1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 NÃO SAIA DAÍ APÓS O EPISÓDIO E VEJA 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,620 REVELADA 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Não podes confiar nela. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Porque não? 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Trabalhavas para a Manticora dias antes da queda da Citadel. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 ANTERIORMENTE 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Contigo, sou eu. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 E só contigo, sou eu. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Casa-te comigo. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Vais responder a uma pergunta. 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Ele sabia? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Fi-lo por ti. Para te proteger. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Adeus, Mason. 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Aconteceu uma coisa. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Tenho de sair. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Quando virares costas à Citadel, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 o que farás quanto ao Kane? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Ele nunca poderá saber. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Mataste todos aqueles agentes. 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Assassinos, criminosos de guerra, espiões. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Mas não tenho o mérito todo. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Foi um dos vossos que recorreu a mim, 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 um espião da Citadel 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 que viu a verdade da agência 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 e vos traiu a todos. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 O que havia em Valência? 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Tenho uma filha. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Tive de a manter em segredo por ser a única forma de ficar a salvo. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Ela é... - Sim. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Há muito que desejava falar consigo. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Está um submarino algures no Pacífico. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Tem uma coisa que eu desejo. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 E vai ajudar-me a obter. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Porque faria isso? 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Porque tenho a sua filha. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SÉRVIA HÁ 30 ANOS 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON 6 MESES DEPOIS 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Vamos lá. Toca a acordar. 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Na casa da tua avó, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 levantas-te antes do meio-dia. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 O teu pai dormia até às duas. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Era noctívago, o teu pai. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Sinto falta dele. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Eu também. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Sinto falta dele todos os dias. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 A minha mãe volta em breve? 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Ela... 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Pelo que sei, ela anda a viajar. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Mas não te concentres no que não podes mudar. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Só no que podes. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Renascer é doloroso. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Não é mais fácil avançar quando sabemos que não podemos recuar? 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Viver de novo? 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Recomeçar, tudo novo, tudo diferente? 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Da forma como sempre quiseste? 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Tens outra oportunidade. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Ninguém vai sentir a tua falta, certo? 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Macacos me mordam! 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Caramba! Não sei como são capazes disto. 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Doutor, é uma obra-prima. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Bom trabalho. 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Com calma. 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Sabes porque me tornei espião? 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Aos cinco anos, o meu pai morreu e a minha mãe partiu sem olhar para trás. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 A Citadel deu-me uma identidade. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Não existir era uma mais-valia. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Eles viram-me. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Conheci-te 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 e soube quem eu era. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Vamos, filho. Deita cá para fora. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Não tens de ter vergonha. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MARROCOS ATUALMENTE 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Estão a ir para um hangar perto de Fez, 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 onde vos informarão sobre a missão. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Se se armarem em espertinhos, não teremos outra opção se não matá-la. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Temos de ver a menina. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Isto não é uma negociação. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Se quiserem que ponderemos sequer o que estão a pedir, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 mostrem-nos que ela está bem. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Garanto-vos que está. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 É tarde. Serei breve. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Dentro de uma hora, o nosso caça furtivo irá fazer-vos sobrevoar o Pacífico. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 O Davik acompanhar-vos-á. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Vão hackear o submarino e fazê-lo emergir. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 O Kyle e o Davik vão saltar do avião, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 entrar no submarino, obter os cinco núcleos 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 dos mísseis Mão Morta 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 e dá-los à Christoph em Valência, para a troca. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 É a minha filha. Eu lidero a operação. Eu salto. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Não é possível. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Ele não está à altura. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agente Spence, importa-se de explicar a situação à sua colega? 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Tem de ser o Mason. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Foi a Célula Vermelha dele. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Quando foi essa missão dele, Carter? 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Quando te foste embora. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 São as credenciais do Mason. Ele saltou 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 e inseriu um bloqueio biométrico dele 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 contra as ordens. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 É o único com acesso ao submarino. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 O que é uma missão da Célula Vermelha? 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Porra! 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Ele nunca conseguirá fazer isto. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Operação Bright Wall autorizada. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}MISSÃO DA CÉLULA VERMELHA HÁ 8 ANOS 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}O alvo é o submarino russo Mão Morta. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Vamos hackear um submarino nuclear automatizado 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 No caso de os russos, um dia, 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 lançarem armas nucleares contra outro país, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 vamos instalar o nosso sistema de bloqueio secreto 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 para dar acesso a agentes da Citadel. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Temos muito pouco tempo para o fazer 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 sem alertar as forças armadas russas. Mason, estás aqui? 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Sim. - Age como tal. 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Se tiveres alguém melhor que eu, posso ficar fora disto. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Talvez devesses chamar a Nadia. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 A sério. Devias mesmo chamá-la. 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Eu não o posso fazer, mas imagino que tu possas. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 O Duke vai manter uma altitude de 5000 pés para evitar os radares. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Terás um curtíssimo espaço de tempo para saltar. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 No submarino, procura o módulo de controlo. 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Estará perto do sistema de antenas. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Vais colocar isto entre o relé primário e o de backup. 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Liguei-o ao teu sistema endócrino 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 para contornares o sistema de segurança 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 se tiveres de voltar. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Eu faço isto, mas quero algo em troca. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Desculpa? 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Deves achar que isto é uma negociação. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Não há missão sem mim. - A Nadia foi-se. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Aceita-o. - Tu sabes onde está. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Está em Berlim. - Não está. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Está em Berlim! - Onde está ela, Grace? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Faço o quê no submarino? 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MARROCOS ATUALMENTE 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Terás de anular manualmente o controlo dos núcleos. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Anular um dispositivo nuclear? 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Como Chernobyl? Viram como foi? 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 A câmara das armas nucleares tem uma temperatura controlada, 41 ºC. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Se detetar uma temperatura inferior, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 bloquear-te-á permanentemente. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Espero que estejas à altura. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Também eu. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 MISSÃO DA CÉLULA VERMELHA HÁ 8 ANOS 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 O Hawking atingiu a altitude ideal. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, estás pronto? - Sim. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 A hackear a firewall do Mão Morta. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Em posição para largada. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Ventos a mais de 50 nós ao nível do mar. Vamos a isto! 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Em cinco, 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 quatro, três, dois, um. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Deverás ver o submarino a emergir agora. 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Vejo-o. A abrir paraquedas. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 O Mason abriu o paraquedas. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Bloqueio biométrico inserido. Está feito. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Vamos lá tirar-te daí. 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, perdemos a ligação. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 160 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 SUBSTITUIÇÃO INICIADA 161 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Interrupção de Protocolo Secundário, ativada. 162 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo-Lima-Bravo-Juliett-1-2-5. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 SUBSTITUIÇÃO CONCEDIDA 164 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Houve uma falha na frequência. Ouvem-me? 165 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Sim, já te ouvimos. 166 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Podem apanhar-me. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Vamos lá trazer-te de volta. 168 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}OCEANO PACÍFICO NORTE ATUALMENTE 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Submarino localizado. 170 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Vou tentar hackear a firewall. 171 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Deixa-me arranjar-te o fato. 172 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Porque não merecia eu saber da Asha? 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Não vamos fazer isto agora, Kyle. 174 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Porquê? - Tens de te concentrar no salto. 175 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Exato. 176 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 É melhor estares pronto. 177 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Muito bem, atingimos a altitude ideal. 178 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, estás pronto? 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Estou pronto. 180 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 A entrar na zona do alvo. 181 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Iniciar contagem. 182 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Em cinco, quatro, três, dois, 183 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 um. 184 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Mantém a posição. Estás a chegar à altitude máxima. 185 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 O submarino emergirá por baixo de ti. 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Pronto. Mantém a posição. 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Diz-me que vês algo, porque eu só vejo oceano. 188 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 À procura. 189 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Onde está o submarino? 190 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Tem de emergir já. 191 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Faço o que posso. 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Diz-me que vai emergir. 193 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Ele está a descer muito depressa. 194 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Calma. O submarino vai emergir. 195 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 SUBIDA DE EMERGÊNCIA INICIADA 196 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Estás a descer muito. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Abre o paraquedas. - Já! 198 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Estabiliza-te. Puxa o fio esquerdo. 199 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Lindo menino! 200 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Aterragem no submarino em três, dois... 201 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Aguenta-te, Kyle. Lançar tirante. 202 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 O ponto de acesso está à tua frente. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Coloca o polegar no leitor. 204 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Operador Nível Um... 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane... - ...identificado. 206 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Escotilha aberta. - Já não preciso de ti. 207 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 208 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Vou para lá. 209 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Calma aí. 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Sabes que era o piloto, certo? 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Isto não tem piloto automático? - Deixa comigo. Vai. 212 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Atualiza-me. 213 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Achava mesmo que podia matar o meu irmão sem repercussões? 214 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Ouça atentamente. 215 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Apontei os cinco mísseis Mão Morta a complexos das famílias da Manticora. 216 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Cidade do México, Florença, Marselha, Pequim e Berlim. 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - O que estás a fazer? - Quero poder de decisão. 218 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Dê-me isso e eu dou-lhe as ogivas. 219 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Senão, verá a Manticora arder. 220 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, tens de acordar. 221 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, estás a ouvir? 222 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle? 223 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 O Davik iniciou a sequência de lançamento dos Mão Morta. 224 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Tens de tirar os núcleos já. 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 A resposta, meu querido, é: "Deixa arder." 226 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Porque não negociamos com traidores e por seres um macaco bronco e patético. 227 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Hackeámos o sistema de direção do submarino, 228 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 por isso, antes de poderes disparar as ogivas, 229 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 eu faria o submarino descer a pique, invertido, 230 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 até ao fundo da Fossa das Marianas, 231 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 onde serias vaporizado pelas armas de destruição maciça 232 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 com que tão deploravelmente me tentaste ameaçar! 233 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Adeus, Davik. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Não correu como esperavas? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Achava que já te tinha matado. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 É suposto premires o gatilho. 237 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Caíste de paraquedas? 238 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Sim, sou incrível. Carter, como cancelo o lançamento? 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Não consigo aceder, a Dahlia iniciou um bloqueio. 240 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 A única forma é tirar já os núcleos. 241 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Não esqueças o regulador de temperatura. 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Toma. - Obrigada. 243 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 O plano é o mesmo? 244 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Aumentar a minha temperatura? 245 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Sim, mas tens menos de metade do tempo para tirar os núcleos. 246 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 A injeção aumentará a tua temperatura exterior 247 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 para não seres detetada. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Ela tem de chegar aos 41 graus da sala 249 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 ou o sistema irá bloquear as ogivas. 250 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Está a resultar. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Tenta respirar lentamente. 252 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 Trinta e oito. 253 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 Trinta e nove. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 E meio. 255 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 Quarenta. 256 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 E meio. 257 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 Quarenta e um. Vai. 258 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Entrei. 259 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 A tua temperatura está estável. 260 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Quatro minutos até ao lançamento. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Desativas os mísseis ao tirares os núcleos. 262 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Se tirares todos antes do lançamento, evitas a crise. 263 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Se não fores cozida viva antes. 264 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Um. - Vai com calma. 265 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Não te mexas. 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Imagino 267 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 que a vida como Kyle Conroy fosse mais simples. 268 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 O que raio foi aquilo? 269 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Ignora. Concentra-te. 270 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Quatro tirados. Tempo? 271 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Menos de 90 segundos. 272 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Tens a pulsação quase a 350. 273 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Tens de acabar antes de desmaiares. 274 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, tens de ripostar! 275 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 O que é isto? 276 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 É a contagem final. Tens 20 segundos, Nadia. 277 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! A Exclusão apaga-te a memória, mas não as tuas capacidades. 278 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 A tua mente pode não se lembrar... 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Queres lembrar-te? 280 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ...o teu corpo, sim. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Dez segundos, Nadia. 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Desativa os núcleos. 283 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Cinco segundos. 284 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Queres salvar a tua família? 285 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Ouve-me. Eu ajudo-te a fazer isto. 286 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Vá lá! 287 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Boa! Lançamento desativado. 288 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, ouve-me, tu ainda és o Mason Kane. 289 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Levanta-te! Já! 290 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Riposta! 291 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, vai ter com a Nadia. Está em paragem cardíaca! 292 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 293 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Tens um tubo com adrenalina no fato. 294 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Injeta-o nela ou o coração dela para. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Certo. - Injeta-o já ou ela morre. 296 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Aguenta-te aí. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Aguenta-te. 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Aguenta-te. - Está a resultar. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Ritmo cardíaco normalizado. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Há bombardeiros russos a 100 km e a aproximarem-se depressa. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Temos de vos tirar já daí. 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Fica comigo. 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}SEDE DA CITADEL NOS EUA HÁ 8 ANOS 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - O que raio fizeste? - Concluí a missão. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Desligaste-te. - Bloqueei o Mão Morta. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Então, porque não controla a Citadel os mísseis? 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Controlo eu. 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Usei a interrupção do protocolo secundário. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Só eu posso desbloqueá-lo. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Dou-te o acesso se me disseres onde ela está. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Em Berlim, já te disse. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Achas que te estou a mentir? - Sim, acho. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Então, estamos num impasse. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Tens de falar com alguém. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Com quem quiseres, mas precisas de ajuda. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Perdeste-a, percebes? 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Se não tiveres cuidado, perder-te-ás a ti também. 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 A 50 KM DE VALÊNCIA ATUALMENTE 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Vamos ter com a Christoph sob a ponte na Cidade das Artes e das Ciências. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 A troca é daqui a meia hora. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Estás bem? - Sim. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Vou inserir as coordenadas de aterragem. 323 00:24:09,580 --> 00:24:12,950 {\an8}VALÊNCIA 324 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, estão a chegar pela entrada sul. 325 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 E onde estão os núcleos? 326 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Têm-nos com eles. 327 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Boa, com os núcleos, começamos a última fase. 328 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Oxalá isto agrade às Famílias. 329 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 O Davik, o teu colega, quase pôs toda a missão em risco. 330 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Após obtermos os núcleos, veremos se agradaste às Famílias. 331 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Estou a ver-vos. 332 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 A minha filha? 333 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 334 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Agora, os núcleos. 335 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Tenho-o na mira. 336 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Só entregas a miúda após verificares os núcleos. 337 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Se algo correr mal, larguem-na. 338 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Espanhol) Estão codificados. 339 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Fizeram-lhes alguma coisa. 340 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Sabia que tramarias algo. 341 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Uma vez Mason Kane, sempre Mason Kane. 342 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Então, porque não controla a Citadel os mísseis? 343 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Controlo eu. 344 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Desbloqueia as armas ou ela morre. 345 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Não sei como, mas arranjarei uma forma. 346 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Achas que estou a fazer bluff? Eu vou matá-la. 347 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 O Mason Kane está aqui. 348 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Saca-o de mim como quiseres, mas deixa-a ir. 349 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, dispara. 350 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, apanha-a! 351 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Trá-los. 352 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Olá. 353 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Lamento imenso. 354 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Lamento tanto. 355 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Obrigada. 356 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 O que fazemos pela família, não é? 357 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDRES HÁ 8 ANOS 358 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}A Joe sempre odiou que eu fizesse isto. 359 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Ela achava que era um total desperdício de tempo 360 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 esquadrinhar na lama 361 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 para encontrar um tesourinho especial. 362 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Olha para isto. 363 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Como está a Val? 364 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Tu sabes, 365 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 tem oito, e pressa de crescer. 366 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Quer furar as orelhas. 367 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Para quê a pressa em crescer? 368 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 São só brincos. 369 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Os brincos são só o começo. 370 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Às vezes, só a quero esconder 371 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 e guardar algures onde não a possam magoar. 372 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Como pais, fazemos tudo para proteger os filhos. 373 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Estou a olhar para o quê? 374 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Fui àquela morada em Espanha que me deste, 375 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 e a Nadia estava lá. 376 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Tal como ela. 377 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 É a tua filha. 378 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Daí a Nadia se ter ido embora? 379 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Para ter um bebé? 380 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 O nosso bebé? 381 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Achei que ias querer um bilhete de ida e volta para Espanha. 382 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Está claro que ela já decidiu. - O quê? 383 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Querias tanto encontrá-la e, agora, não vais lá? 384 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Se não me achou suficientemente bom... - Não. 385 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Mostra que está enganada. 386 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Tens de lutar pela tua família. 387 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 E vou lá, implorar para fazer parte da vida da miúda? 388 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Sim. 389 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 É o que se faz. 390 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}ATUALMENTE 391 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Para onde levaram o nana? 392 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Não sei, querida. 393 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Mas vou encontrá-lo. 394 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Ele vai ficar bem? 395 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 O teu avô é a pessoa mais forte que conheço. 396 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 E, se houver alguma forma de voltar para ti, 397 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 ele vai encontrá-la. 398 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Era o que ele dizia de ti. 399 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 A Christoph não atendeu. 400 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Está tudo muito calmo. 401 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Haverá repercussões? 402 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Há sempre repercussões quando falhamos, minha cara. 403 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 A chave é adaptarmo-nos antes que cheguem. 404 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Não podem matar o que já está morto. 405 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADEL, SEDE DOS EUA 406 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Onde estamos? 407 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Esta já foi a nossa casa. 408 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Pai! 409 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 410 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Deixa-me ver-te. 411 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Como é que a mulher dele é ela? 412 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Apresento-vos a Abby e a Hendrix. 413 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Olá. 414 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Obrigada por o protegerem. 415 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Claro. 416 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, tenho uma coisa aqui. 417 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 O teu tubo de ativação. 418 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 O Orlick pediu um servidor secundário. 419 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 Recodifiquei o teu perfil genético. 420 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 O que estás a dizer? 421 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Ele descobriu como trazer o Mason de volta. 422 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Então, vais mesmo fazê-lo? 423 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Tenho de o fazer. 424 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Porquê? 425 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Porque não sei quem sou. 426 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Sabes, sim. 427 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 És o Kyle Conroy, és pai e és o meu marido. 428 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Isso não vai mudar. 429 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Estás pronto? 430 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 É hora de conhecer o Mason Kane. 431 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Vamos lá. Toca a acordar. 432 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Não é mais fácil avançar quando sabemos que não podemos recuar? 433 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 O teu pai dormia até às duas. 434 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Sinto falta dele. 435 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 A minha mãe volta em breve? 436 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Aos cinco anos, o meu pai morreu e a minha mãe partiu sem olhar para trás. 437 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Conheci-te 438 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 e soube quem eu era. 439 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Eu assusto-te? - Porque me assustarias? 440 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Porque te começo a ver. 441 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Além da máscara. 442 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Que máscara? 443 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Há dezenas. 444 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 É a nova Nível Um? 445 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Celeste Graham. 446 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Não me devias ter trazido. 447 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Última hipótese! 448 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Não foi um interrogatório! Foi um ataque a um dos nossos! 449 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Mataste a pessoa que ela era? 450 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Para te proteger porque te amo. 451 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Tu não me amas! 452 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Fui àquela morada em Espanha que me deste, 453 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 e a Nadia estava lá. 454 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Montaram-nos uma armadilha. Estão a dizimar a Citadel. 455 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Perdi tudo, não te perderei a ti. 456 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Menti-te. - Menti-te. 457 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Tens de lutar pela tua família. 458 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Agradeço o conselho, mas já tenho muito por que lutar. 459 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Mas agradeço a informação sobre a Nadia. 460 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Estás a agradecer-me porquê? 461 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Só fui ver onde me mandaste. 462 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Como soubeste onde ela estava? 463 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Há muito tempo que não tinha ninguém a quem servir limonada. 464 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}HÁ 8 ANOS 465 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Fica diferente na televisão. 466 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Maquilham-nos como se fôssemos palhaços. 467 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Nunca gostei muito. 468 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Tenho-a acompanhado nestes anos. 469 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 É incrível o que conseguiu, em quem se tornou. 470 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Implicou sacrifícios. 471 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 E você? 472 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Nem saberia onde procurar. 473 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Não quando o seu trabalho é ser um fantasma. 474 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Mas parece-se 475 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 mesmo com ele. 476 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Vim pedir um favor. 477 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Um favor? 478 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Disse que, se precisasse, podia... 479 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Sim, eu sei o que disse. 480 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Só achei que a razão por que vinha cá hoje... 481 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Não sei o que achei. 482 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Tenho de encontrar alguém. 483 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Uma mulher. 484 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Porque vem um espião pedir a uma diplomata que encontre uma mulher? 485 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Não é o que diplomatas contratam espiões para fazer? 486 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Ela também é espiã. 487 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 E a Citadel não lhe diz onde está. 488 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 É a sua agência. 489 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 É complicado. 490 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Essa mulher tem um nome? 491 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 492 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Ama-a? 493 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 É a minha mulher. 494 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Encontrá-la-ei por si. 495 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Obrigado. 496 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 É devastador perdermos a pessoa que mais amamos. 497 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Acordei de um sonho com o embate da primeira explosão. 498 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 O Thomas estava ao meu lado. 499 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Já em chamas. 500 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Tentei apagá-las. 501 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Fizeram enxertos de pele de todo o meu corpo. 502 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Cortaram, coseram e remendaram. 503 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Como se me tivessem reorganizado, 504 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 de forma aleatória e diferente, até me tornar outra mulher. 505 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 E, ainda assim, esta mulher diferente carrega as mesmas memórias horríveis. 506 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Porque não foi para casa depois do que aconteceu? 507 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Quer a verdade? 508 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Quero. 509 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Depois do que aconteceu, 510 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 eu já não era a mesma pessoa. 511 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Aquela já não era a minha casa. 512 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 E o seu filho? 513 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 O que tinha ele? 514 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Ainda era seu filho? 515 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Ainda sou teu filho, mãe? 516 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Cá está o meu menino. 517 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Pensei que o tivesses perdido com os anos. 518 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Não o perdi. 519 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Enterrei-o. 520 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Não se enterra o inglês da rainha. 521 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Não percebi que tinhas escolhido tornar-te alguém completamente novo. 522 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Abdicar de quem eras. 523 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Como tu. 524 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 É o que a Citadel faz. 525 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Tira-nos quem mais amamos. 526 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Não a tirou a ela. 527 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Não. Não me referia a ela, amor. 528 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Referia-me ao teu pai. 529 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 De que estás a falar? 530 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Disseram que foi uma célula terrorista sérvia de extrema-direita 531 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 que detonou dois carros-bomba, liderada pelo... 532 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, eu sei. 533 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Há uns anos, 534 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 conheci um ex-diplomata na Sérvia que, bêbedo uma noite, me diz 535 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 que o relatório da balística daquele dia revelou que não foi um carro-bomba 536 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 que destruiu o edifício, mas três mísseis aéreos. 537 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 O Stankovic não tinha recursos para ataques de drones. 538 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Então, investiguei mais a fundo e, quem diria, 539 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 havia comunicações entre a Citadel e a NATO 540 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 segundo as quais a Citadel pretendia bombardear uma célula terrorista sérvia. 541 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 O problema é que tinham as coordenadas erradas. 542 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Assim, em vez de dizimarem um complexo terrorista, 543 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 mataram 157 homens, mulheres, crianças e bebés, todos funcionários da ONU, 544 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - e as suas famílias. - Impossível. 545 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Então, como explicas os documentos, cartas 546 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 e confissões com que a Citadel chantageou a NATO, a CIA, a ONU, 547 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 para encobrir os bombardeamentos? 548 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Eles sabiam, Mason! 549 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Todos sabiam! 550 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Mesmo assim, o mundo deixou uma agência assassina, imoral e sem controlo 551 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 sair impune após matar quem eu amava, 552 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 ficando eu a vê-lo arder, enquanto tu estavas no outro quarto. 553 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Mas podes travar isto, Mason. 554 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Tens acesso aos segredos da Citadel. 555 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Usa isso para expor a Citadel 556 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 e fazê-la finalmente pagar pelo que fez. 557 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Dá-me os segredos da Citadel, 558 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 e eu levá-la-ei ao Supremo Tribunal do Reino Unido, 559 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 para abrirem uma investigação aos crimes e delitos da Citadel em larga escala. 560 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Podemos finalmente obter justiça, pelo teu pai, por ti. 561 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Quantas mais vezes vão sair impunes 562 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 roubando-nos quem mais amamos até fazermos alguma coisa? 563 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Acabei de transferir a lista. 564 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Todos os agentes da Citadel. Identidades reais e localizações. 565 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Acabem com eles. 566 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Montaram-nos uma armadilha. Estão a dizimar a Citadel. 567 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Fomos traídos por um dos nossos. 568 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Passou a lista dos agentes da Citadel para as mãos erradas. 569 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Segundo o Bernard, o ataque à Citadel 570 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 deveu-se a um traidor. Não sabia quem. 571 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Não sabia quem. 572 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Onde arranjaste isto? - Mason Kane. 573 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Lembras-te? 574 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Não sei. 575 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Não sei. 576 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 O PRÓXIMO CAPÍTULO 577 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 NO UNIVERSO DE ESPIÕES DA CITADEL 578 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 O UNIVERSO DE ESPIÕES AUMENTA EM 2024 579 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Legendas: Vânia Cristina 580 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho