1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 DUPĂ EPISOD NU PIERDEȚI 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,580 DECLASIFICAT 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Nu poți avea încredere în ea. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 De ce nu? 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Lucrai pentru Manticore cu câteva zile înainte să pice Citadela. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Cu tine, sunt eu însumi. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Și numai cu tine sunt eu însumi. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Mărită-te cu mine! 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Răspunde-mi la o singură întrebare! 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 El știa? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Am făcut-o pentru tine. Ca să te protejez. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Adio, Mason! 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 S-a întâmplat ceva. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Trebuie să ies. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Când vei întoarce spatele Citadelei, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 ce faci în legătură cu Kane? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Mason nu trebuie să afle. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Ai ucis toți acei agenți. 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Ucigași, criminali de război, spioni. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Dar nu pot să-mi asum tot meritul. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Unul de-ai voștri a venit la mine, 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 un spion al Citadelei 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 care a văzut adevărul agenției 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 și v-a trădat pe toți. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Ce era la Valencia? 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Am o fiică. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Trebuia să țin totul secret, fiindcă numai așa putea fi în siguranță. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Este... - Da. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Așteptam să vorbesc cu tine de foarte multă vreme. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Este un submarin undeva, în Pacific. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Are o chestie pe care o caut eu. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 Și tu o să mă ajuți să le recuperez. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 De ce aș face-o? 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Pentru că fiica ta e la mine. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SERBIA CU 30 DE ANI ÎNAINTE 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON DUPĂ ȘASE LUNI 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Hai, hopa sus! 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Dacă locuiești acasă la bunica, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 nu stai în pat până după prânz. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Tatăl tău dormea până la ora 14:00. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Era nocturn tatăl tău. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Mi-e dor de el. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Și mie îmi e dor. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 În fiecare zi mi-e dor de el. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Mama se întoarce în curând? 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Ea... 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 călătorește, din câte am auzit. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Dar nu te concentra pe lucrurile pe care nu le poți schimba. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Ci doar pe cele pe care poți. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Renașterea e dureroasă. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Nu e mai ușor să mergi înainte, când știi că nu mai e cale de întoarcere? 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Iarăși viață? 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 S-o iei de la capăt, nou-nouț, diferit. 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Așa cum ți-ai dorit mereu? 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Mai ai o șansă. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Las-o încolo, n-o să-ți ducă nimeni dorul, nu? 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 N-aș fi crezut! 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Măiculiță, nu știu cum faceți. 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Doctore, e o capodoperă. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Felicitări! 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Ușurel. 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Știi cum am ajuns spion? 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 La cinci ani, a murit tata, iar mama a plecat de parcă n-aș fi existat. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Citadela mi-a dat o identitate. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Era un avantaj că nu existam. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Ei m-au înțeles. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Te-am cunoscut. 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 și am aflat cine sunt. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Hai, fiule, spune tot ce ai pe suflet. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 N-are de ce să-ți fie rușine. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MAROC ÎN PREZENT 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Sunteți transportați spre un hangar de lângă Fez, 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 unde veți fi informați despre misiune sub supravegherea noastră. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Dacă veniți cu trucuri, vom fi obligați s-o ucidem. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Trebuie să vedem fata. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Nu ești în poziția să negociezi. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Dacă vrei ca măcar să luăm în considerare ceea ce ne ceri, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 arată-ne că fata e în siguranță. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Fii sigur că este. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 E târziu, voi fi rapidă. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Într-o oră, avionul nostru nedetectabil vă va duce peste Pacific. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Vă va însoți omul meu, Davik. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Spargeți sistemul de securitate al submarinului și-l aduceți la suprafață. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle și Davik se vor parașuta, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 vor intra în submarin și vor extrage cele cinci nuclee 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 din rachetele Mâinii Moarte 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 și le vor aduce lui Christoph, în Valencia, la schimb. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Este fiica mea. Eu conduc operațiunea. Sar eu. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Nu este posibil. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Nu este dotat. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agent Spence, ai putea să-ți aduci colega cu picioarele pe pământ? 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Trebuie să fie Mason. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 A fost misiunea lui Celula Roșie. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Când a fost misiunea lui, Carter? 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Când ai fost plecată. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Sunt datele lui Mason. El a făcut săritura, 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 și-a instalat cheia biometrică 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 încălcând ordinele. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 E singurul care poate accesa submarinul. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Îmi spui ce e o misiune Celula Roșie? 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 La dracu'. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 N-are cum s-o facă. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Operațiunea Bright Wall a fost autorizată. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}MISIUNEA CELULA ROȘIE CU OPT ANI ÎNAINTE 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Ținta e submarinul rusesc Mâna Moartă. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Spargem un submarin nuclear automatizat. 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Pentru a preveni un scenariu în care rușii 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 lansează arme nucleare către o țintă suverană, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 o să instalăm propria noastră cale de acces în sistem 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 pentru ca orice agent Citadela să aibă acces. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Avem o mică fereastră ca s-o facem 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 fără să alertăm forțele armate rusești. Mason, mă asculți? 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Te ascult. - Atunci, să văd asta! 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Dacă ți se pare că altcineva ar fi mai potrivit, sunt bucuros să zic pas. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Ar trebui s-o suni pe Nadia, s-o aduci înapoi. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Serios. Ar trebui s-o suni. 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Eu n-am posibilitatea asta, dar îmi închipui că tu o ai. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke va menține o altitudine de 1.500 m, ca să evite radarele. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Ai o fereastră infinitezimală ca să execuți săritura. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 După ce aterizezi pe submarin, caută modulul de control. 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 E pe corpul de navigație, lângă antene. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Poziționează ăsta între releele de putere principale și cele de rezervă. 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Are codul sistemului tău endocrin 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 ca să ocolești securitatea submarinului, 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 dacă va trebui să revii. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Dacă o fac, vreau ceva în schimb. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Poftim? 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Confuzi operațiunea cu o negociere. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - N-o poți face fără mine. - Nadia a plecat. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Acceptă! - Tu știi unde e. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - E la Berlin. - Nu e la Berlin. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - E la Berlin! - Unde este, Grace? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Am acces la submarin, și-apoi? 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MAROC ÎN PREZENT 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Va trebui să rescrii manual controlul focoaselor nucleare. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Să rescriu manual o armă nucleară? 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Ca la Cernobîl? Ați văzut Cernobîl? 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Sala focoaselor are un regulator de temperatură setat pe 42 de grade. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Dacă detectează o temperatură mai mică, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 se va închide definitiv. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Sper că ești pregătit. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Și eu. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 MISIUNEA CELULA ROȘIE CU OPT ANI ÎNAINTE 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Hawking a atins altitudinea optimă. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, ești pregătit? - Da. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Sparg firewall-ul Mâinii Moarte acum. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Sunt gata de desfășurarea operațiunii. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Vântul bate cu peste 50 de noduri la nivelul mării. Hai! 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Cinci, 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 patru, trei, doi, unu. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Ar trebui să vezi submarinul ieșind la suprafață. 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Văd submarinul. Desfac parașuta. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Parașuta lui Mason e deschisă. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Date biometrice introduse. Pasărea e în colivie. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Hai să te scoatem de-acolo! 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, ești off-line. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 160 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 INIȚIALIZARE BYPASS 161 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Întrerupere protocol secundar, activat. 162 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 BYPASS AUTORIZAT 164 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 A fost o problemă de frecvență. Mă auziți? 165 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Da, te auzim acum. 166 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Sunt gata de ridicare. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Bine. Te aduc acasă. 168 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}NORDUL OCEANULUI PACIFIC ÎN PREZENT 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Submarinul Mâna Moartă, localizat. 170 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 O să încerc să sparg firewall-ul. 171 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Stai să-ți prind bine costumul. 172 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 De ce nu meritam să știu despre Asha? 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Nu vrei să discutăm acum, Kyle. 174 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - De ce nu? - Trebuie să te concentrezi pe săritură. 175 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Așa e. 176 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Vezi să fii pregătit! 177 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Bine, am atins altitudinea optimă. 178 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, ești pregătit? 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Sunt gata. 180 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Intrăm în zona de lansare. 181 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Începe numărătoarea inversă. 182 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Cinci, patru, trei, doi, 183 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 unu. 184 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Rămâi pe poziție! Atingi altitudinea maximă. 185 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Submarinul va apărea direct sub tine. 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Bine, menține poziția! 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Zi-mi că vedeți ceva. Eu văd doar oceanul. 188 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Mă străduiesc. 189 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Unde e submarinul? 190 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Trebuie să-l ridicăm acum! 191 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Mă străduiesc cât pot. 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Spuneți-mi că vine un submarin! 193 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Carter, se mișcă prea repede. 194 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Rezistă! O să vezi imediat submarinul. 195 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 INIȚIALIZARE IEȘIRE DE URGENȚĂ 196 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Ești prea jos. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Desfă parașuta. - Acum! 198 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Bine, echilibrează-te. Trage de pârghia din stânga. 199 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Bravo! 200 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Aterizare pe submarin în trei, doi... 201 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Ține-te bine, lansăm linia de prindere. 202 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Punctul de acces este în față. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Pune degetul mare pe cititor. 204 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Operator Nivel 1... 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane... - ... identificat. 206 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - S-a deschis trapa. - Nu mai am nevoie de tine. 207 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 208 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Cobor și eu. 209 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Nu mișca! 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Știi că era pilotul, da? 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Zi-mi că e pe pilot automat. - Mă descurc. Du-te! 212 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Raportează! 213 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Chiar credeai că poți să-mi omori fratele fără repercusiuni? 214 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Ascultă cu atenție! 215 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Cele cinci rachete Mâna Moartă țintesc complexele Familiilor Manticore. 216 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Ciudad de México, Florența, Marsilia, Beijing și Berlin. 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Ce faci? - Vreau un loc la masă. 218 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Asigură-mi asta și primești focoasele. 219 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Altfel, o să vezi cum arde Manticore. 220 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, trezește-te! 221 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, mă auzi? 222 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle! 223 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Davik a început secvența de lansare a Mâinii Moarte. 224 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Trebuie să ajungi la nuclee. 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Dragul meu, răspunsul e: „Arde-le!” 226 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Fiindcă nu negociem cu trădătorii, iar tu ești o maimuță tâmpită și jalnică. 227 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Sper că ai înțeles că am preluat cârmuirea navei, 228 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 așa că, înainte ca rachetele balistice să se ridice în aer, 229 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 aș face ca submarinul ăla să plonjeze urgent cu botul în jos, 230 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 în adâncurile Gropii Marianelor, 231 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 unde ai fi nimicit tocmai de armele de distrugere în masă 232 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 cu care ai încercat să mă ameninți în mod lamentabil! 233 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Adio, Davik! 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 N-a ieșit cum voiai? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Parcă te omorâsem. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Trebuie să și apeși pe trăgaci. 237 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Ai venit cu parașuta? 238 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Da, sunt grozavă. Carter, cum anulez lansarea? 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Nu mai pot sparge sistemul. Dahlia a preluat controlul. 240 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Singurul mod e să ajungeți la nuclee acum. 241 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Nu uitați regulatorul de temperatură. 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Poftim. - Mersi. 243 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Planul rămâne același? 244 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Îmi ridic temperatura corpului la cea din sală? 245 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Da, dar ți-a rămas jumătate din timp să iei nucleele. 246 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Injecția va ridica temperatura externă a corpului, 247 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 ca să poți acționa nedepistată. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Trebuie să atingi 42 de grade, adică temperatura sălii, 249 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 altfel sistemul va bloca focoasele. 250 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Funcționează. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Încearcă să respiri lent. 252 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 37. 253 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 38. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39. 255 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 256 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 41. 257 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 42. Du-te! 258 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Am intrat. 259 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Temperatura e stabilă. 260 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Sub patru minute până la lansare. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Fiecare rachetă se dezactivează când scoți nucleele. 262 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Dacă le scoți pe toate înainte de lansare, evităm criza. 263 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Dacă nu fierbi de vie până atunci. 264 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Unul. - Nu te grăbi. 265 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Nu mișca! 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Îmi închipui 267 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 că viața era mai simplă drept Kyle Conroy. 268 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Ce dracu' a fost aia? 269 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Nu contează, concentrează-te! 270 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Patru. Cât timp mai am? 271 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Sub 90 de secunde. 272 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Pulsul e aproape 350 de bătăi pe minut. 273 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Trebuie să termini înainte să leșini. 274 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, trebuie să ripostezi! 275 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Ce-a fost aia? 276 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 E numărătoarea inversă. Mai ai 20 de secunde, Nadia. 277 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Resetarea îți anulează memoria, dar nu și aptitudinile. 278 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Mintea ta nu-și amintește... 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Vrei să-ți amintești? 280 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ... dar corpul, da. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Zece secunde, Nadia. 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Dezactivează nucleele! 283 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Cinci secunde. 284 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Vrei să-ți salvezi familia? 285 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Ascultă-mă, și te ghidez eu. 286 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Haide! 287 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Da, lansare dezactivată. 288 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, ascultă-mă! Încă ești Mason Kane. 289 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Ridică-te! Acum! 290 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Ripostează! 291 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, trebuie să ajungi la Nadia. Face infarct. 292 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 293 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Ai o fiolă cu adrenalină în costum. 294 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Înțeap-o acum, i se oprește inima! 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Bine. - Fă-i injecția, altfel moare. 296 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Rezistă! 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Rezistă! 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Rezistă. - Merge. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Pulsul revine la normal. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Kyle, bombardiere rusești la 100 km. Se apropie rapid. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Trebuie să ieșiți urgent! 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Rezistă! 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADELA, SEDIUL SUA CU OPT ANI ÎNAINTE 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Ce ai făcut? - Am terminat misiunea Celula Roșie. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Am pierdut comunicația. - Mâna Moartă e asigurată. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Și de ce nu are Citadela controlul rachetelor? 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Fiindcă îl am eu. 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Am folosit protocolul secundar. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Doar eu îl pot debloca. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Ți-l dau pe loc dacă îmi spui unde e ea. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Ți-am zis că e la Berlin. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Crezi că te mint? - Da, așa cred. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Atunci, suntem în impas. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Trebuie să vorbești cu cineva. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Nu mă interesează cu cine, dar ai nevoie de ajutor. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Ai pierdut-o, înțelegi? 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Și, dacă nu ești atent, o să te pierzi și pe tine! 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 LA 50 KM DE VALENCIA ÎN PREZENT 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Christoph zice să ne întâlnim sub pasaj, la Orașul Artelor și Științei. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Schimbul are loc în 30 de minute. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Ești bine? - Da. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Bine, setez coordonatele de aterizare. 323 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, sosesc dinspre intrarea sudică. 324 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 Și unde sunt nucleele? 325 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Le au cu ei. 326 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Bine. Le luăm și începem ultima fază. 327 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Sper că Familiile vor fi mulțumite. 328 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Partenerul tău, Davik, era să ne distrugă operațiunea. 329 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Să luăm nucleele, apoi vedem cât sunt de mulțumiți de tine. 330 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Te acopăr eu. 331 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Unde e fiica mea? 332 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 333 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Acum, nucleele! 334 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Am ținta în vizor. 335 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Nu le dați copilul până când nu verificați nucleele. 336 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Dacă merge ceva anapoda, aruncați-o! 337 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (spaniolă) Sunt codificate. 338 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Le-au făcut ceva. 339 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Știam eu că o să încerci ceva. 340 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Mason Kane nu se dezminte niciodată. 341 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Și de ce nu are Citadela controlul rachetelor? 342 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Fiindcă îl am eu. 343 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Deblochează armele, altfel moare. 344 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Nu știu cum, dar găsesc eu o soluție. 345 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Crezi că glumesc? O omor! 346 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Mason Kane e undeva aici. 347 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Fă ce vrei să-l scoți din mine, dar lasă fata! 348 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, trage. 349 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, prinde-o! 350 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Ia-le! 351 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Bună! 352 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Iartă-mă! 353 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Iartă-mă. 354 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Mulțumesc. 355 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Ce nu face omul pentru familie. 356 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDRA CU OPT ANI ÎNAINTE 357 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe nu suporta să fac asta. 358 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Zicea că e o pierdere totală de timp 359 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 să scarmăn prin mizerie 360 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 ca să găsesc acea ultimă bucățică. 361 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Ia uite! 362 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Val ce face? 363 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Ei bine, 364 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 are opt ani, dar pare să aibă 18. 365 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Vrea să-și facă găuri în urechi. 366 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 De ce atâta grabă să crească? 367 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Vrea și ea niște cercei. 368 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Ăsta e doar începutul. 369 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Uneori îmi vine s-o ascund undeva 370 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 unde să n-o poată răni nimeni vreodată. 371 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Când ai copii, faci orice ca să-i protejezi. 372 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Ce sunt astea? 373 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 M-am dus la adresa din Spania pe care mi-ai dat-o 374 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 și Nadia era acolo. 375 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Împreună cu ea. 376 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 E fiica ta. 377 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 De-aia a plecat Nadia? 378 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Ca să nască? 379 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Copilul nostru? 380 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Mă gândeam că vrei și ăsta. E un bilet dus-întors spre Spania. 381 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - E clar că s-a hotărât. - Poftim? 382 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Erai disperat s-o găsești, iar acum nu te duci la ea? 383 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Dacă n-a crezut că merit să fiu... - Nu. 384 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Dovedește-i că se înșală. 385 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Trebuie să lupți pentru familia ta. 386 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Să mă duc la Valencia și s-o implor să mă accepte în viața lor? 387 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Da. 388 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Asta trebuie să faci. 389 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}ÎN PREZENT 390 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Unde l-au dus pe nana? 391 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Nu știu, scumpa mea. 392 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Dar o să-l găsesc. 393 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 N-o să pățească nimic? 394 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Bunicul tău e cel mai puternic om pe care l-am cunoscut. 395 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 Și, dacă există o cale să se întoarcă la tine, 396 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 sigur o va găsi. 397 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Așa spunea și el despre tine. 398 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Christoph n-a răspuns la telefon. 399 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 E prea multă liniște. 400 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Vor fi repercusiuni? 401 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Există mereu repercusiuni, dragă. 402 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Ideea e să te adaptezi înainte să te atingă. 403 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Nu pot să omoare ceea ce e deja mort. 404 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADELA, SEDIUL SUA 405 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Unde suntem? 406 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Era casa noastră. 407 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Tati! 408 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 409 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Ia să te văd! 410 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Cum de e soția lui? 411 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Vi le prezint pe Abby și Hendrix. 412 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Bună! 413 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Mulțumesc că l-ați protejat. 414 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Pentru puțin. 415 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, am ceva aici. 416 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Fiola de activare. 417 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Orlick m-a pus să creez un server de rezervă, 418 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 așa că ți-am recodificat profilul genetic. 419 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Ce vrei să zici? 420 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 A găsit o soluție ca să-l aducă pe Mason înapoi. 421 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Și ai de gând s-o faci? 422 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Sunt nevoit. 423 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 De ce? 424 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Pentru că nu știu cine sunt. 425 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Ba știi. 426 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Ești Kyle Conroy, ești tată, ești soțul meu. 427 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Și așa va rămâne. 428 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Ești pregătit? 429 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 E momentul să-l cunosc pe Mason Kane. 430 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Hai, hopa sus! 431 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Nu e mai ușor să mergi înainte, când știi că nu mai e cale de întoarcere? 432 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Tatăl tău dormea până la ora 14:00. 433 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Mi-e dor de el. 434 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Mama se întoarce în curând? 435 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 La cinci ani, a murit tata, iar mama a plecat de parcă n-aș fi existat. 436 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Te-am cunoscut pe tine 437 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 și am știut cine sunt. 438 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Te sperii? - De ce m-ai speria?? 439 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Pentru că încep să te văd. 440 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Dincolo de mască. 441 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Ce mască? 442 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Sunt zeci 443 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Ea e noua operatoare Nivel 1? 444 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 E Celeste Graham. 445 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 N-ar fi trebuit să mă aduci aici. 446 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Ultima șansă! 447 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Nu era un interogatoriu! Era un atac asupra unuia de-ai noștri! 448 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Deci ai ucis persoana care era înainte? 449 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Să te apăr pe tine, pentru că te iubesc! 450 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Nu mă iubești! 451 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 M-am dus la adresa din Spania pe care mi-ai dat-o 452 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 și am găsit-o pe Nadia. 453 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 A fost o înscenare. Distrug complet Citadela. 454 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Am pierdut totul, n-o să te pierd și pe tine. 455 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Te-am mințit. - Eu te-am mințit. 456 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Trebuie să lupți pentru familia ta. 457 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Mulțumesc pentru sfat, dar am destule pentru care trebuie să lupt. 458 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Mulțumesc pentru informațiile despre Nadia. 459 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 De ce îmi mulțumești mie? 460 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Eu doar am căutat unde mi-ai spus tu. 461 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 De unde ai știut unde e? 462 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 A trecut mult de când am avut pentru cine turna limonadă. 463 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}CU OPT ANI ÎNAINTE 464 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Arăți altfel decât la televizor. 465 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Mă acoperă cu machiaj ca pe un clovn. 466 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Nu mi-a plăcut niciodată. 467 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Te-am urmărit în toți acești ani. 468 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Este incredibil ce ai realizat, cine ai devenit. 469 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Nu fără sacrificii. 470 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 Și tu? 471 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Nici n-am știut unde să caut. 472 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Acum că lucrezi ca fantomă. 473 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Dar arăți 474 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 exact ca el. 475 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Am venit pentru o favoare. 476 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 O favoare? 477 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Ai zis odată că, dacă am nevoie, pot să te sun... 478 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Da, știu ce am zis. 479 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Dar credeam că azi ai venit... 480 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Nu știu la ce mă așteptam. 481 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Trebuie să găsesc pe cineva. 482 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 O femeie. 483 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 De ce vine un spion la un diplomat, ca să găsească o femeie? 484 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 E genul de lucru pentru care un diplomat ar angaja un spion. 485 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Și ea e spioană. 486 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 Și Citadela nu vrea să-ți spună unde e. 487 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 E propria ta agenție. 488 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 E complicat. 489 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Are un nume femeia asta? 490 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 491 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 O iubești? 492 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 E soția mea. 493 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Atunci, o să ți-o găsesc. 494 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Mulțumesc. 495 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 E dureros să pierzi persoana cea mai iubită. 496 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 M-am trezit dintr-un vis când a lovit prima explozie. 497 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Era lângă mine. Thomas. 498 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Deja în flăcări. 499 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Am încercat să sting focul. 500 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Mi-au luat grefe de piele de pe tot corpul. 501 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Au tăiat, au cusut și au cârpit. 502 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Parcă m-ar fi reorganizat, 503 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 în mod aleatoriu și diferit, până când am devenit o cu totul altă femeie. 504 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 Și, totuși, această femeie diferită are încă aceleași amintiri îngrozitoare. 505 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 După ce s-a întâmplat, de ce nu te-ai dus acasă? 506 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Vrei adevărul? 507 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Da. 508 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 După ce s-a întâmplat, 509 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 n-am mai fost același om. 510 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Nu mai era casa mea. 511 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Și fiul tău? 512 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Ce e cu el? 513 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Mai era fiul tău? 514 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Încă sunt fiul tău, mamă? 515 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Ăsta e băiatul meu 516 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Credeam că l-ai pierdut în toți anii ăștia. 517 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Nu l-am pierdut. 518 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 L-am îngropat. 519 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Accentul nu e ceva ce îngropi. 520 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Nu mi-am dat seama că ai ales să devii cu totul altcineva. 521 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Să renunți la cel de dinainte. 522 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Cum ai făcut tu. 523 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Asta face Citadela. 524 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Ni-i ia pe cei mai dragi nouă. 525 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Pe ea n-au luat-o ei. 526 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Nu la ea mă refeream, dragule. 527 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Ci la tatăl tău. 528 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Despre ce vorbești? 529 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Au zis că au fost niște teroriști sârbi, de extremă dreapta, 530 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 care au declanșat două mașini-bombă, conduși de... 531 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, știu. 532 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Acum câțiva ani, 533 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 am cunoscut un fost diplomat în Serbia care, într-o seară, băut, mi-a spus 534 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 că raportul balistic din ziua aia teribilă a scos la iveală că nu o mașină-bombă 535 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 a distrus clădirea, ci trei rachete sol-aer. 536 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovic nu avea resursele pentru lovituri cu drona. 537 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Așa că am făcut cercetări și, ce să vezi, 538 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 a existat un comunicat între Citadela și NATO 539 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 care menționa intenția agenției de a lansa atacuri aeriene asupra celulei teroriste. 540 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Problema e că au avut coordonatele greșite. 541 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Și, în loc să nimicească un complex terorist, 542 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 au omorât 157 de bărbați, femei, copii și bebeluși, angajați ai Națiunilor Unite, 543 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - ... și familiile lor. - N-ar face-o. 544 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Și cum îți explici documentele, scrisorile 545 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 și mărturisirile că Citadela a șantajat NATO, CIA și UN, 546 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 ca să acopere acele bombardări? 547 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Știau, Mason! 548 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Toți știau! 549 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Și i-au permis unei agenții de spionaj criminale, imorale și neverificate 550 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 să scape, deși mi-a ucis bărbatul iubit 551 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 pe care l-am văzut arzând, în timp ce tu erai în camera alăturată. 552 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Dar tu poți opri asta. 553 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Ai acces la secretele Citadelei. 554 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Folosește-l ca să aduci Citadela la lumină 555 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 și să plătească, în sfârșit, pentru ce au făcut. 556 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Dă-mi secretele Citadelei 557 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 și îi duc pe toți în fața Curții Supreme britanice, 558 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 pentru a deschide o anchetă în legătură cu crimele și fărădelegile agenției. 559 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Putem să-i facem dreptate tatălui tău, ție. 560 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 De câte ori trebuie să mai scape nepedepsiți 561 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 când ni-i răpesc pe cei dragi, înainte ca noi să facem ceva? 562 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Tocmai am transferat lista. 563 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Cu toți agenții Citadelei. Identități reale, locații. 564 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Eliminați-i! 565 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 A fost o înscenare. Distrug complet Citadela. 566 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Am fost trădați de unul de-ai noștri. 567 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 A transferat lista cu spionii Citadelei pe mâini greșite. 568 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard a zis că a turnat cineva din interior. 569 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 Cineva a trădat, dar nu știa cine. 570 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Nu știa cine. 571 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - De unde o ai? - De la Mason Kane. 572 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Îți amintești? 573 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Nu știu. 574 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Nu știu. 575 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 URMĂTORUL CAPITOL 576 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 DIN SPIOVERSUL CITADELEI 577 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 SPIOVERSUL SE EXPANDEAZĂ ÎN 2024 578 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Subtitrarea: Aurelia Costache 579 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Redactor Monica Bildea