1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 JUŻ WKRÓTCE 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 MATERIAŁ 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Nie możesz jej ufać. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Dlaczego nie? 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Pracowałaś dla Mantykory kilka dni przed upadkiem Cytadeli. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 W POPRZEDNICH ODCINKACH 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Przy tobie jestem sobą. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Tylko przy tobie. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Wyjdź za mnie. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Odpowiesz mi na jedno pytanie. 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 On wiedział? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Zrobiłem to, by cię chronić. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Żegnaj. 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Coś się stało. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Chcę się wydostać. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Gdy odejdziesz z Cytadeli, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 co zrobisz z Kane'em? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Nie może wiedzieć. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Zabiłaś tylu agentów. 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Morderców, zbrodniarzy wojennych i szpiegów. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Ale to nie tylko moja zasługa. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Wasz własny człowiek przyszedł do mnie, 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 szpieg Cytadeli, 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 który poznał prawdę o agencji 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 i was zdradził. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Co było w Walencji? 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Moja córka. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Mam dziecko i trzymam to w tajemnicy, bo nie byłaby bezpieczna. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Czy to... - Tak. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Od dawna chciałam z tobą porozmawiać. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Gdzieś na Pacyfiku jest okręt podwodny. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Przenosi coś, czego szukam. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 Pomożesz mi je zdobyć. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Czemu miałbym ci pomóc? 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Bo mam twoją córkę. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SERBIA - 30 LAT TEMU 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON - PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Czas wstawać. 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Skoro mieszkasz u babci, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 możesz spać najdłużej do południa. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Twój ojciec sypiał do 14. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Był nocnym markiem. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Tęsknię za nim. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Ja też. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Nie ma dnia, żebym nie tęskniła. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Kiedy wróci mama? 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Ona... 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 podróżuje, z tego, co słyszałam. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Ale nie skupiaj się na tym, na co nie masz wpływu. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Tylko na tym, na co masz. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Odrodzenie jest bolesne. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Czyż nie łatwiej iść naprzód, gdy nie możesz się cofnąć? 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Nowe życie? 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Chcesz zacząć od nowa i zmienić wszystko? 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Żyć, jak zawsze chciałeś? 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Dostałeś drugą szansę. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Przecież nikt nie będzie za tobą tęsknił. 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Wielkie nieba. 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Niech mnie gęś kopnie, jak wy to robicie? 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Doktorze, to arcydzieło. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Dobra robota. 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Powolutku. 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Wiesz, jak zostałem szpiegiem? 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Gdy miałem pięć lat, umarł mi ojciec, a matka odeszła bez słowa. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Cytadela dała mi tożsamość. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Brak własnej był moim atutem. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Dostrzegli mnie. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Gdy poznałem ciebie, 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 zrozumiałem, kim jestem. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Dalej, synu, wyrzuć to z siebie. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Nie ma się czego wstydzić. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MAROKO - TERAZ 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Przenosimy was do hangaru pod Fezem, 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 skąd wyślemy was na misję. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Ale uprzedzam, jak wywiniecie numer, będziemy zmuszeni ją zabić. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Pokażcie dziewczynkę. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Nie możecie stawiać żądań. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Jeśli mamy choć rozważyć waszą prośbę, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 pokażcie, że jest bezpieczna. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Możesz być spokojny. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Będzie krótko, bo późno. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 W ciągu godziny niewidzialny odrzutowiec przewiezie was nad Pacyfikiem. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Poleci z wami Davik. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Włamiecie się do okrętu podwodnego i go wynurzycie. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle i Davik wyskoczą z samolotu, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 wejdą na pokład, zdobędą pięć rdzeni nuklearnych 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 z rakiet Perymetru 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 i zawiozą je Christoph do Walencji na wymianę. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Moja córka, moja operacja. Ja skoczę. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Wykluczone. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 On nie da rady. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agencie Spence, zechciałby pan wyjaśnić koleżance rzeczywistość? 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 To musi być Mason. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Robił to dla Czerwonej Komórki. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Niby kiedy? 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Kiedy ciebie nie było. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Jest na jego dane biometryczne. Skoczył 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 i założył zamek biometryczny 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 wbrew rozkazom. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Tylko on może wejść do środka. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Wyjaśnisz mi, co to za misja? 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Kurwa. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Czarno to widzę. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Autoryzowano operację Jasny Mur. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}MISJA CZERWONEJ KOMÓRKI - 8 LAT WCZEŚNIEJ 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Naszym celem jest okręt Perymetr. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Włamiemy się do bezzałogowej łodzi nuklearnej. 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Na wypadek gdyby Rosjanie 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 wystrzelili pociski nuklearne, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 zainstalujemy tylne wejście 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 dla agentów Cytadeli. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Będzie trzeba się streszczać, 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 by nie zaalarmować rosyjskiego wojska. Mason, słuchasz? 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Słucham. - Nie widać. 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Jeśli masz lepszego kandydata, chętnie oddam mu miejsce. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Może zadzwoń do Nadii i ją ściągnij. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Serio. Zadzwoń do niej. 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Ja nie mam takiej możliwości, ale ty pewnie tak. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke będzie leciał na półtora kilometra, poniżej poziomu radaru. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Będziesz miał ułamek sekundy na wykonanie skoku. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Gdy wylądujesz na okręcie, poszukasz sterowni. 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Będzie przy szyku antenowym. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Włożysz to między przekaźniki głównego i awaryjnego zasilania. 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Ma wpisany twój poziom hormonów, 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 więc obejdziesz zabezpieczenia, 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 gdybyś musiał wrócić. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Zrobię to, ale chcę czegoś w zamian. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Słucham? 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Pomyliłeś odprawę z negocjacjami. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Jestem wam niezbędny. - Nadia odeszła. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Przyjmij to. - Wiesz, gdzie jest. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - W Berlinie. - Nieprawda. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Jest w Berlinie. - Gdzie ona jest? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Wchodzę na okręt i co dalej? 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MAROKO - TERAZ 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Ręcznie obejdziesz zabezpieczenia rdzeni nuklearnych. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Mam gmerać przy atomie? 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Jak w Czarnobylu? Oglądałeś? 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 W komorze sterującej głowicami temperatura jest ustawiona na 41°C. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Jeśli spadnie, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 zablokuje się sterowanie. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Obyś był na to gotowy. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Obym. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 MISJA CZERWONEJ KOMÓRKI - 8 LAT WCZEŚNIEJ 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Samolot osiągnął odpowiednią wysokość. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, gotowy? - Gotowy. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Włamuję się do zabezpieczeń Perymetru. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Zająłem pozycję do skoku. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Wiatr wieje z siłą 50 węzłów, więc do dzieła. 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Skok za pięć, 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 cztery, trzy, dwa, jeden. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Powinieneś zobaczyć wynurzający się okręt. 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Widzę go. Otwieram spadochron. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Otworzył spadochron. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Biometryka zadziałała. Jesteśmy w domu. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Zabierzmy cię stąd. 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Straciłeś łączność. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 160 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 OBCHODZENIE SYSTEMU 161 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Zmienianie protokołu wtórnego. 162 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 UDANE OBEJŚCIE SYSTEMU 164 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Zrywa częstotliwość. Słychać mnie? 165 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Teraz tak. 166 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Gotów do odbioru. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Dobra, zabieramy cię do domu. 168 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}PÓŁNOCNY PACYFIK - TERAZ 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Namierzono Perymetr. 170 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Spróbuję wyłączyć zabezpieczenia. 171 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Poprawię ci kombinezon. 172 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Nie zasługiwałem, by wiedzieć o Ashy? 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Nie rozmawiajmy teraz o tym. 174 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Dlaczego? - Musisz się skupić na skoku. 175 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Ma rację. 176 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Lepiej się przygotuj. 177 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Osiągnęliśmy odpowiednią wysokość. 178 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Gotów, Kyle? 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Gotów. 180 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Wchodzę do strefy zrzutu. 181 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Rozpocząć odliczanie. 182 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Skok za pięć, cztery, trzy, dwa, 183 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 jeden. 184 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Trzymaj pozycję. Masz maksymalną wysokość. 185 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Okręt wynurzy się tuż pod tobą. 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Utrzymaj pozycję. 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Powiedz, że coś widzisz, bo ja tylko wodę! 188 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Pracuję nad tym. 189 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Gdzie ten okręt? 190 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Wyłącz zabezpieczenia. 191 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Szybciej nie mogę. 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Powiedz, że gdzieś tu jest! 193 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Spada za szybko. 194 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Trzymaj się. Zaraz się wynurzy. 195 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 WYNURZANIE AWARYJNE 196 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Jesteś za nisko. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Otwórz spadochron. - Już! 198 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Wyrównaj go. Pociągnij lewy sznurek. 199 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Zuch chłopak. 200 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Lądujesz na okręcie za trzy, dwa... 201 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Trzymaj się, wystrzelę ci linę. 202 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Panel dotykowy jest z przodu. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Przyłóż kciuk do czytnika. 204 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Operator pierwszego poziomu 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane... - ...rozpoznany. 206 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Właz otwarty. - To możesz spadać. 207 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 208 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Idę tam. 209 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Wycofaj się. 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Wiesz, że to był pilot? 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Powiedz, że jest na autopilocie. - Zajmę się tym. 212 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Raportuj. 213 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Myślałaś, że możesz bezkarnie zabić mi brata? 214 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Dobrze posłuchaj. 215 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Pięć pocisków Perymetru jest wymierzonych w siedziby Mantykory. 216 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Meksyk, Florencję, Marsylię, Pekin i Berlin. 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Co ty robisz? - Dopuść mnie do gry. 218 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Wtedy dam ci głowice. 219 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 W przeciwnym razie Mantykora spłonie. 220 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Obudź się, Kyle. 221 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Słyszysz mnie, Kyle? 222 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle? Kyle! 223 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Davik przygotował pociski do wystrzału. 224 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Musisz wyjąć rdzenie. 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Odpowiedź, skarbie, brzmi: „Niech płonie”. 226 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Bo nie negocjujemy ze zdrajcami i jesteś żałosnym troglodytą. 227 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Wiesz, że przejęliśmy kontrolę nad systemem sterowania, 228 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 więc zanim pociski balistyczne opuściłyby luk, 229 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 posłałabym ten okręt do góry stępką 230 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 na samo dno Rowu Mariańskiego, 231 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 gdzie wyparowałbyś od wybuchu broni masowego rażenia, 232 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 którą żałośnie próbowałeś mi grozić! 233 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Żegnaj, Davik. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Plan zawiódł? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Myślałem, że już cię zabiłem. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Próbowałeś pociągnąć za spust? 237 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Zleciałaś na spadochronie? 238 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Tak, jestem super. Carter, jak przerwać wystrzał? 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Nie mogę się włamać. Dahlia przejęła kontrolę. 240 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Musicie wyciągnąć rdzenie i to szybko. 241 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Nie zapomnijcie regulatora ciepła. 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Masz. - Dzięki. 243 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Plan bez zmian? 244 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Podnieść temperaturę ciała do 41°C? 245 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Tak, ale zostało wam niecałe pół godziny. 246 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Zastrzyk podniesie temperaturę ciała. 247 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 Przejdziesz niezauważona. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Musisz się rozgrzać do temperatury komory, 249 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 inaczej system cię wykryje i zablokuje wyrzutnię. 250 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 To działa. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Staraj się powoli oddychać. 252 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38 i dwa. 253 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 38 i osiem. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39 i cztery. 255 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 256 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40 i pięć. 257 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41. Wchodź. 258 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Weszłam. 259 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Temperatura stabilna. 260 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Cztery minuty do wystrzału. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Pociski się zdezaktywują, gdy wyciągniesz rdzenie. 262 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Wyciągniesz wszystkie pięć, unikniemy kryzysu. 263 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 O ile wcześniej się nie ugotujesz. 264 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Jeden jest. - Powoli. 265 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Nie ruszaj się. 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Przypuszczam, 267 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 że łatwiej żyło się jako Kyle Conroy. 268 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Co to było? 269 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Nie myśl o tym. Skup się. 270 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Czwarty. Jaki czas? 271 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Półtorej minuty. 272 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Twoje tętno zbliża się do 350. 273 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Musisz skończyć, zanim zemdlejesz. 274 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Broń się, Kyle! 275 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Co to? 276 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Ostateczne odliczanie. Zostało ci 20 sekund. 277 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Reset usuwa wspomnienia, ale nie umiejętności. 278 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Ty mogłeś zapomnieć... 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Chcesz pamiętać? 280 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ...ciało pamięta. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Dziesięć sekund. 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Rozbrój rdzenie. 283 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Pięć sekund. 284 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Chcesz uratować rodzinę? 285 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Słuchaj mnie, to sobie poradzisz. 286 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Dawaj! 287 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Jest! Odpalenie zatrzymane. 288 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Wciąż jesteś Masonem Kane'em. 289 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Wstawaj! Już! 290 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Walcz! 291 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, idź po Nadię. Ma zapaść. 292 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 293 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Masz fiolkę adrenaliny w kombinezonie. 294 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Podaj jej, zanim serce jej wysiądzie. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Już. - Zrób zastrzyk, bo umrze. 296 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Trzymaj się. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Trzymaj się. 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Trzymaj się. - Działa. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Tętno wraca do normy. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Lecą na was rosyjskie bombowce, są niecałe 100 km od was. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Zabieramy was. 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Nie mdlej! 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}GŁÓWNA SIEDZIBA CYTADELI - 8 LAT WCZEŚNIEJ 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Co ty tam odwaliłeś? - Wypełniłem misję. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Wyłączyłeś się. - Wyłączyłem Perymetr. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 To czemu Cytadela nie ma kontroli nad głowicami? 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Bo ja ją mam. 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Zmieniłem protokół wtórny. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Tylko ja znam kod dostępu. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Podam ci, jak powiesz, gdzie ona jest. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Mówiłam, w Berlinie. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Myślisz, że kłamię? - Tak. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 No to mamy impas. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Musisz z kimś porozmawiać. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Obojętnie z kim, potrzebujesz pomocy. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Straciłeś ją. 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Możesz łatwo też sam się zatracić! 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 50 KM OD WALENCJI - TERAZ 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Spotkamy się z Christoph na kładce w Miasteczku Sztuki i Nauki. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Pół godziny do wymiany. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Dobrze się czujesz? - Tak. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Super. Ustawię współrzędne lądowania. 323 00:24:09,580 --> 00:24:12,950 {\an8}WALENCJA 324 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, idą od południa. 325 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 A gdzie rdzenie głowic? 326 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Mają je ze sobą. 327 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Zdobędziemy je i wejdziemy w ostatni etap. 328 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Oby rodziny były zadowolone. 329 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Twój wspólnik, Davik, prawie zniweczył cały plan. 330 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Jak chcesz je zadowolić, to najpierw zdobądź rdzenie. 331 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Osłaniam was. 332 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Gdzie moja córka? 333 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 334 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 A teraz rdzenie. 335 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Mam cel. 336 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Nie oddawajcie dziecka, nim nie sprawdzicie rdzeni. 337 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Jak coś nie zagra, zrzućcie ją. 338 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Hiszpański) Są zakodowane. 339 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Coś z nimi zrobili. 340 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Spodziewałam się numeru. 341 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Mason Kane nigdy się nie zmieni. 342 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Czemu Cytadela nie ma kontroli nad głowicami? 343 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Bo ja ją mam. 344 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Aktywujcie rdzenie albo dziecko zginie. 345 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Nie umiem, ale spróbuję. 346 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Nie kłamię, zabiję ją. 347 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Macie Masona Kane'a. 348 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Róbcie z nim, co chcecie, ale puśćcie dziecko. 349 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, zdejmij go. 350 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, łap ją! 351 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Podnieś! 352 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Cześć. 353 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Przepraszam. 354 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Tak cię przepraszam. 355 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Dziękuję. 356 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Czego się nie robi dla rodziny, nie? 357 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDYN - 8 LAT WCZEŚNIEJ 358 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe nie znosiła, gdy to robiłem. 359 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Uważała, że marnuję czas, 360 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 grzebiąc w błocie 361 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 w poszukiwaniu tych drobiazgów. 362 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Patrz. 363 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Jak Val? 364 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 No wiesz, 365 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 ma osiem, a zachowuje się na 18. 366 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Chce przekłuć sobie uszy. 367 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Po co się tak spieszyć? 368 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 To tylko kolczyki. 369 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 To stworzy precedens. 370 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Czasem mam ochotę owinąć ją w koc 371 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 i ukryć w bezpiecznym miejscu. 372 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Człowiek zrobi wszystko, by ochronić dzieci. 373 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Na co patrzę? 374 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Pojechałem do Hiszpanii pod adres, który mi dałeś, 375 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 i znalazłem Nadię. 376 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Razem z nią. 377 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 To twoja córka. 378 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Dlatego Nadia odeszła? 379 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Żeby urodzić? 380 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Nasze dziecko? 381 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Uznałem, że się przyda. Do Hiszpanii i z powrotem. 382 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Już podjęła decyzję. - Co? 383 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Tak rozpaczliwie jej szukałeś i nie polecisz? 384 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Jej zdaniem nie zasługiwałem... - Nie. 385 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Pokaż jej, że się myliła. 386 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Zawalcz o swoją rodzinę. 387 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Mam polecieć i błagać o miejsce w życiu córki? 388 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Tak. 389 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Tak należy. 390 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}TERAZ 391 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Dokąd zabrali dziadka? 392 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Nie wiem, skarbie. 393 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Ale znajdę go. 394 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Nic mu się nie stanie? 395 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 To najtwardszy człowiek, jakiego znam. 396 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 Więc jeśli jest sposób, by do ciebie wrócić, 397 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 dziadek go znajdzie. 398 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Mówił tak samo o tobie. 399 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Christoph nie odbiera. 400 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Jest za cicho. 401 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Będą reperkusje? 402 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Nie ma porażki bez reperkusji, skarbie. 403 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Ale można je wyprzedzić. 404 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Umarłego nie można zabić. 405 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}SIEDZIBA CYTADELI, USA 406 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Gdzie jesteśmy? 407 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 To kiedyś był nasz dom. 408 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Tato! 409 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 410 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Pokaż się. 411 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Jakim cudem to jego żona? 412 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Poznajcie Abby i Hendrix. 413 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Cześć. 414 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Dziękuję, że go chroniliście. 415 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Nie ma za co. 416 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, mam coś dla ciebie. 417 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Twoje serum aktywacyjne. 418 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Mieliśmy tu serwer zapasowy 419 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 i skalibrowałem je pod ciebie. 420 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Co to znaczy? 421 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Znalazł sposób, by przywrócić mu pamięć. 422 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Zrobisz to? 423 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Muszę. 424 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Dlaczego? 425 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Bo nie wiem, kim jestem. 426 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Wiesz. 427 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Jesteś Kyle Conroy, ojciec i mąż. 428 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 I to się nie zmieni. 429 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Gotowy? 430 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Czas poznać Masona Kane'a. 431 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Czas wstawać. 432 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Czyż nie łatwiej iść naprzód, gdy nie możesz się cofnąć? 433 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Twój ojciec sypiał do 14. 434 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Tęsknię za nim. 435 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Mama niedługo wróci? 436 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Gdy miałem pięć lat, umarł mi ojciec, a matka odeszła bez słowa. 437 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Gdy poznałem ciebie, 438 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 zrozumiałem, kim jestem. 439 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Przerażam cię? - Dlaczego miałbyś? 440 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Bo zaczynam cię widzieć. 441 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Ciebie pod maską. 442 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Jaką maską? 443 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Masz ich bez liku. 444 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 To nasza nowa agentka? 445 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Poznaj Celeste Graham. 446 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Trzeba było mnie tu nie wciągać. 447 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Ostatnia szansa! 448 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Przesłuchania? To była napaść na członka zespołu! 449 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Zniszczyłeś zapis jej osobowości? 450 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 By cię chronić, bo cię kocham. 451 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Nie kochasz mnie. 452 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Pojechałem pod adres, który mi dałeś, 453 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 i znalazłem Nadię. 454 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 To pułapka. Chcą unicestwić Cytadelę. 455 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Straciłem wszystko, nie stracę ciebie. 456 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Okłamałem cię. - A ja ciebie. 457 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Zawalcz o swoją rodzinę. 458 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Dziękuję za radę, ale mam dosyć walki. 459 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Ale dzięki za informacje o Nadii. 460 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Za co mi dziękujesz? 461 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Sam powiedziałeś mi, gdzie szukać. 462 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Skąd wiedziałeś, gdzie ona jest? 463 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Dawno nie miałam nikogo, komu mogłabym nalewać lemoniadę. 464 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}8 LAT WCZEŚNIEJ 465 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Nie wyglądasz jak w telewizji. 466 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Tam tapetują cię jak klauna. 467 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Nigdy tego nie lubiłam. 468 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Obserwowałem cię przez lata. 469 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 To niezwykłe, do czego doszłaś, kim się stałaś. 470 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Nie bez poświęceń. 471 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 A ty? 472 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Nawet nie umiałabym cię znaleźć. 473 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Trudno znaleźć ducha. 474 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Ale wyglądasz 475 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 zupełnie jak on. 476 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Potrzebuję przysługi. 477 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Przysługi? 478 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Powiedziałaś, że gdybym potrzebował... 479 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Wiem, co powiedziałam. 480 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Po prostu myślałam, że przyszedłeś... 481 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Nie wiem, na co liczyłam. 482 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Muszę kogoś znaleźć. 483 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Kobietę. 484 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Szpieg prosi dyplomatę o pomoc w znalezieniu kobiety? 485 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Przecież to dyplomaci proszą o takie rzeczy szpiegów. 486 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Też jest szpiegiem. 487 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 A Cytadela nie chce ci pomóc. 488 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 To twoja agencja. 489 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 To skomplikowane. 490 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Ta kobieta ma jakieś nazwisko? 491 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 492 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Kochasz ją? 493 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 To moja żona. 494 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 W takim razie ją znajdę. 495 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Dziękuję. 496 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 To druzgocące stracić ukochaną osobę. 497 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Spałam, gdy wybuchła pierwsza bomba. 498 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Thomas leżał obok mnie. 499 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Już płonął. 500 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Próbowałam ugasić ogień. 501 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Przeszczepiali mi skórę ze wszystkich części ciała. 502 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Cięli, szyli i łatali. 503 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Jakby mnie składali na nowo, 504 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 ale bezładnie i na opak, aż stałam się całkiem obcą kobietą, 505 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 która wciąż przechowuje te straszne wspomnienia. 506 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Dlaczego potem nie wróciłaś do domu? 507 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Powiedzieć ci prawdę? 508 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Tak. 509 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Po tym wszystkim 510 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 byłam już innym człowiekiem. 511 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 To już nie był mój dom. 512 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 A twój syn? 513 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Co z nim? 514 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Też już nie był twój? 515 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Wciąż jestem twoim synem? 516 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Mój chłopak. 517 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Byłam pewna, że przez lata straciłeś akcent. 518 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Nie straciłem. 519 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Wypleniłem go. 520 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Nie wyplenia się dobrej angielszczyzny. 521 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Nie wiedziałam, że postanowiłeś zostać kimś innym. 522 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 I zrezygnować z tego, kim byłeś. 523 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Jak ty. 524 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Właśnie tak robi Cytadela. 525 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Odbiera nam ukochanych ludzi. 526 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Nie odebrali mi jej. 527 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Nie mówiłam o niej. 528 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Tylko o twoim ojcu. 529 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 O czym ty mówisz? 530 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Mówili, że skrajnie prawicowa serbska komórka terrorystyczna 531 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 wysadziła w powietrze dwa auta. Przewodził im... 532 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, wiem. 533 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Kilka lat temu 534 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 poznałam dyplomatę, który służył w Serbii. Pewnego wieczoru się upił i wyznał, 535 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 że raporty balistyczne ujawniły, że budynku nie uszkodziły bomby 536 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 podłożone w autach, ale trzy rakiety. 537 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovic nie dysponował takimi środkami. 538 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Więc pogrzebałam głębiej i co się okazało? 539 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 Między NATO a Cytadelą doszło do wymiany, 540 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 w której Cytadela wyjawiła zamiar ostrzelania komórki terrorystycznej. 541 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Tyle tylko, że mieli niewłaściwe współrzędne. 542 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Więc zamiast zdziesiątkować organizację terrorystyczną, 543 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 zabili 157 ludzi, kobiety, dzieci i niemowlęta, samych pracowników ONZ 544 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - i ich rodziny. - Niemożliwe. 545 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 To jak wyjaśnisz dokumenty, korespondencję 546 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 i zeznania świadczące o tym, że Cytadela szantażowała NATO, CIA i ONZ, 547 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 by nie wyjawiły bombardowania? 548 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Wiedzieli, Mason. 549 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Wszyscy wiedzieli. 550 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Pozwolili, by tej niekontrolowanej, niemoralnej i zbrodniczej agencji 551 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 uszło na sucho zabicie człowieka, 552 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 którego kochałam, a który spłonął na moich oczach, gdy ty byłeś w domu. 553 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Ale ty możesz to zakończyć. 554 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Masz dostęp do tajemnic Cytadeli. 555 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Wykorzystaj go, by ich obnażyć 556 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 i by wreszcie spotkała ich sprawiedliwość. 557 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Zdradź mi sekrety Cytadeli, 558 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 a postawię ich przed Wysokim Sądem Wielkiej Brytanii. 559 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 Przeprowadzą porządne śledztwo w sprawie zbrodni i nadużyć Cytadeli. 560 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Wreszcie wymierzymy sprawiedliwość za śmierć twojego ojca. 561 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Ile razy jeszcze ujdzie im na sucho 562 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 odebranie nam najbliższych, zanim coś zrobimy? 563 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Właśnie przesłałam listę. 564 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Wszystkich agentów Cytadeli. Prawdziwe tożsamości i adresy. 565 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Wyeliminować. 566 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 To pułapka. Chcą unicestwić Cytadelę. 567 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Zdradził nas nasz człowiek. 568 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Przekazał listę wszystkich agentów w niepowołane ręce. 569 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard mówił, że zamach na Cytadelę 570 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 przeprowadził kret, ale nie wie kto. 571 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Nie wie kto. 572 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Skąd ją masz? - Od Masona Kane'a. 573 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Przypomniałeś sobie? 574 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Nie wiem. 575 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Nie wiem. 576 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 KOLEJNY ROZDZIAŁ 577 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 W UNIWERSUM SZPIEGOWSKIM CITADEL 578 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 W 2024 R. UNIWERSUM SIĘ POWIĘKSZY 579 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła 580 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger