1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
PENDEDAHAN
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Jangan percaya dia.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Kenapa?
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Awak bekerja dengan Manticore
sebelum Citadel tumpas.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
SEBELUM INI DALAM
CITADEL
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Ini diri sebenar saya.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Hanya dengan awak.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Kahwini saya.
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Awak perlu jawab satu soalan.
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Adakah dia tahu?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Saya buat untuk melindungi awak.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Selamat tinggal.
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Ada sesuatu berlaku.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Saya perlu keluar.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Apabila kamu membeloti Citadel,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
apa kamu nak buat tentang Kane?
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Mason tak boleh tahu.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Awak bunuh ejen-ejen itu.
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Pembunuh, penjenayah perang, perisik.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Saya tak boleh terima semua pujian.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Ejen awak yang menemui saya.
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
Perisik Citadel
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
yang nampak kebenaran agensi itu
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
dan mengkhianati semua.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Apa yang ada di Valencia?
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Anak perempuan saya.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Saya ada anak dan perlu rahsiakannya
sebab hanya itu cara agar dia selamat.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Adakah dia...
- Ya.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Dah lama saya tak sabar
nak bercakap dengan awak.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Ada kapal selam di Lautan Pasifik.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Saya mahu barang di dalamnya.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
Awak akan bantu saya mengambilnya.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Kenapa saya kena bantu?
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Sebab anak awak ada pada saya.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SERBIA
30 TAHUN LALU
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
ENAM BULAN KEMUDIAN
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Ayuh bangun.
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Kalau nak tinggal di rumah nenek,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
jangan tidur melepasi tengah hari.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Dulu ayah kamu bangun pukul 2.00.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Dia suka berjaga waktu malam.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Saya rindu dia.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Nenek pun sama.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Nenek merindui dia setiap hari.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Mak saya akan kembali?
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Dia...
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Dengarnya dia pergi mengembara.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Jangan fokus pada perkara
yang kita tak dapat ubah.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Fokus pada yang boleh diubah.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Kelahiran semula memeritkan.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Bukankah lebih mudah mara
jika kita tak boleh kembali?
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Kehidupan semula?
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Bermula lagi dengan baharu dan berbeza?
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Seperti yang awak mahu?
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Awak ada satu peluang lagi.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Tiada sesiapa merindui awak, bukan?
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Biar betul.
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Hebatnya. Macam mana awak semua buat?
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Ini karya agung, doktor.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Syabas.
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Tenang.
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Tahu macam mana saya jadi perisik?
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Semasa saya lima tahun, ayah saya mati
dan mak saya tinggalkan saya.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Citadel beri saya identiti.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Ketakwujudan satu aset.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Mereka lihat saya.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Saya temui awak
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
dan tahu diri saya.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Ayuh, luahkannya.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Tak perlu malu.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MAGHRIBI
MASA KINI
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Awak akan dibawa ke hangar
tak jauh dari Fez
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
dan dengar taklimat misi seliaan kami.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Jika awak cuba tunjuk pandai,
kami terpaksa bunuh dia.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Kami nak lihat dia.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Awak tak boleh berunding.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Jika awak nak kami
mempertimbangkan permintaan awak,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
tunjukkan dia selamat.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Percayalah, dia selamat.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Dah lewat, saya tak lama.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Sejam lagi jet selinap kami
akan bawa awak ke Lautan Pasifik.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Orang saya, Davik, akan ikut.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Godam kapal selam itu
hingga keluar ke permukaan.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle dan Davik akan terjun dari udara,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
masuk dan ambil lima teras nuklear
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
dari misil Sistem Maut.
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
Bawa kepada Christoph
di Valencia untuk pertukaran.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Dia anak saya.
Biar saya terjun dan buat operasi ini.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Tak boleh.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Kyle tiada kelengkapan.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Ejen Spence, nak cuba ingatkan
rakan awak tentang realitinya?
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Mason yang perlu buat.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Ini misi Sel Merah dia.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Bila pula ini misi Sel Merah dia, Carter?
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Semasa awak tiada.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Maklumat Mason diperlukan. Dulu dia terjun
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
dan pasang kunci biologinya.
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
Dia melawan perintah.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Hanya dia yang boleh akses kapal itu.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Apa itu misi Sel Merah?
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Tak guna.
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Dia takkan berjaya.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Operasi Bright Wall dah diluluskan.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}MISI SEL MERAH
LAPAN TAHUN LALU
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Sasaran kita Kapal Sistem Maut Rusia.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Kita akan godam
kapal selam nuklear automatik.
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Jika suatu hari nanti pihak Rusia
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
lancar senjata nuklear pada negara lain,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
kita akan pasang
kunci keselamatan pintu belakang
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
agar ejen Citadel boleh mengaksesnya.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Kita ada tempoh yang singkat
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
sebelum tentera Rusia menyedarinya.
Mason, awak dengar?
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Saya dengar.
- Jangan melilau.
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Jika awak rasa ejen lain lebih baik,
saya boleh tarik diri.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Mungkin awak patut panggil Nadia semula.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Saya serius. Hubungi dia.
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Saya tak boleh menghubungi dia,
tapi awak boleh.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke akan kekalkan altitud 5,000 kaki
untuk elakkan radar.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Tempoh untuk awak terjun sangat singkat.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Sebaik mendarat di atas kapal,
cari modul kawalan.
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Di bendul bersebelahan susunan antena.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Letak benda ini di antara
geganti kuasa utama dan sandaran.
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Dikodkan pada sistem endokrin.
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
Jadi, boleh pintas keselamatan kapal
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
jika awak perlu kembali.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Jika saya buat, saya nak balasan.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Apa?
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Pasti awak fikir ini satu rundingan.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Awak perlukan saya.
- Nadia dah pergi.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Terima saja.
- Awak tahu lokasinya.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Dia di Berlin.
- Bukan di sana.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Dia di Berlin.
- Dia di mana, Grace?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Selepas kapal diakses?
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MAGHRIBI
MASA KINI
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Batalkan kawalan
kepada teras nuklear secara manual.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Batalkan kawalan pada nuklear?
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Macam Chernobyl? Awak pernah lihat?
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Suhu bilik nuklear dikawal
pada 41 darjah Celsius.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Jika suhu menurun dikesan,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
awak dikurung selama-lamanya.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Harapnya awak bersedia.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Saya juga.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
MISI SEL MERAH
LAPAN TAHUN LALU
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Hawking dah mencapai altitud optimum.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, dah sedia?
- Sedia.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Tembok api Sistem Maut sedang digodam.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Saya dah sedia untuk Sel Merah.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Kelajuan angin 50 knot
pada aras laut. Ayuh mulakan.
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Lima saat lagi.
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
Empat, tiga, dua, satu.
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Awak patut nampak
kapal Sistem Maut muncul.
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Saya dah nampak. Membuka paracut.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Paracut Mason dibuka.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Biometrik dimasukkan. Kita akan berjaya.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Ayuh bawa awak keluar.
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, hubungan terputus.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
160
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
PINTASAN DIMULAKAN
161
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Sampukan Protokol Sekunder diaktifkan.
162
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
KLBJ 125.
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
PINTASAN DILULUSKAN
164
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Ada gangguan frekuensi. Awak terima?
165
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Ya, kami dah boleh dengar.
166
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Ayuh ambil saya.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Baik. Membawa awak pulang.
168
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}LAUTAN PASIFIK UTARA
MASA KINI
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Kapal Sistem Maut ditemui.
170
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Saya akan cuba godam tembok apinya.
171
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Ayuh betulkan sut awak.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Kenapa saya tak layak tahu tentang Asha?
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Jangan bincangkannya sekarang.
174
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Kenapa?
- Awak perlu fokus pada terjunan.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Betul kata dia.
176
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Awak perlu bersedia.
177
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Kita baru mencapai altitud optimum.
178
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, awak dah sedia?
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Saya dah sedia.
180
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Memasuki zon sasaran mendarat.
181
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Mulakan pengiraan.
182
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Lima saat lagi. Empat, tiga, dua,
183
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
satu.
184
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Kekalkan posisi.
Awak mencapai altitud tertinggi.
185
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Kapal selam akan keluar di bawah awak.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Baiklah, kekalkan kedudukan.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Apa yang awak nampak?
Saya cuma nampak laut.
188
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Sedang diusahakan.
189
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Di mana kapal selam itu?
190
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Kapal itu perlu naik sekarang.
191
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Saya buat sepantas mungkin.
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Cakaplah kapal selam akan naik.
193
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Carter, dia terlalu laju.
194
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Sabar, Kyle. Kapal selam akan keluar.
195
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
KECEMASAN NAIK KE PERMUKAAN
196
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Awak terlalu rendah.
197
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Buka paracut.
- Segera!
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Baiklah, seimbangkannya. Tarik togol kiri.
199
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Bagus.
200
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Mendarat di atas kapal dalam tiga, dua...
201
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Bertahan, Kyle. Keluarkan penambat.
202
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Titik akses di depan.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Letak ibu jari pada pembaca.
204
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Operator Kelas Satu...
205
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane.
- Dikenal pasti.
206
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Hac terbuka.
- Cuma itu kegunaan awak.
207
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
208
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Saya akan terjun.
209
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Berhenti.
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Awak tahu dia juruterbang, bukan?
211
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Tak boleh terbang sendiri?
- Pergi. Saya uruskan.
212
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Laporkan status.
213
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Awak fikir, awak boleh
bunuh saudara saya begitu saja?
214
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Dengar baik-baik.
215
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Lima misil Sistem Maut
menyasarkan kawasan Keluarga Manticore.
216
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Bandar Mexico, Florence,
Marseille, Beijing dan Berlin.
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Awak buat apa?
- Saya mahu lebih kuasa.
218
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Berikannya sebagai ganti nuklear ini.
219
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Jika tidak, saksikan Manticore hancur.
220
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, awak kena bangun.
221
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, awak dengar?
222
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle!
223
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Kyle, Davik mulakan
jujukan pelancaran Sistem Maut.
224
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Ambil terasnya sekarang.
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Jawapan saya, "Biarkan hancur."
226
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Sebab kami tak berunding dengan pembelot
dan sebab awak dungu dan menyedihkan.
227
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Kami dah godam
mekanisme pengemudian kapal itu.
228
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
Sebelum kepala peledak itu
boleh dilancarkan,
229
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
saya boleh hantar kapal selam itu
terbalik dan menjunam
230
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
ke dalam Jurang Mariana.
231
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
Di situ awak akan dihancurkan
oleh senjata dahsyat itu
232
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
yang awak cuba gunakan
untuk mengancam saya!
233
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Selamat jalan.
234
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Rundingan tak berhasil?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Saya ingat saya dah bunuh awak.
236
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Awak patut tarik picu itu.
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Awak terjun ke sini?
238
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Ya, saya hebat.
Carter, macam mana nak batalkan?
239
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Saya tak boleh godam.
Dahlia mulakan pembatalan.
240
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Hanya boleh dihentikan
dengan mengakses teras.
241
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Jangan lupa pengawal atur suhu.
242
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Nah.
- Terima kasih.
243
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Rancangan masih sama?
244
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Naikkan suhu badan kepada suhu bilik itu?
245
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Ya, tapi masa untuk awak
mengalihkan teras akan berkurangan.
246
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Suntikan ini menaikkan suhu badan luaran.
247
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
Jadi, awak takkan dikesan.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Capai 41 darjah
agar menyamai suhu bilik itu.
249
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
Jika tidak,
sistem akan sasarkan kepala peledak itu.
250
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Berhasil.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Cuba perlahankan pernafasan.
252
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38 darjah.
253
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
38.5 darjah.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39 darjah.
255
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40 darjah.
256
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40.5 darjah.
257
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41 darjah. Pergi.
258
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Saya dah masuk.
259
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Suhu stabil.
260
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Empat minit sebelum pelancaran.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Setiap misil dinyahaktifkan
sebaik teras dialihkan.
262
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Alihkan kelima-limanya sebelum pelancaran.
263
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Itu pun kalau awak tak hangus lebih awal.
264
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Satu.
- Tenang.
265
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Jangan bergerak.
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Saya bayangkan
267
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
hidup sebagai Kyle Conroy lebih mudah.
268
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Apa yang berlaku?
269
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Biarkan saja. Fokus.
270
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Empat. Berapa saat lagi?
271
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Tak sampai 90 saat.
272
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Degupan jantung awak sangat tinggi.
273
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Selesaikan sebelum awak pengsan.
274
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, lawan dia.
275
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Apa dah jadi?
276
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Pengiraan detik pelancaran terakhir.
Awak ada 20 saat, Nadia.
277
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Penyekatan padam memori awak,
bukan kemahiran awak.
278
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Minda awak mungkin tak ingat.
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Ayah nak ingat?
280
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
Badan awak ingat.
281
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Sepuluh saat, Nadia.
282
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Nyahaktifkan teras.
283
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Lima saat.
284
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Nak selamatkan keluarga awak?
285
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Dengar cakap saya.
Awak pasti berjaya melakukannya.
286
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Lekas!
287
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Pelancaran dibatalkan.
288
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, dengan sini. Awak masih Mason Kane.
289
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Bangun! Lekas!
290
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Lawan balik!
291
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, tolong Nadia.
Jantungnya hampir gagal.
292
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
293
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Ada bebuli adrenalina dalam sut awak.
294
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Suntik sebelum jantungnya berhenti.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Baik.
- Suntik sekarang.
296
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Bertahan.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Bertahanlah.
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Bertahan.
- Cara itu berhasil.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Degupan jantung kembali normal.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Kyle, pengebom Rusia sedang menghampiri
dalam jarak 100 kilometer.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Awak perlu keluar sekarang.
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Bertahan.
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADEL, IBU PEJABAT AS
LAPAN TAHUN LALU
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Apa awak buat tadi?
- Selesaikan misi Sel Merah.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Hubungan putus.
- Sistem Maut dah dikunci.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Kenapa Citadel belum dapat kawalan misil?
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Saya yang kawal.
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Saya guna sampukan protokol sekunder.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Cuma saya boleh membukanya.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Saya boleh serahkan,
tapi beritahu lokasi dia.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Saya kata, dia di Berlin.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Awak fikir saya tipu awak?
- Ya.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Jadi, ini jalan buntu.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Awak patut tanya orang lain.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Sesiapa saja, tapi awak perlukan bantuan.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Awak dah kehilangan dia, faham?
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Jika awak tak hati-hati,
awak akan hilang juga.
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
50 KILOMETER DARI VALENCIA
MASA KINI
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Christoph suruh jumpa di bawah
laluan atas Bandar Seni dan Sains.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Tinggal 30 minit sebelum pertukaran.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Awak okey?
- Ya.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Bagus. Saya akan tetapkan
koordinat pendaratan.
323
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, mereka tiba dari pintu selatan.
324
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
Di mana teras nuklear itu?
325
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Ada pada mereka.
326
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Bagus. Selepas dapat teras,
kita mulakan fasa terakhir.
327
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Semoga Keluarga gembira.
328
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Rakan awak, Davik,
hampir menjejaskan misi.
329
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Dapatkan teras itu dulu.
Kemudian lihat jika mereka gembira.
330
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Saya dah sedia.
331
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Di mana anak saya?
332
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
333
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Serahkan teras itu.
334
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Dapat bidik.
335
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Jangan serahkan budak itu
sebelum teras disahkan.
336
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Jika ada masalah, campak dia.
337
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Bahasa Sepanyol)
Sudah tersulit.
338
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Mereka buat sesuatu kepadanya.
339
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Awak nak tunjuk pandai.
340
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Mason Kane tak pernah berubah.
341
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Kenapa Citadel belum dapat kawalan misil?
342
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Saya yang kawal.
343
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Buka kunci senjata ini
jika tak nak dia mati.
344
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Saya tak tahu caranya,
tapi saya akan cuba.
345
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Awak fikir saya main-main?
Saya akan bunuh dia.
346
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Saya masih Mason Kane.
347
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Cuba buat saya ingat. Lepaskan budak itu.
348
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, tembak.
349
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, selamatkan dia!
350
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Ambil.
351
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Hai.
352
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Mak minta maaf.
353
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Mak minta maaf.
354
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Terima kasih.
355
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Kita berkorban demi keluarga, bukan?
356
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDON
LAPAN TAHUN LALU
357
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe tak suka saya buat begini.
358
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Katanya saya membazirkan masa
359
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
meranduk sampah
360
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
untuk mencari secebis sisa terakhir.
361
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Cubalah lihat.
362
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Val apa khabar?
363
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Biasalah.
364
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
Dah hampir 18 tahun.
365
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Dia nak tindik telinga.
366
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Kenapa tergesa-gesa nak dewasa?
367
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Cuma subang.
368
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Subang seperti pintu masuk.
369
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Kadangkala saya nak sorokkan dia
370
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
dan letak dia di tempat
dia takkan diapa-apakan.
371
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Kita akan buat segalanya
untuk pastikan anak selamat.
372
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Apakah ini?
373
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Saya pergi ke alamat Sepanyol
yang awak beri.
374
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
Nadia ada di situ.
375
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Serta anak ini.
376
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
Itu anak awak.
377
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Sebab ini Nadia pergi?
378
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Untuk melahirkan anak?
379
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Anak kami?
380
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Saya rasa awak mahukannya.
Tiket pergi balik ke Sepanyol.
381
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Dia dah buat keputusan.
- Apa?
382
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Awak terdesak mencari dia,
tapi awak enggan pergi?
383
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Jika dia fikir saya tak cukup bagus...
- Tidak.
384
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Buktikan dia salah.
385
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Awak perlu berjuang demi keluarga.
386
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Jadi, saya patut pergi ke Valencia
dan merayu agar diterima?
387
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Ya.
388
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Buat begitu.
389
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}MASA KINI
390
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Mereka bawa datuk ke mana?
391
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Mak tak tahu, sayang.
392
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Mak akan cari dia.
393
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Dia akan okey?
394
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Datuk kamu orang paling gagah
yang mak kenal.
395
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
Jika ada cara
untuk dia kembali bersama kamu,
396
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
dia akan usahakannya.
397
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Dia juga cakap begitu tentang mak.
398
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Christoph tak jawab panggilan.
399
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Terlalu sunyi.
400
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Akibat buruk akan berlaku?
401
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Akibat buruk sentiasa ada
jika ada kegagalan.
402
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Kita perlu beradaptasi sebelum ia tiba.
403
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Benda dah mati tak boleh dibunuh.
404
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADEL, IBU PEJABAT AS
405
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Kita di mana?
406
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Dulu ini rumah kita.
407
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Ayah!
408
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
409
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Mari ayah tengok.
410
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Macam mana perempuan itu
boleh jadi isterinya?
411
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Kenalkan, ini Abby dan Hendrix.
412
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Hai.
413
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Terima kasih pastikan dia selamat.
414
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Tiada masalah.
415
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, ada sesuatu di sini.
416
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Bebuli pengaktifan awak.
417
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Orlick minta pelayan sandaran.
418
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
Saya kod semula
kepada profil genetik awak.
419
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Apa maksudnya?
420
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Dia jumpa cara untuk mengembalikan Mason.
421
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Awak nak buat?
422
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Saya terpaksa.
423
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Kenapa?
424
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Sebab saya tak tahu diri saya.
425
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Awak tahu.
426
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Awak Kyle Conroy.
Seorang ayah dan suami saya.
427
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Perkara itu takkan berubah.
428
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Dah sedia?
429
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Ayuh temui Mason Kane.
430
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Ayuh, bangun.
431
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Bukankah lebih mudah mara
jika kita tak boleh kembali?
432
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Dulu ayah kamu bangun pukul 2.00.
433
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Saya rindu dia.
434
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Mak saya akan kembali?
435
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Semasa saya lima tahun, ayah saya mati
dan mak saya tinggalkan saya.
436
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Saya temui awak
437
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
dan tahu diri saya.
438
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Awak rasa takut?
- Kenapa pula?
439
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Saya mulai nampak diri awak.
440
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Melepasi topeng.
441
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Topeng apa?
442
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Ada banyak.
443
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Ejen Kelas Satu baharu?
444
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Kenalkan Celeste Graham.
445
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Awak tak patut bawa saya ke sini.
446
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Peluang akhir!
447
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Itu bukan soal siasat.
Awak serang ahli kita.
448
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Awak bunuh diri dia yang sebenar?
449
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Demi awak sebab saya cinta awak.
450
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Tidak.
451
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Saya pergi ke alamat Sepanyol
yang awak beri.
452
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
Nadia ada di situ.
453
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Kita diperangkap.
Mereka nak hapuskan Citadel.
454
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Segalanya hilang, dan enggan hilang awak.
455
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Saya tipu awak.
- Saya tipu awak.
456
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Mesti berjuang demi keluarga.
457
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Saya hargai nasihat awak.
Namun, perjuangan saya dah cukup banyak.
458
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Terima kasih beri maklumat Nadia.
459
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Kenapa ucap terima kasih?
460
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Saya cuma cari di tempat yang awak suruh.
461
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Macam mana awak tahu lokasinya?
462
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Dah lama tak tuang lemonad
untuk seseorang.
463
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}LAPAN TAHUN LALU
464
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Awak lain daripada dalam TV.
465
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Mereka tepek mekap macam badut.
466
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Saya tak suka.
467
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Saya memerhatikan awak selama ini.
468
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Pencapaian dan kedudukan awak menakjubkan.
469
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Saya berkorban.
470
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
Kamu pula?
471
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Saya tak tahu nak pandang mana.
472
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Sebab kamu bijak menyelinap.
473
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Namun rupa kamu
474
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
sama macam dia.
475
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Saya nak minta bantuan.
476
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Bantuan?
477
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Awak kata, jika perlu saya boleh...
478
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Ya, saya masih ingat.
479
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Namun, kedatangan kamu hari ini...
480
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Entahlah.
481
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Saya nak cari seseorang.
482
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Seorang wanita.
483
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Perisik jumpa diplomat
untuk mencari seorang wanita?
484
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Bukankah diplomat
yang upah perisik untuk buat begitu?
485
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Dia pun perisik.
486
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
Citadel enggan beritahu lokasinya.
487
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
Agensi kamu sendiri?
488
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Keadaannya rumit.
489
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Wanita ini ada nama?
490
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
491
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Kamu mencintai dia?
492
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
Dia isteri saya.
493
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Saya akan tolong carikan.
494
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Terima kasih.
495
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
Menyedihkan apabila kehilangan
orang tersayang.
496
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Saya terjaga daripada mimpi
semasa letupan pertama berlaku.
497
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Thomas berada di sisi saya.
498
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Sudah terbakar.
499
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Saya cuba padamkan api.
500
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Mereka tampal kulit
dari setiap bahagian badan saya.
501
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Dipotong, dijahit dan ditampal.
502
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Saya seperti diatur semula.
503
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
Dijadikan rawak dan berlainan.
Sehinggalah saya jadi wanita berbeza.
504
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
Namun, wanita berbeza ini
masih membawa kenangan buruk yang sama.
505
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Selepas kejadian itu, kenapa tak pulang?
506
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Nak tahu sebab sebenar?
507
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Ya.
508
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Selepas kejadian itu,
509
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
saya bukan lagi orang yang sama.
510
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Tempat itu bukan lagi rumah saya.
511
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Anak lelaki awak?
512
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Kenapa dengan dia?
513
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Masih lagi anak awak?
514
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Saya masih anak awak, mak?
515
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Begitulah anak mak.
516
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Saya ingat kamu dah lupa
sebab dah bertahun-tahun berlalu.
517
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Saya tak lupa.
518
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Saya kuburkan.
519
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Perkara penting begitu
tak boleh dikuburkan.
520
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Saya tak sedar awak memilih
untuk jadi orang yang berbeza.
521
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Mengorbankan identiti sebenar.
522
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Kita sama saja.
523
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Citadel suka buat begini.
524
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Merampas insan tersayang kita.
525
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Nadia tak dirampas.
526
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Bukan dia, sayang,
527
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
tapi ayah kamu.
528
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Apa maksudnya?
529
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Mereka kata kumpulan pengganas
pelampau kanan Serbia
530
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
yang pasang dua bom kereta
dan diketuai oleh...
531
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Ya, oleh Stankovic.
532
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Beberapa tahun lalu,
533
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
saya jumpa bekas diplomat di Serbia
yang mabuk dan beritahu saya,
534
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
laporan balistik hari yang buruk itu
mendedahkan bukan bom kereta
535
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
yang memusnahkan bangunan itu,
tapi tiga misil udara.
536
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovic tiada sumber
untuk melakukan serangan dron.
537
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Jadi, saya siasat lebih lanjut
dan sebenarnya,
538
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
ada komunikasi antara Citadel dan NATO.
539
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
Citadel mahu melancarkan serangan udara
pada kumpulan pengganas Serbia.
540
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Namun, koordinat mereka salah.
541
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Jadi, mereka tak musnahkan
kawasan pengganas.
542
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
Mereka bunuh 157 lelaki, wanita,
kanak-kanak dan bayi. Semuanya pekerja PBB
543
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- dan keluarga mereka.
- Tak mungkin.
544
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Jadi, cuba kamu jelaskan
dokumen, perutusan
545
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
dan pengakuan
Citadel mengugut NATO, CIA dan PBB
546
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
untuk merahsiakan pengeboman itu.
547
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Mereka tahu, Mason.
548
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Semua orang tahu.
549
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Namun, dunia membiarkan agensi perisik
yang tak bermoral dan berbahaya
550
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
terlepas selepas merampas cinta saya.
551
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
Saya hanya mampu melihatnya terbakar
hingga mati dengan kamu di bilik lain.
552
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Kamu boleh hentikannya, Mason.
553
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Kamu ada akses kepada rahsia Citadel.
554
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Gunakannya untuk dedahkan Citadel
555
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
agar akhirnya mereka dipertanggungjawabkan
atas angkara mereka.
556
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Serahkan rahsia Citadel.
557
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
Saya akan minta Mahkamah Tinggi UK
558
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
membuka siasatan besar-besaran
terhadap jenayah dan salah laku Citadel.
559
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Jadi, kita akan dapat keadilan
untuk ayah kamu dan kamu.
560
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Berapa banyak kali lagi mereka nak terus
561
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
merampas orang tersayang kita
sebelum kita bertindak?
562
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Senarai baru dipindahkan.
563
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Semua ejen Citadel,
identiti sebenar dan lokasi mereka.
564
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Hapuskan semuanya.
565
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Kita diperangkap.
Mereka nak hapuskan Citadel.
566
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Kita dikhianati ejen sendiri.
567
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Serahkan senarai semua perisik Citadel
ke tangan yang salah.
568
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard kata Citadel ditumpaskan
569
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
sebab ada pengkhianat, tapi entah siapa.
570
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Entah siapa.
571
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Dari mana awak dapat semua ini?
- Mason Kane.
572
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Awak dah ingat?
573
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Entahlah.
574
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Saya tak tahu.
575
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
BABAK BERIKUTNYA
576
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
DALAM ALAM PERISIKAN CITADEL
577
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
ALAM PERISIKAN BERKEMBANG
PADA TAHUN 2024
578
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
579
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Penyelia Kreatif Bima Gasendo