1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
JUŻ WKRÓTCE
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
MATERIAŁ
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Nie możesz jej ufać.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Dlaczego nie?
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Pracowałaś dla Mantykory
kilka dni przed upadkiem Cytadeli.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
W POPRZEDNICH ODCINKACH
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Przy tobie jestem sobą.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Tylko przy tobie.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Wyjdź za mnie.
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Odpowiesz mi na jedno pytanie.
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
On wiedział?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Zrobiłem to, by cię chronić.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Żegnaj.
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Coś się stało.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Chcę się wydostać.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Gdy odejdziesz z Cytadeli,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
co zrobisz z Kane'em?
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Nie może wiedzieć.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Zabiłaś tylu agentów.
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Morderców, zbrodniarzy wojennych
i szpiegów.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Ale to nie tylko moja zasługa.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Wasz własny człowiek przyszedł do mnie,
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
szpieg Cytadeli,
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
który poznał prawdę o agencji
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
i was zdradził.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Co było w Walencji?
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Moja córka.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Mam dziecko i trzymam to w tajemnicy,
bo nie byłaby bezpieczna.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Czy to...
- Tak.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Od dawna chciałam z tobą porozmawiać.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Gdzieś na Pacyfiku jest okręt podwodny.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Przenosi coś, czego szukam.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
Pomożesz mi je zdobyć.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Czemu miałbym ci pomóc?
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Bo mam twoją córkę.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SERBIA - 30 LAT TEMU
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON - PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Czas wstawać.
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Skoro mieszkasz u babci,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
możesz spać najdłużej do południa.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Twój ojciec sypiał do 14.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Był nocnym markiem.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Tęsknię za nim.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Ja też.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Nie ma dnia, żebym nie tęskniła.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Kiedy wróci mama?
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Ona...
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
podróżuje, z tego, co słyszałam.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Ale nie skupiaj się na tym,
na co nie masz wpływu.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Tylko na tym, na co masz.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Odrodzenie jest bolesne.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Czyż nie łatwiej iść naprzód,
gdy nie możesz się cofnąć?
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Nowe życie?
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Chcesz zacząć od nowa i zmienić wszystko?
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Żyć, jak zawsze chciałeś?
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Dostałeś drugą szansę.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Przecież nikt nie będzie za tobą tęsknił.
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Wielkie nieba.
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Niech mnie gęś kopnie, jak wy to robicie?
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Doktorze, to arcydzieło.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Dobra robota.
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Powolutku.
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Wiesz, jak zostałem szpiegiem?
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Gdy miałem pięć lat, umarł mi ojciec,
a matka odeszła bez słowa.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Cytadela dała mi tożsamość.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Brak własnej był moim atutem.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Dostrzegli mnie.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Gdy poznałem ciebie,
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
zrozumiałem, kim jestem.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Dalej, synu, wyrzuć to z siebie.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Nie ma się czego wstydzić.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MAROKO - TERAZ
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Przenosimy was do hangaru pod Fezem,
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
skąd wyślemy was na misję.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Ale uprzedzam, jak wywiniecie numer,
będziemy zmuszeni ją zabić.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Pokażcie dziewczynkę.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Nie możecie stawiać żądań.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Jeśli mamy choć rozważyć waszą prośbę,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
pokażcie, że jest bezpieczna.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Możesz być spokojny.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Będzie krótko, bo późno.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
W ciągu godziny niewidzialny odrzutowiec
przewiezie was nad Pacyfikiem.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Poleci z wami Davik.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Włamiecie się do okrętu podwodnego
i go wynurzycie.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle i Davik wyskoczą z samolotu,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
wejdą na pokład,
zdobędą pięć rdzeni nuklearnych
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
z rakiet Perymetru
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
i zawiozą je Christoph
do Walencji na wymianę.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Moja córka, moja operacja. Ja skoczę.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Wykluczone.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
On nie da rady.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agencie Spence, zechciałby pan
wyjaśnić koleżance rzeczywistość?
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
To musi być Mason.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Robił to dla Czerwonej Komórki.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Niby kiedy?
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Kiedy ciebie nie było.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Jest na jego dane biometryczne. Skoczył
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
i założył zamek biometryczny
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
wbrew rozkazom.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Tylko on może wejść do środka.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Wyjaśnisz mi, co to za misja?
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Kurwa.
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Czarno to widzę.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Autoryzowano operację Jasny Mur.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}MISJA CZERWONEJ KOMÓRKI - 8 LAT WCZEŚNIEJ
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Naszym celem jest okręt Perymetr.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Włamiemy się
do bezzałogowej łodzi nuklearnej.
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Na wypadek gdyby Rosjanie
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
wystrzelili pociski nuklearne,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
zainstalujemy tylne wejście
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
dla agentów Cytadeli.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Będzie trzeba się streszczać,
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
by nie zaalarmować rosyjskiego wojska.
Mason, słuchasz?
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Słucham.
- Nie widać.
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Jeśli masz lepszego kandydata,
chętnie oddam mu miejsce.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Może zadzwoń do Nadii i ją ściągnij.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Serio. Zadzwoń do niej.
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Ja nie mam takiej możliwości,
ale ty pewnie tak.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke będzie leciał na półtora kilometra,
poniżej poziomu radaru.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Będziesz miał ułamek sekundy
na wykonanie skoku.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Gdy wylądujesz na okręcie,
poszukasz sterowni.
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Będzie przy szyku antenowym.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Włożysz to między przekaźniki
głównego i awaryjnego zasilania.
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Ma wpisany twój poziom hormonów,
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
więc obejdziesz zabezpieczenia,
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
gdybyś musiał wrócić.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Zrobię to, ale chcę czegoś w zamian.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Słucham?
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Pomyliłeś odprawę z negocjacjami.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Jestem wam niezbędny.
- Nadia odeszła.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Przyjmij to.
- Wiesz, gdzie jest.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- W Berlinie.
- Nieprawda.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Jest w Berlinie.
- Gdzie ona jest?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Wchodzę na okręt i co dalej?
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MAROKO - TERAZ
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Ręcznie obejdziesz
zabezpieczenia rdzeni nuklearnych.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Mam gmerać przy atomie?
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Jak w Czarnobylu? Oglądałeś?
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
W komorze sterującej głowicami
temperatura jest ustawiona na 41°C.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Jeśli spadnie,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
zablokuje się sterowanie.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Obyś był na to gotowy.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Obym.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
MISJA CZERWONEJ KOMÓRKI - 8 LAT WCZEŚNIEJ
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Samolot osiągnął odpowiednią wysokość.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, gotowy?
- Gotowy.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Włamuję się do zabezpieczeń Perymetru.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Zająłem pozycję do skoku.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Wiatr wieje z siłą 50 węzłów,
więc do dzieła.
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Skok za pięć,
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
cztery, trzy, dwa, jeden.
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Powinieneś zobaczyć wynurzający się okręt.
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Widzę go. Otwieram spadochron.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Otworzył spadochron.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Biometryka zadziałała. Jesteśmy w domu.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Zabierzmy cię stąd.
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Straciłeś łączność.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
160
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
OBCHODZENIE SYSTEMU
161
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Zmienianie protokołu wtórnego.
162
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5.
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
UDANE OBEJŚCIE SYSTEMU
164
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Zrywa częstotliwość. Słychać mnie?
165
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Teraz tak.
166
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Gotów do odbioru.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Dobra, zabieramy cię do domu.
168
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}PÓŁNOCNY PACYFIK - TERAZ
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Namierzono Perymetr.
170
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Spróbuję wyłączyć zabezpieczenia.
171
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Poprawię ci kombinezon.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Nie zasługiwałem, by wiedzieć o Ashy?
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Nie rozmawiajmy teraz o tym.
174
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Dlaczego?
- Musisz się skupić na skoku.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Ma rację.
176
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Lepiej się przygotuj.
177
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Osiągnęliśmy odpowiednią wysokość.
178
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Gotów, Kyle?
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Gotów.
180
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Wchodzę do strefy zrzutu.
181
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Rozpocząć odliczanie.
182
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Skok za pięć, cztery, trzy, dwa,
183
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
jeden.
184
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Trzymaj pozycję. Masz maksymalną wysokość.
185
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Okręt wynurzy się tuż pod tobą.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Utrzymaj pozycję.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Powiedz, że coś widzisz, bo ja tylko wodę!
188
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Pracuję nad tym.
189
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Gdzie ten okręt?
190
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Wyłącz zabezpieczenia.
191
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Szybciej nie mogę.
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Powiedz, że gdzieś tu jest!
193
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Spada za szybko.
194
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Trzymaj się. Zaraz się wynurzy.
195
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
WYNURZANIE AWARYJNE
196
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Jesteś za nisko.
197
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Otwórz spadochron.
- Już!
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Wyrównaj go. Pociągnij lewy sznurek.
199
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Zuch chłopak.
200
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Lądujesz na okręcie za trzy, dwa...
201
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Trzymaj się, wystrzelę ci linę.
202
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Panel dotykowy jest z przodu.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Przyłóż kciuk do czytnika.
204
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Operator pierwszego poziomu
205
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane...
- ...rozpoznany.
206
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Właz otwarty.
- To możesz spadać.
207
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
208
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Idę tam.
209
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Wycofaj się.
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Wiesz, że to był pilot?
211
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Powiedz, że jest na autopilocie.
- Zajmę się tym.
212
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Raportuj.
213
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Myślałaś, że możesz
bezkarnie zabić mi brata?
214
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Dobrze posłuchaj.
215
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Pięć pocisków Perymetru jest wymierzonych
w siedziby Mantykory.
216
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Meksyk, Florencję,
Marsylię, Pekin i Berlin.
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Co ty robisz?
- Dopuść mnie do gry.
218
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Wtedy dam ci głowice.
219
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
W przeciwnym razie Mantykora spłonie.
220
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Obudź się, Kyle.
221
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Słyszysz mnie, Kyle?
222
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle? Kyle!
223
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Davik przygotował pociski do wystrzału.
224
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Musisz wyjąć rdzenie.
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Odpowiedź, skarbie, brzmi: „Niech płonie”.
226
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Bo nie negocjujemy ze zdrajcami
i jesteś żałosnym troglodytą.
227
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Wiesz, że przejęliśmy kontrolę
nad systemem sterowania,
228
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
więc zanim pociski balistyczne
opuściłyby luk,
229
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
posłałabym ten okręt do góry stępką
230
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
na samo dno Rowu Mariańskiego,
231
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
gdzie wyparowałbyś od wybuchu
broni masowego rażenia,
232
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
którą żałośnie próbowałeś mi grozić!
233
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Żegnaj, Davik.
234
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Plan zawiódł?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Myślałem, że już cię zabiłem.
236
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Próbowałeś pociągnąć za spust?
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Zleciałaś na spadochronie?
238
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Tak, jestem super.
Carter, jak przerwać wystrzał?
239
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Nie mogę się włamać.
Dahlia przejęła kontrolę.
240
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Musicie wyciągnąć rdzenie i to szybko.
241
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Nie zapomnijcie regulatora ciepła.
242
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Masz.
- Dzięki.
243
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Plan bez zmian?
244
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Podnieść temperaturę ciała do 41°C?
245
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Tak, ale zostało wam niecałe pół godziny.
246
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Zastrzyk podniesie temperaturę ciała.
247
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
Przejdziesz niezauważona.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Musisz się rozgrzać do temperatury komory,
249
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
inaczej system cię wykryje
i zablokuje wyrzutnię.
250
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
To działa.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Staraj się powoli oddychać.
252
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38 i dwa.
253
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
38 i osiem.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39 i cztery.
255
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40.
256
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40 i pięć.
257
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41. Wchodź.
258
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Weszłam.
259
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Temperatura stabilna.
260
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Cztery minuty do wystrzału.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Pociski się zdezaktywują,
gdy wyciągniesz rdzenie.
262
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Wyciągniesz wszystkie pięć,
unikniemy kryzysu.
263
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
O ile wcześniej się nie ugotujesz.
264
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Jeden jest.
- Powoli.
265
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Nie ruszaj się.
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Przypuszczam,
267
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
że łatwiej żyło się jako Kyle Conroy.
268
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Co to było?
269
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Nie myśl o tym. Skup się.
270
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Czwarty. Jaki czas?
271
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Półtorej minuty.
272
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Twoje tętno zbliża się do 350.
273
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Musisz skończyć, zanim zemdlejesz.
274
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Broń się, Kyle!
275
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Co to?
276
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Ostateczne odliczanie.
Zostało ci 20 sekund.
277
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Reset usuwa wspomnienia,
ale nie umiejętności.
278
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Ty mogłeś zapomnieć...
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Chcesz pamiętać?
280
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
...ciało pamięta.
281
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Dziesięć sekund.
282
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Rozbrój rdzenie.
283
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Pięć sekund.
284
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Chcesz uratować rodzinę?
285
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Słuchaj mnie, to sobie poradzisz.
286
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Dawaj!
287
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Jest! Odpalenie zatrzymane.
288
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Wciąż jesteś Masonem Kane'em.
289
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Wstawaj! Już!
290
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Walcz!
291
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, idź po Nadię. Ma zapaść.
292
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
293
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Masz fiolkę adrenaliny w kombinezonie.
294
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Podaj jej, zanim serce jej wysiądzie.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Już.
- Zrób zastrzyk, bo umrze.
296
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Trzymaj się.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Trzymaj się.
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Trzymaj się.
- Działa.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Tętno wraca do normy.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Lecą na was rosyjskie bombowce,
są niecałe 100 km od was.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Zabieramy was.
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Nie mdlej!
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}GŁÓWNA SIEDZIBA CYTADELI - 8 LAT WCZEŚNIEJ
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Co ty tam odwaliłeś?
- Wypełniłem misję.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Wyłączyłeś się.
- Wyłączyłem Perymetr.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
To czemu Cytadela
nie ma kontroli nad głowicami?
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Bo ja ją mam.
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Zmieniłem protokół wtórny.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Tylko ja znam kod dostępu.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Podam ci, jak powiesz, gdzie ona jest.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Mówiłam, w Berlinie.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Myślisz, że kłamię?
- Tak.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
No to mamy impas.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Musisz z kimś porozmawiać.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Obojętnie z kim, potrzebujesz pomocy.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Straciłeś ją.
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Możesz łatwo też sam się zatracić!
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
50 KM OD WALENCJI - TERAZ
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Spotkamy się z Christoph na kładce
w Miasteczku Sztuki i Nauki.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Pół godziny do wymiany.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Dobrze się czujesz?
- Tak.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Super. Ustawię współrzędne lądowania.
323
00:24:09,580 --> 00:24:12,950
{\an8}WALENCJA
324
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, idą od południa.
325
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
A gdzie rdzenie głowic?
326
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Mają je ze sobą.
327
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Zdobędziemy je i wejdziemy w ostatni etap.
328
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Oby rodziny były zadowolone.
329
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Twój wspólnik, Davik,
prawie zniweczył cały plan.
330
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Jak chcesz je zadowolić,
to najpierw zdobądź rdzenie.
331
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Osłaniam was.
332
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Gdzie moja córka?
333
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
334
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
A teraz rdzenie.
335
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Mam cel.
336
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Nie oddawajcie dziecka,
nim nie sprawdzicie rdzeni.
337
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Jak coś nie zagra, zrzućcie ją.
338
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Hiszpański) Są zakodowane.
339
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Coś z nimi zrobili.
340
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Spodziewałam się numeru.
341
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Mason Kane nigdy się nie zmieni.
342
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Czemu Cytadela
nie ma kontroli nad głowicami?
343
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Bo ja ją mam.
344
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Aktywujcie rdzenie albo dziecko zginie.
345
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Nie umiem, ale spróbuję.
346
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Nie kłamię, zabiję ją.
347
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Macie Masona Kane'a.
348
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Róbcie z nim, co chcecie,
ale puśćcie dziecko.
349
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, zdejmij go.
350
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, łap ją!
351
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Podnieś!
352
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Cześć.
353
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Przepraszam.
354
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Tak cię przepraszam.
355
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Dziękuję.
356
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Czego się nie robi dla rodziny, nie?
357
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDYN - 8 LAT WCZEŚNIEJ
358
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe nie znosiła, gdy to robiłem.
359
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Uważała, że marnuję czas,
360
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
grzebiąc w błocie
361
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
w poszukiwaniu tych drobiazgów.
362
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Patrz.
363
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Jak Val?
364
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
No wiesz,
365
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
ma osiem, a zachowuje się na 18.
366
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Chce przekłuć sobie uszy.
367
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Po co się tak spieszyć?
368
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
To tylko kolczyki.
369
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
To stworzy precedens.
370
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Czasem mam ochotę owinąć ją w koc
371
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
i ukryć w bezpiecznym miejscu.
372
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Człowiek zrobi wszystko,
by ochronić dzieci.
373
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Na co patrzę?
374
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Pojechałem do Hiszpanii pod adres,
który mi dałeś,
375
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
i znalazłem Nadię.
376
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Razem z nią.
377
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
To twoja córka.
378
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Dlatego Nadia odeszła?
379
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Żeby urodzić?
380
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Nasze dziecko?
381
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Uznałem, że się przyda.
Do Hiszpanii i z powrotem.
382
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Już podjęła decyzję.
- Co?
383
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Tak rozpaczliwie jej szukałeś
i nie polecisz?
384
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Jej zdaniem nie zasługiwałem...
- Nie.
385
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Pokaż jej, że się myliła.
386
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Zawalcz o swoją rodzinę.
387
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Mam polecieć
i błagać o miejsce w życiu córki?
388
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Tak.
389
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Tak należy.
390
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}TERAZ
391
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Dokąd zabrali dziadka?
392
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Nie wiem, skarbie.
393
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Ale znajdę go.
394
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Nic mu się nie stanie?
395
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
To najtwardszy człowiek, jakiego znam.
396
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
Więc jeśli jest sposób,
by do ciebie wrócić,
397
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
dziadek go znajdzie.
398
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Mówił tak samo o tobie.
399
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Christoph nie odbiera.
400
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Jest za cicho.
401
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Będą reperkusje?
402
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Nie ma porażki bez reperkusji, skarbie.
403
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Ale można je wyprzedzić.
404
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Umarłego nie można zabić.
405
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}SIEDZIBA CYTADELI, USA
406
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Gdzie jesteśmy?
407
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
To kiedyś był nasz dom.
408
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Tato!
409
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
410
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Pokaż się.
411
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Jakim cudem to jego żona?
412
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Poznajcie Abby i Hendrix.
413
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Cześć.
414
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Dziękuję, że go chroniliście.
415
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Nie ma za co.
416
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, mam coś dla ciebie.
417
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Twoje serum aktywacyjne.
418
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Mieliśmy tu serwer zapasowy
419
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
i skalibrowałem je pod ciebie.
420
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Co to znaczy?
421
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Znalazł sposób, by przywrócić mu pamięć.
422
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Zrobisz to?
423
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Muszę.
424
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Dlaczego?
425
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Bo nie wiem, kim jestem.
426
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Wiesz.
427
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Jesteś Kyle Conroy, ojciec i mąż.
428
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
I to się nie zmieni.
429
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Gotowy?
430
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Czas poznać Masona Kane'a.
431
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Czas wstawać.
432
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Czyż nie łatwiej iść naprzód,
gdy nie możesz się cofnąć?
433
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Twój ojciec sypiał do 14.
434
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Tęsknię za nim.
435
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Mama niedługo wróci?
436
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Gdy miałem pięć lat, umarł mi ojciec,
a matka odeszła bez słowa.
437
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Gdy poznałem ciebie,
438
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
zrozumiałem, kim jestem.
439
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Przerażam cię?
- Dlaczego miałbyś?
440
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Bo zaczynam cię widzieć.
441
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Ciebie pod maską.
442
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Jaką maską?
443
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Masz ich bez liku.
444
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
To nasza nowa agentka?
445
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Poznaj Celeste Graham.
446
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Trzeba było mnie tu nie wciągać.
447
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Ostatnia szansa!
448
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Przesłuchania?
To była napaść na członka zespołu!
449
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Zniszczyłeś zapis jej osobowości?
450
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
By cię chronić, bo cię kocham.
451
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Nie kochasz mnie.
452
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Pojechałem pod adres, który mi dałeś,
453
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
i znalazłem Nadię.
454
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
To pułapka. Chcą unicestwić Cytadelę.
455
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Straciłem wszystko, nie stracę ciebie.
456
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Okłamałem cię.
- A ja ciebie.
457
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Zawalcz o swoją rodzinę.
458
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Dziękuję za radę, ale mam dosyć walki.
459
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Ale dzięki za informacje o Nadii.
460
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Za co mi dziękujesz?
461
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Sam powiedziałeś mi, gdzie szukać.
462
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Skąd wiedziałeś, gdzie ona jest?
463
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Dawno nie miałam nikogo,
komu mogłabym nalewać lemoniadę.
464
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}8 LAT WCZEŚNIEJ
465
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Nie wyglądasz jak w telewizji.
466
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Tam tapetują cię jak klauna.
467
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Nigdy tego nie lubiłam.
468
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Obserwowałem cię przez lata.
469
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
To niezwykłe,
do czego doszłaś, kim się stałaś.
470
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Nie bez poświęceń.
471
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
A ty?
472
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Nawet nie umiałabym cię znaleźć.
473
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Trudno znaleźć ducha.
474
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Ale wyglądasz
475
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
zupełnie jak on.
476
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Potrzebuję przysługi.
477
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Przysługi?
478
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Powiedziałaś, że gdybym potrzebował...
479
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Wiem, co powiedziałam.
480
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Po prostu myślałam, że przyszedłeś...
481
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Nie wiem, na co liczyłam.
482
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Muszę kogoś znaleźć.
483
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Kobietę.
484
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Szpieg prosi dyplomatę
o pomoc w znalezieniu kobiety?
485
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Przecież to dyplomaci
proszą o takie rzeczy szpiegów.
486
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Też jest szpiegiem.
487
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
A Cytadela nie chce ci pomóc.
488
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
To twoja agencja.
489
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
To skomplikowane.
490
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Ta kobieta ma jakieś nazwisko?
491
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
492
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Kochasz ją?
493
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
To moja żona.
494
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
W takim razie ją znajdę.
495
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Dziękuję.
496
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
To druzgocące stracić ukochaną osobę.
497
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Spałam, gdy wybuchła pierwsza bomba.
498
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Thomas leżał obok mnie.
499
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Już płonął.
500
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Próbowałam ugasić ogień.
501
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Przeszczepiali mi skórę
ze wszystkich części ciała.
502
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Cięli, szyli i łatali.
503
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Jakby mnie składali na nowo,
504
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
ale bezładnie i na opak,
aż stałam się całkiem obcą kobietą,
505
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
która wciąż przechowuje
te straszne wspomnienia.
506
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Dlaczego potem nie wróciłaś do domu?
507
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Powiedzieć ci prawdę?
508
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Tak.
509
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Po tym wszystkim
510
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
byłam już innym człowiekiem.
511
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
To już nie był mój dom.
512
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
A twój syn?
513
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Co z nim?
514
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Też już nie był twój?
515
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Wciąż jestem twoim synem?
516
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Mój chłopak.
517
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Byłam pewna,
że przez lata straciłeś akcent.
518
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Nie straciłem.
519
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Wypleniłem go.
520
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Nie wyplenia się dobrej angielszczyzny.
521
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Nie wiedziałam,
że postanowiłeś zostać kimś innym.
522
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
I zrezygnować z tego, kim byłeś.
523
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Jak ty.
524
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Właśnie tak robi Cytadela.
525
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Odbiera nam ukochanych ludzi.
526
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Nie odebrali mi jej.
527
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Nie mówiłam o niej.
528
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Tylko o twoim ojcu.
529
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
O czym ty mówisz?
530
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Mówili, że skrajnie prawicowa
serbska komórka terrorystyczna
531
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
wysadziła w powietrze dwa auta.
Przewodził im...
532
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, wiem.
533
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Kilka lat temu
534
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
poznałam dyplomatę, który służył w Serbii.
Pewnego wieczoru się upił i wyznał,
535
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
że raporty balistyczne ujawniły,
że budynku nie uszkodziły bomby
536
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
podłożone w autach, ale trzy rakiety.
537
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovic nie dysponował takimi środkami.
538
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Więc pogrzebałam głębiej i co się okazało?
539
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
Między NATO a Cytadelą doszło do wymiany,
540
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
w której Cytadela wyjawiła zamiar
ostrzelania komórki terrorystycznej.
541
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Tyle tylko,
że mieli niewłaściwe współrzędne.
542
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Więc zamiast zdziesiątkować
organizację terrorystyczną,
543
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
zabili 157 ludzi, kobiety, dzieci
i niemowlęta, samych pracowników ONZ
544
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- i ich rodziny.
- Niemożliwe.
545
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
To jak wyjaśnisz dokumenty, korespondencję
546
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
i zeznania świadczące o tym,
że Cytadela szantażowała NATO, CIA i ONZ,
547
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
by nie wyjawiły bombardowania?
548
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Wiedzieli, Mason.
549
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Wszyscy wiedzieli.
550
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Pozwolili, by tej niekontrolowanej,
niemoralnej i zbrodniczej agencji
551
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
uszło na sucho zabicie człowieka,
552
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
którego kochałam, a który spłonął
na moich oczach, gdy ty byłeś w domu.
553
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Ale ty możesz to zakończyć.
554
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Masz dostęp do tajemnic Cytadeli.
555
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Wykorzystaj go, by ich obnażyć
556
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
i by wreszcie spotkała ich sprawiedliwość.
557
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Zdradź mi sekrety Cytadeli,
558
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
a postawię ich
przed Wysokim Sądem Wielkiej Brytanii.
559
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
Przeprowadzą porządne śledztwo
w sprawie zbrodni i nadużyć Cytadeli.
560
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Wreszcie wymierzymy sprawiedliwość
za śmierć twojego ojca.
561
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Ile razy jeszcze ujdzie im na sucho
562
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
odebranie nam najbliższych,
zanim coś zrobimy?
563
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Właśnie przesłałam listę.
564
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Wszystkich agentów Cytadeli.
Prawdziwe tożsamości i adresy.
565
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Wyeliminować.
566
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
To pułapka. Chcą unicestwić Cytadelę.
567
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Zdradził nas nasz człowiek.
568
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Przekazał listę wszystkich agentów
w niepowołane ręce.
569
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard mówił, że zamach na Cytadelę
570
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
przeprowadził kret, ale nie wie kto.
571
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Nie wie kto.
572
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Skąd ją masz?
- Od Masona Kane'a.
573
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Przypomniałeś sobie?
574
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Nie wiem.
575
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Nie wiem.
576
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
KOLEJNY ROZDZIAŁ
577
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
W UNIWERSUM SZPIEGOWSKIM CITADEL
578
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
W 2024 R.
UNIWERSUM SIĘ POWIĘKSZY
579
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła
580
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger