1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
NÃO SAIA DAÍ APÓS O EPISÓDIO E VEJA
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,620
REVELADA
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Não podes confiar nela.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Porque não?
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Trabalhavas para a Manticora
dias antes da queda da Citadel.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
ANTERIORMENTE
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Contigo, sou eu.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
E só contigo, sou eu.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Casa-te comigo.
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Vais responder a uma pergunta.
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Ele sabia?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Fi-lo por ti. Para te proteger.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Adeus, Mason.
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Aconteceu uma coisa.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Tenho de sair.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Quando virares costas à Citadel,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
o que farás quanto ao Kane?
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Ele nunca poderá saber.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Mataste todos aqueles agentes.
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Assassinos, criminosos de guerra, espiões.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Mas não tenho o mérito todo.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Foi um dos vossos que recorreu a mim,
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
um espião da Citadel
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
que viu a verdade da agência
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
e vos traiu a todos.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
O que havia em Valência?
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Tenho uma filha.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Tive de a manter em segredo
por ser a única forma de ficar a salvo.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Ela é...
- Sim.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Há muito que desejava falar consigo.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Está um submarino algures no Pacífico.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Tem uma coisa que eu desejo.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
E vai ajudar-me a obter.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Porque faria isso?
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Porque tenho a sua filha.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SÉRVIA
HÁ 30 ANOS
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
6 MESES DEPOIS
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Vamos lá. Toca a acordar.
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Na casa da tua avó,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
levantas-te antes do meio-dia.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
O teu pai dormia até às duas.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Era noctívago, o teu pai.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Sinto falta dele.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Eu também.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Sinto falta dele todos os dias.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
A minha mãe volta em breve?
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Ela...
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Pelo que sei, ela anda a viajar.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Mas não te concentres
no que não podes mudar.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Só no que podes.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Renascer é doloroso.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Não é mais fácil avançar
quando sabemos que não podemos recuar?
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Viver de novo?
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Recomeçar, tudo novo, tudo diferente?
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Da forma como sempre quiseste?
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Tens outra oportunidade.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Ninguém vai sentir a tua falta, certo?
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Macacos me mordam!
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Caramba! Não sei como são capazes disto.
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Doutor, é uma obra-prima.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Bom trabalho.
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Com calma.
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Sabes porque me tornei espião?
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Aos cinco anos, o meu pai morreu
e a minha mãe partiu sem olhar para trás.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
A Citadel deu-me uma identidade.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Não existir era uma mais-valia.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Eles viram-me.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Conheci-te
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
e soube quem eu era.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Vamos, filho. Deita cá para fora.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Não tens de ter vergonha.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MARROCOS
ATUALMENTE
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Estão a ir para um hangar perto de Fez,
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
onde vos informarão sobre a missão.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Se se armarem em espertinhos,
não teremos outra opção se não matá-la.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Temos de ver a menina.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Isto não é uma negociação.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Se quiserem que ponderemos sequer
o que estão a pedir,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
mostrem-nos que ela está bem.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Garanto-vos que está.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
É tarde. Serei breve.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Dentro de uma hora, o nosso caça furtivo
irá fazer-vos sobrevoar o Pacífico.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
O Davik acompanhar-vos-á.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Vão hackear o submarino e fazê-lo emergir.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
O Kyle e o Davik vão saltar do avião,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
entrar no submarino,
obter os cinco núcleos
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
dos mísseis Mão Morta
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
e dá-los à Christoph em Valência,
para a troca.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
É a minha filha.
Eu lidero a operação. Eu salto.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Não é possível.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Ele não está à altura.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agente Spence, importa-se
de explicar a situação à sua colega?
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Tem de ser o Mason.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Foi a Célula Vermelha dele.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Quando foi essa missão dele, Carter?
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Quando te foste embora.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
São as credenciais do Mason. Ele saltou
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
e inseriu um bloqueio biométrico dele
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
contra as ordens.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
É o único com acesso ao submarino.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
O que é uma missão da Célula Vermelha?
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Porra!
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Ele nunca conseguirá fazer isto.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Operação Bright Wall autorizada.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}MISSÃO DA CÉLULA VERMELHA
HÁ 8 ANOS
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}O alvo é o submarino russo Mão Morta.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Vamos hackear
um submarino nuclear automatizado
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
No caso de os russos, um dia,
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
lançarem armas nucleares
contra outro país,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
vamos instalar
o nosso sistema de bloqueio secreto
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
para dar acesso a agentes da Citadel.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Temos muito pouco tempo para o fazer
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
sem alertar as forças armadas russas.
Mason, estás aqui?
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Sim.
- Age como tal.
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Se tiveres alguém melhor que eu,
posso ficar fora disto.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Talvez devesses chamar a Nadia.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
A sério. Devias mesmo chamá-la.
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Eu não o posso fazer,
mas imagino que tu possas.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
O Duke vai manter uma altitude de 5000 pés
para evitar os radares.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Terás um curtíssimo espaço de tempo
para saltar.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
No submarino,
procura o módulo de controlo.
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Estará perto do sistema de antenas.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Vais colocar isto
entre o relé primário e o de backup.
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Liguei-o ao teu sistema endócrino
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
para contornares o sistema de segurança
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
se tiveres de voltar.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Eu faço isto, mas quero algo em troca.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Desculpa?
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Deves achar que isto é uma negociação.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Não há missão sem mim.
- A Nadia foi-se.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Aceita-o.
- Tu sabes onde está.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Está em Berlim.
- Não está.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Está em Berlim!
- Onde está ela, Grace?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Faço o quê no submarino?
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MARROCOS
ATUALMENTE
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Terás de anular manualmente
o controlo dos núcleos.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Anular um dispositivo nuclear?
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Como Chernobyl? Viram como foi?
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
A câmara das armas nucleares
tem uma temperatura controlada, 41 ºC.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Se detetar uma temperatura inferior,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
bloquear-te-á permanentemente.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Espero que estejas à altura.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Também eu.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
MISSÃO DA CÉLULA VERMELHA
HÁ 8 ANOS
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
O Hawking atingiu a altitude ideal.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, estás pronto?
- Sim.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
A hackear a firewall do Mão Morta.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Em posição para largada.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Ventos a mais de 50 nós ao nível do mar.
Vamos a isto!
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Em cinco,
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
quatro, três, dois, um.
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Deverás ver o submarino a emergir agora.
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Vejo-o. A abrir paraquedas.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
O Mason abriu o paraquedas.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Bloqueio biométrico inserido. Está feito.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Vamos lá tirar-te daí.
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, perdemos a ligação.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
160
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
SUBSTITUIÇÃO INICIADA
161
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Interrupção de Protocolo Secundário,
ativada.
162
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo-Lima-Bravo-Juliett-1-2-5.
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
SUBSTITUIÇÃO CONCEDIDA
164
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Houve uma falha na frequência. Ouvem-me?
165
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Sim, já te ouvimos.
166
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Podem apanhar-me.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Vamos lá trazer-te de volta.
168
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}OCEANO PACÍFICO NORTE
ATUALMENTE
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Submarino localizado.
170
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Vou tentar hackear a firewall.
171
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Deixa-me arranjar-te o fato.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Porque não merecia eu saber da Asha?
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Não vamos fazer isto agora, Kyle.
174
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Porquê?
- Tens de te concentrar no salto.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Exato.
176
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
É melhor estares pronto.
177
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Muito bem, atingimos a altitude ideal.
178
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, estás pronto?
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Estou pronto.
180
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
A entrar na zona do alvo.
181
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Iniciar contagem.
182
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Em cinco, quatro, três, dois,
183
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
um.
184
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Mantém a posição.
Estás a chegar à altitude máxima.
185
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
O submarino emergirá por baixo de ti.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Pronto. Mantém a posição.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Diz-me que vês algo,
porque eu só vejo oceano.
188
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
À procura.
189
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Onde está o submarino?
190
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Tem de emergir já.
191
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Faço o que posso.
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Diz-me que vai emergir.
193
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Ele está a descer muito depressa.
194
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Calma. O submarino vai emergir.
195
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
SUBIDA DE EMERGÊNCIA INICIADA
196
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Estás a descer muito.
197
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Abre o paraquedas.
- Já!
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Estabiliza-te. Puxa o fio esquerdo.
199
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Lindo menino!
200
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Aterragem no submarino em três, dois...
201
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Aguenta-te, Kyle. Lançar tirante.
202
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
O ponto de acesso está à tua frente.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Coloca o polegar no leitor.
204
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Operador Nível Um...
205
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane...
- ...identificado.
206
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Escotilha aberta.
- Já não preciso de ti.
207
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
208
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Vou para lá.
209
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Calma aí.
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Sabes que era o piloto, certo?
211
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Isto não tem piloto automático?
- Deixa comigo. Vai.
212
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Atualiza-me.
213
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Achava mesmo que podia matar o meu irmão
sem repercussões?
214
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Ouça atentamente.
215
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Apontei os cinco mísseis Mão Morta
a complexos das famílias da Manticora.
216
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Cidade do México, Florença,
Marselha, Pequim e Berlim.
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- O que estás a fazer?
- Quero poder de decisão.
218
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Dê-me isso e eu dou-lhe as ogivas.
219
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Senão, verá a Manticora arder.
220
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, tens de acordar.
221
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, estás a ouvir?
222
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle?
223
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
O Davik iniciou
a sequência de lançamento dos Mão Morta.
224
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Tens de tirar os núcleos já.
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
A resposta, meu querido, é: "Deixa arder."
226
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Porque não negociamos com traidores
e por seres um macaco bronco e patético.
227
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Hackeámos o sistema de direção
do submarino,
228
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
por isso, antes de poderes
disparar as ogivas,
229
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
eu faria o submarino
descer a pique, invertido,
230
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
até ao fundo da Fossa das Marianas,
231
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
onde serias vaporizado
pelas armas de destruição maciça
232
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
com que tão deploravelmente
me tentaste ameaçar!
233
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Adeus, Davik.
234
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Não correu como esperavas?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Achava que já te tinha matado.
236
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
É suposto premires o gatilho.
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Caíste de paraquedas?
238
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Sim, sou incrível.
Carter, como cancelo o lançamento?
239
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Não consigo aceder,
a Dahlia iniciou um bloqueio.
240
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
A única forma é tirar já os núcleos.
241
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Não esqueças o regulador de temperatura.
242
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Toma.
- Obrigada.
243
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
O plano é o mesmo?
244
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Aumentar a minha temperatura?
245
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Sim, mas tens menos
de metade do tempo para tirar os núcleos.
246
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
A injeção aumentará
a tua temperatura exterior
247
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
para não seres detetada.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Ela tem de chegar aos 41 graus da sala
249
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
ou o sistema irá bloquear as ogivas.
250
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Está a resultar.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Tenta respirar lentamente.
252
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
Trinta e oito.
253
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
Trinta e nove.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
E meio.
255
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
Quarenta.
256
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
E meio.
257
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
Quarenta e um. Vai.
258
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Entrei.
259
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
A tua temperatura está estável.
260
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Quatro minutos até ao lançamento.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Desativas os mísseis
ao tirares os núcleos.
262
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Se tirares todos antes do lançamento,
evitas a crise.
263
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Se não fores cozida viva antes.
264
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Um.
- Vai com calma.
265
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Não te mexas.
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Imagino
267
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
que a vida como Kyle Conroy
fosse mais simples.
268
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
O que raio foi aquilo?
269
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Ignora. Concentra-te.
270
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Quatro tirados. Tempo?
271
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Menos de 90 segundos.
272
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Tens a pulsação quase a 350.
273
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Tens de acabar antes de desmaiares.
274
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, tens de ripostar!
275
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
O que é isto?
276
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
É a contagem final.
Tens 20 segundos, Nadia.
277
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! A Exclusão apaga-te a memória,
mas não as tuas capacidades.
278
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
A tua mente pode não se lembrar...
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Queres lembrar-te?
280
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
...o teu corpo, sim.
281
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Dez segundos, Nadia.
282
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Desativa os núcleos.
283
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Cinco segundos.
284
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Queres salvar a tua família?
285
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Ouve-me. Eu ajudo-te a fazer isto.
286
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Vá lá!
287
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Boa! Lançamento desativado.
288
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, ouve-me, tu ainda és o Mason Kane.
289
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Levanta-te! Já!
290
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Riposta!
291
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, vai ter com a Nadia.
Está em paragem cardíaca!
292
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
293
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Tens um tubo com adrenalina no fato.
294
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Injeta-o nela ou o coração dela para.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Certo.
- Injeta-o já ou ela morre.
296
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Aguenta-te aí.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Aguenta-te.
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Aguenta-te.
- Está a resultar.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Ritmo cardíaco normalizado.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Há bombardeiros russos a 100 km
e a aproximarem-se depressa.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Temos de vos tirar já daí.
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Fica comigo.
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}SEDE DA CITADEL NOS EUA
HÁ 8 ANOS
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- O que raio fizeste?
- Concluí a missão.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Desligaste-te.
- Bloqueei o Mão Morta.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Então, porque não controla
a Citadel os mísseis?
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Controlo eu.
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Usei a interrupção
do protocolo secundário.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Só eu posso desbloqueá-lo.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Dou-te o acesso
se me disseres onde ela está.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Em Berlim, já te disse.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Achas que te estou a mentir?
- Sim, acho.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Então, estamos num impasse.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Tens de falar com alguém.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Com quem quiseres, mas precisas de ajuda.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Perdeste-a, percebes?
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Se não tiveres cuidado,
perder-te-ás a ti também.
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
A 50 KM DE VALÊNCIA
ATUALMENTE
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Vamos ter com a Christoph sob a ponte
na Cidade das Artes e das Ciências.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
A troca é daqui a meia hora.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Estás bem?
- Sim.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Vou inserir as coordenadas de aterragem.
323
00:24:09,580 --> 00:24:12,950
{\an8}VALÊNCIA
324
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, estão a chegar
pela entrada sul.
325
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
E onde estão os núcleos?
326
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Têm-nos com eles.
327
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Boa, com os núcleos,
começamos a última fase.
328
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Oxalá isto agrade às Famílias.
329
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
O Davik, o teu colega,
quase pôs toda a missão em risco.
330
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Após obtermos os núcleos,
veremos se agradaste às Famílias.
331
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Estou a ver-vos.
332
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
A minha filha?
333
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
334
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Agora, os núcleos.
335
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Tenho-o na mira.
336
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Só entregas a miúda
após verificares os núcleos.
337
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Se algo correr mal, larguem-na.
338
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Espanhol)
Estão codificados.
339
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Fizeram-lhes alguma coisa.
340
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Sabia que tramarias algo.
341
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Uma vez Mason Kane, sempre Mason Kane.
342
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Então, porque não controla
a Citadel os mísseis?
343
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Controlo eu.
344
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Desbloqueia as armas ou ela morre.
345
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Não sei como, mas arranjarei uma forma.
346
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Achas que estou a fazer bluff?
Eu vou matá-la.
347
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
O Mason Kane está aqui.
348
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Saca-o de mim como quiseres,
mas deixa-a ir.
349
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, dispara.
350
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, apanha-a!
351
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Trá-los.
352
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Olá.
353
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Lamento imenso.
354
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Lamento tanto.
355
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Obrigada.
356
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
O que fazemos pela família, não é?
357
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDRES
HÁ 8 ANOS
358
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}A Joe sempre odiou que eu fizesse isto.
359
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Ela achava que era
um total desperdício de tempo
360
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
esquadrinhar na lama
361
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
para encontrar um tesourinho especial.
362
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Olha para isto.
363
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Como está a Val?
364
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Tu sabes,
365
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
tem oito, e pressa de crescer.
366
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Quer furar as orelhas.
367
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Para quê a pressa em crescer?
368
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
São só brincos.
369
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Os brincos são só o começo.
370
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Às vezes, só a quero esconder
371
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
e guardar algures
onde não a possam magoar.
372
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Como pais, fazemos tudo
para proteger os filhos.
373
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Estou a olhar para o quê?
374
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Fui àquela morada em Espanha que me deste,
375
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
e a Nadia estava lá.
376
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Tal como ela.
377
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
É a tua filha.
378
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Daí a Nadia se ter ido embora?
379
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Para ter um bebé?
380
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
O nosso bebé?
381
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Achei que ias querer
um bilhete de ida e volta para Espanha.
382
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Está claro que ela já decidiu.
- O quê?
383
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Querias tanto encontrá-la
e, agora, não vais lá?
384
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Se não me achou suficientemente bom...
- Não.
385
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Mostra que está enganada.
386
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Tens de lutar pela tua família.
387
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
E vou lá, implorar
para fazer parte da vida da miúda?
388
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Sim.
389
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
É o que se faz.
390
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}ATUALMENTE
391
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Para onde levaram o nana?
392
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Não sei, querida.
393
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Mas vou encontrá-lo.
394
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Ele vai ficar bem?
395
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
O teu avô é a pessoa mais forte
que conheço.
396
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
E, se houver
alguma forma de voltar para ti,
397
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
ele vai encontrá-la.
398
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Era o que ele dizia de ti.
399
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
A Christoph não atendeu.
400
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Está tudo muito calmo.
401
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Haverá repercussões?
402
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Há sempre repercussões
quando falhamos, minha cara.
403
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
A chave é adaptarmo-nos antes que cheguem.
404
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Não podem matar o que já está morto.
405
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADEL, SEDE DOS EUA
406
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Onde estamos?
407
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Esta já foi a nossa casa.
408
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Pai!
409
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
410
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Deixa-me ver-te.
411
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Como é que a mulher dele é ela?
412
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Apresento-vos a Abby e a Hendrix.
413
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Olá.
414
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Obrigada por o protegerem.
415
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Claro.
416
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, tenho uma coisa aqui.
417
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
O teu tubo de ativação.
418
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
O Orlick pediu um servidor secundário.
419
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
Recodifiquei o teu perfil genético.
420
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
O que estás a dizer?
421
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Ele descobriu
como trazer o Mason de volta.
422
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Então, vais mesmo fazê-lo?
423
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Tenho de o fazer.
424
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Porquê?
425
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Porque não sei quem sou.
426
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Sabes, sim.
427
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
És o Kyle Conroy,
és pai e és o meu marido.
428
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Isso não vai mudar.
429
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Estás pronto?
430
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
É hora de conhecer o Mason Kane.
431
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Vamos lá. Toca a acordar.
432
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Não é mais fácil avançar
quando sabemos que não podemos recuar?
433
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
O teu pai dormia até às duas.
434
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Sinto falta dele.
435
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
A minha mãe volta em breve?
436
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Aos cinco anos, o meu pai morreu
e a minha mãe partiu sem olhar para trás.
437
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Conheci-te
438
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
e soube quem eu era.
439
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Eu assusto-te?
- Porque me assustarias?
440
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Porque te começo a ver.
441
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Além da máscara.
442
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Que máscara?
443
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Há dezenas.
444
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
É a nova Nível Um?
445
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Celeste Graham.
446
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Não me devias ter trazido.
447
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Última hipótese!
448
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Não foi um interrogatório!
Foi um ataque a um dos nossos!
449
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Mataste a pessoa que ela era?
450
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Para te proteger porque te amo.
451
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Tu não me amas!
452
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Fui àquela morada em Espanha que me deste,
453
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
e a Nadia estava lá.
454
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Montaram-nos uma armadilha.
Estão a dizimar a Citadel.
455
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Perdi tudo, não te perderei a ti.
456
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Menti-te.
- Menti-te.
457
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Tens de lutar pela tua família.
458
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Agradeço o conselho,
mas já tenho muito por que lutar.
459
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Mas agradeço a informação sobre a Nadia.
460
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Estás a agradecer-me porquê?
461
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Só fui ver onde me mandaste.
462
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Como soubeste onde ela estava?
463
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Há muito tempo que não tinha ninguém
a quem servir limonada.
464
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}HÁ 8 ANOS
465
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Fica diferente na televisão.
466
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Maquilham-nos como se fôssemos palhaços.
467
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Nunca gostei muito.
468
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Tenho-a acompanhado nestes anos.
469
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
É incrível o que conseguiu,
em quem se tornou.
470
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Implicou sacrifícios.
471
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
E você?
472
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Nem saberia onde procurar.
473
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Não quando o seu trabalho
é ser um fantasma.
474
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Mas parece-se
475
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
mesmo com ele.
476
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Vim pedir um favor.
477
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Um favor?
478
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Disse que, se precisasse, podia...
479
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Sim, eu sei o que disse.
480
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Só achei que a razão
por que vinha cá hoje...
481
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Não sei o que achei.
482
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Tenho de encontrar alguém.
483
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Uma mulher.
484
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Porque vem um espião pedir a uma diplomata
que encontre uma mulher?
485
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Não é o que diplomatas
contratam espiões para fazer?
486
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Ela também é espiã.
487
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
E a Citadel não lhe diz onde está.
488
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
É a sua agência.
489
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
É complicado.
490
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Essa mulher tem um nome?
491
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
492
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Ama-a?
493
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
É a minha mulher.
494
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Encontrá-la-ei por si.
495
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Obrigado.
496
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
É devastador perdermos
a pessoa que mais amamos.
497
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Acordei de um sonho
com o embate da primeira explosão.
498
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
O Thomas estava ao meu lado.
499
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Já em chamas.
500
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Tentei apagá-las.
501
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Fizeram enxertos de pele
de todo o meu corpo.
502
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Cortaram, coseram e remendaram.
503
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Como se me tivessem reorganizado,
504
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
de forma aleatória e diferente,
até me tornar outra mulher.
505
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
E, ainda assim, esta mulher diferente
carrega as mesmas memórias horríveis.
506
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Porque não foi para casa
depois do que aconteceu?
507
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Quer a verdade?
508
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Quero.
509
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Depois do que aconteceu,
510
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
eu já não era a mesma pessoa.
511
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Aquela já não era a minha casa.
512
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
E o seu filho?
513
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
O que tinha ele?
514
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Ainda era seu filho?
515
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Ainda sou teu filho, mãe?
516
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Cá está o meu menino.
517
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Pensei que o tivesses perdido com os anos.
518
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Não o perdi.
519
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Enterrei-o.
520
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Não se enterra o inglês da rainha.
521
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Não percebi que tinhas escolhido
tornar-te alguém completamente novo.
522
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Abdicar de quem eras.
523
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Como tu.
524
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
É o que a Citadel faz.
525
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Tira-nos quem mais amamos.
526
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Não a tirou a ela.
527
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Não. Não me referia a ela, amor.
528
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Referia-me ao teu pai.
529
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
De que estás a falar?
530
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Disseram que foi uma célula terrorista
sérvia de extrema-direita
531
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
que detonou dois carros-bomba,
liderada pelo...
532
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, eu sei.
533
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Há uns anos,
534
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
conheci um ex-diplomata na Sérvia
que, bêbedo uma noite, me diz
535
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
que o relatório da balística daquele dia
revelou que não foi um carro-bomba
536
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
que destruiu o edifício,
mas três mísseis aéreos.
537
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
O Stankovic não tinha recursos
para ataques de drones.
538
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Então, investiguei mais a fundo
e, quem diria,
539
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
havia comunicações
entre a Citadel e a NATO
540
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
segundo as quais a Citadel pretendia
bombardear uma célula terrorista sérvia.
541
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
O problema é que tinham
as coordenadas erradas.
542
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Assim, em vez de dizimarem
um complexo terrorista,
543
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
mataram 157 homens, mulheres, crianças
e bebés, todos funcionários da ONU,
544
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- e as suas famílias.
- Impossível.
545
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Então, como explicas os documentos, cartas
546
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
e confissões com que a Citadel
chantageou a NATO, a CIA, a ONU,
547
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
para encobrir os bombardeamentos?
548
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Eles sabiam, Mason!
549
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Todos sabiam!
550
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Mesmo assim, o mundo deixou uma agência
assassina, imoral e sem controlo
551
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
sair impune após matar quem eu amava,
552
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
ficando eu a vê-lo arder,
enquanto tu estavas no outro quarto.
553
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Mas podes travar isto, Mason.
554
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Tens acesso aos segredos da Citadel.
555
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Usa isso para expor a Citadel
556
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
e fazê-la finalmente pagar pelo que fez.
557
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Dá-me os segredos da Citadel,
558
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
e eu levá-la-ei
ao Supremo Tribunal do Reino Unido,
559
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
para abrirem uma investigação aos crimes
e delitos da Citadel em larga escala.
560
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Podemos finalmente obter justiça,
pelo teu pai, por ti.
561
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Quantas mais vezes vão sair impunes
562
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
roubando-nos quem mais amamos
até fazermos alguma coisa?
563
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Acabei de transferir a lista.
564
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Todos os agentes da Citadel.
Identidades reais e localizações.
565
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Acabem com eles.
566
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Montaram-nos uma armadilha.
Estão a dizimar a Citadel.
567
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Fomos traídos por um dos nossos.
568
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Passou a lista dos agentes da Citadel
para as mãos erradas.
569
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Segundo o Bernard, o ataque à Citadel
570
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
deveu-se a um traidor. Não sabia quem.
571
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Não sabia quem.
572
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Onde arranjaste isto?
- Mason Kane.
573
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Lembras-te?
574
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Não sei.
575
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Não sei.
576
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
O PRÓXIMO CAPÍTULO
577
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
NO UNIVERSO DE ESPIÕES DA CITADEL
578
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
O UNIVERSO DE ESPIÕES AUMENTA EM 2024
579
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Legendas: Vânia Cristina
580
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho