsilia,
Beijing și Berlin.
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Ce faci?
- Vreau un loc la masă.
218
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Asigură-mi asta și primești focoasele.
219
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Altfel, o să vezi cum arde Manticore.
220
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, trezește-te!
221
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, mă auzi?
222
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle!
223
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Davik a început secvența de lansare
a Mâinii Moarte.
224
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Trebuie să ajungi la nuclee.
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Dragul meu, răspunsul e: „Arde-le!”
226
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Fiindcă nu negociem cu trădătorii,
iar tu ești o maimuță tâmpită și jalnică.
227
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Sper că ai înțeles
că am preluat cârmuirea navei,
228
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
așa că, înainte ca rachetele balistice
să se ridice în aer,
229
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
aș face ca submarinul ăla să plonjeze
urgent cu botul în jos,
230
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
în adâncurile Gropii Marianelor,
231
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
unde ai fi nimicit tocmai de armele
de distrugere în masă
232
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
cu care ai încercat să mă ameninți
în mod lamentabil!
233
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Adio, Davik!
234
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
N-a ieșit cum voiai?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Parcă te omorâsem.
236
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Trebuie să și apeși pe trăgaci.
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Ai venit cu parașuta?
238
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Da, sunt grozavă.
Carter, cum anulez lansarea?
239
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Nu mai pot sparge sistemul.
Dahlia a preluat controlul.
240
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Singurul mod e
să ajungeți la nuclee acum.
241
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Nu uitați regulatorul de temperatură.
242
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Poftim.
- Mersi.
243
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Planul rămâne același?
244
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Îmi ridic temperatura corpului
la cea din sală?
245
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Da, dar ți-a rămas jumătate din timp
să iei nucleele.
246
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Injecția va ridica
temperatura externă a corpului,
247
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
ca să poți acționa nedepistată.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Trebuie să atingi 42 de grade,
adică temperatura sălii,
249
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
altfel sistemul va bloca focoasele.
250
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Funcționează.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Încearcă să respiri lent.
252
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
37.
253
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
38.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39.
255
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40.
256
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
41.
257
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
42. Du-te!
258
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Am intrat.
259
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Temperatura e stabilă.
260
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Sub patru minute până la lansare.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Fiecare rachetă se dezactivează
când scoți nucleele.
262
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Dacă le scoți pe toate înainte de lansare,
evităm criza.
263
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Dacă nu fierbi de vie până atunci.
264
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Unul.
- Nu te grăbi.
265
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Nu mișca!
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Îmi închipui
267
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
că viața era mai simplă
drept Kyle Conroy.
268
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Ce dracu' a fost aia?
269
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Nu contează, concentrează-te!
270
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Patru. Cât timp mai am?
271
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Sub 90 de secunde.
272
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Pulsul e aproape 350 de bătăi pe minut.
273
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Trebuie să termini înainte să leșini.
274
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, trebuie să ripostezi!
275
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Ce-a fost aia?
276
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
E numărătoarea inversă.
Mai ai 20 de secunde, Nadia.
277
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Resetarea îți anulează memoria,
dar nu și aptitudinile.
278
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Mintea ta nu-și amintește...
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Vrei să-ți amintești?
280
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
... dar corpul, da.
281
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Zece secunde, Nadia.
282
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Dezactivează nucleele!
283
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Cinci secunde.
284
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Vrei să-ți salvezi familia?
285
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Ascultă-mă, și te ghidez eu.
286
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Haide!
287
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Da, lansare dezactivată.
288
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, ascultă-mă! Încă ești Mason Kane.
289
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Ridică-te! Acum!
290
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Ripostează!
291
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, trebuie să ajungi la Nadia.
Face infarct.
292
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
293
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Ai o fiolă cu adrenalină în costum.
294
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Înțeap-o acum, i se oprește inima!
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Bine.
- Fă-i injecția, altfel moare.
296
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Rezistă!
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Rezistă!
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Rezistă.
- Merge.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Pulsul revine la normal.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Kyle, bombardiere rusești la 100 km.
Se apropie rapid.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Trebuie să ieșiți urgent!
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Rezistă!
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADELA, SEDIUL SUA
CU OPT ANI ÎNAINTE
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Ce ai făcut?
- Am terminat misiunea Celula Roșie.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Am pierdut comunicația.
- Mâna Moartă e asigurată.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Și de ce nu are Citadela
controlul rachetelor?
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Fiindcă îl am eu.
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Am folosit protocolul secundar.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Doar eu îl pot debloca.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Ți-l dau pe loc dacă îmi spui unde e ea.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Ți-am zis că e la Berlin.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Crezi că te mint?
- Da, așa cred.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Atunci, suntem în impas.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Trebuie să vorbești cu cineva.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Nu mă interesează cu cine,
dar ai nevoie de ajutor.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Ai pierdut-o, înțelegi?
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Și, dacă nu ești atent,
o să te pierzi și pe tine!
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
LA 50 KM DE VALENCIA
ÎN PREZENT
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Christoph zice să ne întâlnim sub pasaj,
la Orașul Artelor și Științei.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Schimbul are loc în 30 de minute.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Ești bine?
- Da.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Bine, setez coordonatele de aterizare.
323
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, sosesc dinspre intrarea sudică.
324
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
Și unde sunt nucleele?
325
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Le au cu ei.
326
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Bine. Le luăm și începem ultima fază.
327
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Sper că Familiile vor fi mulțumite.
328
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Partenerul tău, Davik,
era să ne distrugă operațiunea.
329
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Să luăm nucleele, apoi vedem
cât sunt de mulțumiți de tine.
330
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Te acopăr eu.
331
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Unde e fiica mea?
332
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
333
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Acum, nucleele!
334
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Am ținta în vizor.
335
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Nu le dați copilul
până când nu verificați nucleele.
336
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Dacă merge ceva anapoda, aruncați-o!
337
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(spaniolă)
Sunt codificate.
338
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Le-au făcut ceva.
339
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Știam eu că o să încerci ceva.
340
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Mason Kane nu se dezminte niciodată.
341
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Și de ce nu are Citadela
controlul rachetelor?
342
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Fiindcă îl am eu.
343
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Deblochează armele, altfel moare.
344
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Nu știu cum, dar găsesc eu o soluție.
345
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Crezi că glumesc? O omor!
346
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Mason Kane e undeva aici.
347
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Fă ce vrei să-l scoți din mine,
dar lasă fata!
348
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, trage.
349
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, prinde-o!
350
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Ia-le!
351
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Bună!
352
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Iartă-mă!
353
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Iartă-mă.
354
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Mulțumesc.
355
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Ce nu face omul pentru familie.
356
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDRA
CU OPT ANI ÎNAINTE
357
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe nu suporta să fac asta.
358
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Zicea că e o pierdere totală de timp
359
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
să scarmăn prin mizerie
360
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
ca să găsesc acea ultimă bucățică.
361
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Ia uite!
362
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Val ce face?
363
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Ei bine,
364
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
are opt ani, dar pare să aibă 18.
365
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Vrea să-și facă găuri în urechi.
366
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
De ce atâta grabă să crească?
367
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Vrea și ea niște cercei.
368
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Ăsta e doar începutul.
369
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Uneori îmi vine s-o ascund undeva
370
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
unde să n-o poată răni nimeni vreodată.
371
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Când ai copii,
faci orice ca să-i protejezi.
372
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Ce sunt astea?
373
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
M-am dus la adresa din Spania
pe care mi-ai dat-o
374
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
și Nadia era acolo.
375
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Împreună cu ea.
376
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
E fiica ta.
377
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
De-aia a plecat Nadia?
378
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Ca să nască?
379
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Copilul nostru?
380
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Mă gândeam că vrei și ăsta.
E un bilet dus-întors spre Spania.
381
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- E clar că s-a hotărât.
- Poftim?
382
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Erai disperat s-o găsești,
iar acum nu te duci la ea?
383
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Dacă n-a crezut că merit să fiu...
- Nu.
384
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Dovedește-i că se înșală.
385
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Trebuie să lupți pentru familia ta.
386
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Să mă duc la Valencia
și s-o implor să mă accepte în viața lor?
387
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Da.
388
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Asta trebuie să faci.
389
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}ÎN PREZENT
390
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Unde l-au dus pe nana?
391
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Nu știu, scumpa mea.
392
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Dar o să-l găsesc.
393
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
N-o să pățească nimic?
394
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Bunicul tău e cel mai puternic om
pe care l-am cunoscut.
395
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
Și, dacă există o cale
să se întoarcă la tine,
396
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
sigur o va găsi.
397
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Așa spunea și el despre tine.
398
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Christoph n-a răspuns la telefon.
399
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
E prea multă liniște.
400
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Vor fi repercusiuni?
401
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Există mereu repercusiuni, dragă.
402
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Ideea e să te adaptezi
înainte să te atingă.
403
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Nu pot să omoare ceea ce e deja mort.
404
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADELA, SEDIUL SUA
405
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Unde suntem?
406
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Era casa noastră.
407
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Tati!
408
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
409
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Ia să te văd!
410
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Cum de e soția lui?
411
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Vi le prezint pe Abby și Hendrix.
412
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Bună!
413
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Mulțumesc că l-ați protejat.
414
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Pentru puțin.
415
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, am ceva aici.
416
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Fiola de activare.
417
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Orlick m-a pus
să creez un server de rezervă,
418
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
așa că ți-am recodificat profilul genetic.
419
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Ce vrei să zici?
420
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
A găsit o soluție
ca să-l aducă pe Mason înapoi.
421
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Și ai de gând s-o faci?
422
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Sunt nevoit.
423
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
De ce?
424
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Pentru că nu știu cine sunt.
425
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Ba știi.
426
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Ești Kyle Conroy,
ești tată, ești soțul meu.
427
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Și așa va rămâne.
428
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Ești pregătit?
429
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
E momentul să-l cunosc pe Mason Kane.
430
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Hai, hopa sus!
431
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Nu e mai ușor să mergi înainte,
când știi că nu mai e cale de întoarcere?
432
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Tatăl tău dormea până la ora 14:00.
433
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Mi-e dor de el.
434
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Mama se întoarce în curând?
435
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
La cinci ani, a murit tata, iar mama
a plecat de parcă n-aș fi existat.
436
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Te-am cunoscut pe tine
437
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
și am știut cine sunt.
438
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Te sperii?
- De ce m-ai speria??
439
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Pentru că încep să te văd.
440
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Dincolo de mască.
441
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Ce mască?
442
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Sunt zeci
443
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Ea e noua operatoare Nivel 1?
444
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
E Celeste Graham.
445
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
N-ar fi trebuit să mă aduci aici.
446
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Ultima șansă!
447
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Nu era un interogatoriu!
Era un atac asupra unuia de-ai noștri!
448
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Deci ai ucis persoana care era înainte?
449
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Să te apăr pe tine, pentru că te iubesc!
450
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Nu mă iubești!
451
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
M-am dus la adresa din Spania
pe care mi-ai dat-o
452
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
și am găsit-o pe Nadia.
453
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
A fost o înscenare.
Distrug complet Citadela.
454
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Am pierdut totul,
n-o să te pierd și pe tine.
455
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Te-am mințit.
- Eu te-am mințit.
456
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Trebuie să lupți pentru familia ta.
457
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Mulțumesc pentru sfat, dar am destule
pentru care trebuie să lupt.
458
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Mulțumesc pentru informațiile
despre Nadia.
459
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
De ce îmi mulțumești mie?
460
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Eu doar am căutat unde mi-ai spus tu.
461
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
De unde ai știut unde e?
462
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
A trecut mult de când am avut
pentru cine turna limonadă.
463
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}CU OPT ANI ÎNAINTE
464
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Arăți altfel decât la televizor.
465
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Mă acoperă cu machiaj ca pe un clovn.
466
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Nu mi-a plăcut niciodată.
467
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Te-am urmărit în toți acești ani.
468
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Este incredibil ce ai realizat,
cine ai devenit.
469
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Nu fără sacrificii.
470
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
Și tu?
471
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Nici n-am știut unde să caut.
472
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Acum că lucrezi ca fantomă.
473
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Dar arăți
474
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
exact ca el.
475
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Am venit pentru o favoare.
476
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
O favoare?
477
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Ai zis odată că, dacă am nevoie,
pot să te sun...
478
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Da, știu ce am zis.
479
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Dar credeam că azi ai venit...
480
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Nu știu la ce mă așteptam.
481
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Trebuie să găsesc pe cineva.
482
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
O femeie.
483
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
De ce vine un spion la un diplomat,
ca să găsească o femeie?
484
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
E genul de lucru pentru care
un diplomat ar angaja un spion.
485
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Și ea e spioană.
486
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
Și Citadela nu vrea să-ți spună unde e.
487
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
E propria ta agenție.
488
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
E complicat.
489
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Are un nume femeia asta?
490
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
491
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
O iubești?
492
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
E soția mea.
493
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Atunci, o să ți-o găsesc.
494
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Mulțumesc.
495
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
E dureros să pierzi
persoana cea mai iubită.
496
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
M-am trezit dintr-un vis
când a lovit prima explozie.
497
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Era lângă mine. Thomas.
498
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Deja în flăcări.
499
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Am încercat să sting focul.
500
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Mi-au luat grefe de piele
de pe tot corpul.
501
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Au tăiat, au cusut și au cârpit.
502
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Parcă m-ar fi reorganizat,
503
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
în mod aleatoriu și diferit, până când
am devenit o cu totul altă femeie.
504
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
Și, totuși, această femeie diferită
are încă aceleași amintiri îngrozitoare.
505
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
După ce s-a întâmplat,
de ce nu te-ai dus acasă?
506
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Vrei adevărul?
507
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Da.
508
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
După ce s-a întâmplat,
509
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
n-am mai fost același om.
510
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Nu mai era casa mea.
511
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Și fiul tău?
512
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Ce e cu el?
513
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Mai era fiul tău?
514
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Încă sunt fiul tău, mamă?
515
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Ăsta e băiatul meu
516
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Credeam că l-ai pierdut
în toți anii ăștia.
517
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Nu l-am pierdut.
518
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
L-am îngropat.
519
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Accentul nu e ceva ce îngropi.
520
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Nu mi-am dat seama că
ai ales să devii cu totul altcineva.
521
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Să renunți la cel de dinainte.
522
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Cum ai făcut tu.
523
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Asta face Citadela.
524
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Ni-i ia pe cei mai dragi nouă.
525
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Pe ea n-au luat-o ei.
526
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Nu la ea mă refeream, dragule.
527
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Ci la tatăl tău.
528
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Despre ce vorbești?
529
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Au zis că au fost niște teroriști sârbi,
de extremă dreapta,
530
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
care au declanșat două mașini-bombă,
conduși de...
531
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, știu.
532
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Acum câțiva ani,
533
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
am cunoscut un fost diplomat în Serbia
care, într-o seară, băut, mi-a spus
534
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
că raportul balistic din ziua aia teribilă
a scos la iveală că nu o mașină-bombă
535
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
a distrus clădirea,
ci trei rachete sol-aer.
536
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovic nu avea resursele
pentru lovituri cu drona.
537
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Așa că am făcut cercetări și, ce să vezi,
538
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
a existat un comunicat
între Citadela și NATO
539
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
care menționa intenția agenției de a lansa
atacuri aeriene asupra celulei teroriste.
540
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Problema e
că au avut coordonatele greșite.
541
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Și, în loc să nimicească
un complex terorist,
542
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
au omorât 157 de bărbați, femei, copii
și bebeluși, angajați ai Națiunilor Unite,
543
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- ... și familiile lor.
- N-ar face-o.
544
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Și cum îți explici documentele, scrisorile
545
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
și mărturisirile că Citadela a șantajat
NATO, CIA și UN,
546
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
ca să acopere acele bombardări?
547
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Știau, Mason!
548
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Toți știau!
549
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Și i-au permis unei agenții de spionaj
criminale, imorale și neverificate
550
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
să scape, deși mi-a ucis bărbatul iubit
551
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
pe care l-am văzut arzând,
în timp ce tu erai în camera alăturată.
552
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Dar tu poți opri asta.
553
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Ai acces la secretele Citadelei.
554
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Folosește-l ca să aduci Citadela la lumină
555
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
și să plătească, în sfârșit,
pentru ce au făcut.
556
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Dă-mi secretele Citadelei
557
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
și îi duc pe toți
în fața Curții Supreme britanice,
558
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
pentru a deschide o anchetă în legătură
cu crimele și fărădelegile agenției.
559
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Putem să-i facem
dreptate tatălui tău, ție.
560
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
De câte ori trebuie
să mai scape nepedepsiți
561
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
când ni-i răpesc pe cei dragi,
înainte ca noi să facem ceva?
562
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Tocmai am transferat lista.
563
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Cu toți agenții Citadelei.
Identități reale, locații.
564
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Eliminați-i!
565
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
A fost o înscenare.
Distrug complet Citadela.
566
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Am fost trădați de unul de-ai noștri.
567
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
A transferat lista
cu spionii Citadelei pe mâini greșite.
568
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard a zis
că a turnat cineva din interior.
569
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
Cineva a trădat, dar nu știa cine.
570
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Nu știa cine.
571
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- De unde o ai?
- De la Mason Kane.
572
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Îți amintești?
573
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Nu știu.
574
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Nu știu.
575
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
URMĂTORUL CAPITOL
576
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
DIN SPIOVERSUL CITADELEI
577
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
SPIOVERSUL SE EXPANDEAZĂ
ÎN 2024
578
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Subtitrarea: Aurelia Costache
579
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Redactor Monica Bildea