1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 PENDEDAHAN 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Jangan percaya dia. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Kenapa? 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Awak bekerja dengan Manticore sebelum Citadel tumpas. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 SEBELUM INI DALAM CITADEL 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Ini diri sebenar saya. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Hanya dengan awak. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Kahwini saya. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Awak perlu jawab satu soalan. 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Adakah dia tahu? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Saya buat untuk melindungi awak. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Selamat tinggal. 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Ada sesuatu berlaku. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Saya perlu keluar. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Apabila kamu membeloti Citadel, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 apa kamu nak buat tentang Kane? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Mason tak boleh tahu. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Awak bunuh ejen-ejen itu. 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Pembunuh, penjenayah perang, perisik. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Saya tak boleh terima semua pujian. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Ejen awak yang menemui saya. 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 Perisik Citadel 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 yang nampak kebenaran agensi itu 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 dan mengkhianati semua. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Apa yang ada di Valencia? 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Anak perempuan saya. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Saya ada anak dan perlu rahsiakannya sebab hanya itu cara agar dia selamat. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Adakah dia... - Ya. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Dah lama saya tak sabar nak bercakap dengan awak. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Ada kapal selam di Lautan Pasifik. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Saya mahu barang di dalamnya. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 Awak akan bantu saya mengambilnya. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Kenapa saya kena bantu? 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Sebab anak awak ada pada saya. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SERBIA 30 TAHUN LALU 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON ENAM BULAN KEMUDIAN 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Ayuh bangun. 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Kalau nak tinggal di rumah nenek, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 jangan tidur melepasi tengah hari. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Dulu ayah kamu bangun pukul 2.00. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Dia suka berjaga waktu malam. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Saya rindu dia. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Nenek pun sama. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Nenek merindui dia setiap hari. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Mak saya akan kembali? 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Dia... 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Dengarnya dia pergi mengembara. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Jangan fokus pada perkara yang kita tak dapat ubah. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Fokus pada yang boleh diubah. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Kelahiran semula memeritkan. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Bukankah lebih mudah mara jika kita tak boleh kembali? 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Kehidupan semula? 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Bermula lagi dengan baharu dan berbeza? 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Seperti yang awak mahu? 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Awak ada satu peluang lagi. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Tiada sesiapa merindui awak, bukan? 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Biar betul. 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Hebatnya. Macam mana awak semua buat? 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Ini karya agung, doktor. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Syabas. 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Tenang. 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Tahu macam mana saya jadi perisik? 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Semasa saya lima tahun, ayah saya mati dan mak saya tinggalkan saya. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Citadel beri saya identiti. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Ketakwujudan satu aset. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Mereka lihat saya. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Saya temui awak 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 dan tahu diri saya. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Ayuh, luahkannya. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Tak perlu malu. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MAGHRIBI MASA KINI 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Awak akan dibawa ke hangar tak jauh dari Fez 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 dan dengar taklimat misi seliaan kami. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Jika awak cuba tunjuk pandai, kami terpaksa bunuh dia. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Kami nak lihat dia. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Awak tak boleh berunding. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Jika awak nak kami mempertimbangkan permintaan awak, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 tunjukkan dia selamat. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Percayalah, dia selamat. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Dah lewat, saya tak lama. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Sejam lagi jet selinap kami akan bawa awak ke Lautan Pasifik. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Orang saya, Davik, akan ikut. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Godam kapal selam itu hingga keluar ke permukaan. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle dan Davik akan terjun dari udara, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 masuk dan ambil lima teras nuklear 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 dari misil Sistem Maut. 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 Bawa kepada Christoph di Valencia untuk pertukaran. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Dia anak saya. Biar saya terjun dan buat operasi ini. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Tak boleh. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Kyle tiada kelengkapan. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Ejen Spence, nak cuba ingatkan rakan awak tentang realitinya? 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Mason yang perlu buat. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Ini misi Sel Merah dia. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Bila pula ini misi Sel Merah dia, Carter? 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Semasa awak tiada. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Maklumat Mason diperlukan. Dulu dia terjun 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 dan pasang kunci biologinya. 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 Dia melawan perintah. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Hanya dia yang boleh akses kapal itu. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Apa itu misi Sel Merah? 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Tak guna. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Dia takkan berjaya. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Operasi Bright Wall dah diluluskan. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}MISI SEL MERAH LAPAN TAHUN LALU 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Sasaran kita Kapal Sistem Maut Rusia. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Kita akan godam kapal selam nuklear automatik. 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Jika suatu hari nanti pihak Rusia 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 lancar senjata nuklear pada negara lain, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 kita akan pasang kunci keselamatan pintu belakang 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 agar ejen Citadel boleh mengaksesnya. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Kita ada tempoh yang singkat 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 sebelum tentera Rusia menyedarinya. Mason, awak dengar? 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Saya dengar. - Jangan melilau. 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Jika awak rasa ejen lain lebih baik, saya boleh tarik diri. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Mungkin awak patut panggil Nadia semula. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Saya serius. Hubungi dia. 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Saya tak boleh menghubungi dia, tapi awak boleh. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke akan kekalkan altitud 5,000 kaki untuk elakkan radar. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Tempoh untuk awak terjun sangat singkat. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Sebaik mendarat di atas kapal, cari modul kawalan. 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Di bendul bersebelahan susunan antena. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Letak benda ini di antara geganti kuasa utama dan sandaran. 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Dikodkan pada sistem endokrin. 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 Jadi, boleh pintas keselamatan kapal 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 jika awak perlu kembali. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Jika saya buat, saya nak balasan. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Apa? 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Pasti awak fikir ini satu rundingan. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Awak perlukan saya. - Nadia dah pergi. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Terima saja. - Awak tahu lokasinya. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Dia di Berlin. - Bukan di sana. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Dia di Berlin. - Dia di mana, Grace? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Selepas kapal diakses? 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MAGHRIBI MASA KINI 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Batalkan kawalan kepada teras nuklear secara manual. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Batalkan kawalan pada nuklear? 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Macam Chernobyl? Awak pernah lihat? 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Suhu bilik nuklear dikawal pada 41 darjah Celsius. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Jika suhu menurun dikesan, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 awak dikurung selama-lamanya. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Harapnya awak bersedia. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Saya juga. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 MISI SEL MERAH LAPAN TAHUN LALU 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Hawking dah mencapai altitud optimum. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, dah sedia? - Sedia. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Tembok api Sistem Maut sedang digodam. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Saya dah sedia untuk Sel Merah. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Kelajuan angin 50 knot pada aras laut. Ayuh mulakan. 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Lima saat lagi. 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 Empat, tiga, dua, satu. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Awak patut nampak kapal Sistem Maut muncul. 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Saya dah nampak. Membuka paracut. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Paracut Mason dibuka. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Biometrik dimasukkan. Kita akan berjaya. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Ayuh bawa awak keluar. 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, hubungan terputus. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 160 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 PINTASAN DIMULAKAN 161 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Sampukan Protokol Sekunder diaktifkan. 162 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 KLBJ 125. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 PINTASAN DILULUSKAN 164 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Ada gangguan frekuensi. Awak terima? 165 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Ya, kami dah boleh dengar. 166 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Ayuh ambil saya. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Baik. Membawa awak pulang. 168 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}LAUTAN PASIFIK UTARA MASA KINI 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Kapal Sistem Maut ditemui. 170 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Saya akan cuba godam tembok apinya. 171 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Ayuh betulkan sut awak. 172 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Kenapa saya tak layak tahu tentang Asha? 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Jangan bincangkannya sekarang. 174 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Kenapa? - Awak perlu fokus pada terjunan. 175 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Betul kata dia. 176 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Awak perlu bersedia. 177 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Kita baru mencapai altitud optimum. 178 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, awak dah sedia? 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Saya dah sedia. 180 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Memasuki zon sasaran mendarat. 181 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Mulakan pengiraan. 182 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Lima saat lagi. Empat, tiga, dua, 183 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 satu. 184 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Kekalkan posisi. Awak mencapai altitud tertinggi. 185 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Kapal selam akan keluar di bawah awak. 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Baiklah, kekalkan kedudukan. 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Apa yang awak nampak? Saya cuma nampak laut. 188 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Sedang diusahakan. 189 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Di mana kapal selam itu? 190 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Kapal itu perlu naik sekarang. 191 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Saya buat sepantas mungkin. 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Cakaplah kapal selam akan naik. 193 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Carter, dia terlalu laju. 194 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Sabar, Kyle. Kapal selam akan keluar. 195 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 KECEMASAN NAIK KE PERMUKAAN 196 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Awak terlalu rendah. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Buka paracut. - Segera! 198 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Baiklah, seimbangkannya. Tarik togol kiri. 199 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Bagus. 200 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Mendarat di atas kapal dalam tiga, dua... 201 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Bertahan, Kyle. Keluarkan penambat. 202 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Titik akses di depan. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Letak ibu jari pada pembaca. 204 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Operator Kelas Satu... 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane. - Dikenal pasti. 206 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Hac terbuka. - Cuma itu kegunaan awak. 207 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 208 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Saya akan terjun. 209 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Berhenti. 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Awak tahu dia juruterbang, bukan? 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Tak boleh terbang sendiri? - Pergi. Saya uruskan. 212 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Laporkan status. 213 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Awak fikir, awak boleh bunuh saudara saya begitu saja? 214 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Dengar baik-baik. 215 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Lima misil Sistem Maut menyasarkan kawasan Keluarga Manticore. 216 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Bandar Mexico, Florence, Marseille, Beijing dan Berlin. 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Awak buat apa? - Saya mahu lebih kuasa. 218 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Berikannya sebagai ganti nuklear ini. 219 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Jika tidak, saksikan Manticore hancur. 220 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, awak kena bangun. 221 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, awak dengar? 222 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle! 223 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Kyle, Davik mulakan jujukan pelancaran Sistem Maut. 224 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Ambil terasnya sekarang. 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Jawapan saya, "Biarkan hancur." 226 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Sebab kami tak berunding dengan pembelot dan sebab awak dungu dan menyedihkan. 227 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Kami dah godam mekanisme pengemudian kapal itu. 228 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 Sebelum kepala peledak itu boleh dilancarkan, 229 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 saya boleh hantar kapal selam itu terbalik dan menjunam 230 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 ke dalam Jurang Mariana. 231 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 Di situ awak akan dihancurkan oleh senjata dahsyat itu 232 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 yang awak cuba gunakan untuk mengancam saya! 233 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Selamat jalan. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Rundingan tak berhasil? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Saya ingat saya dah bunuh awak. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Awak patut tarik picu itu. 237 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Awak terjun ke sini? 238 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Ya, saya hebat. Carter, macam mana nak batalkan? 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Saya tak boleh godam. Dahlia mulakan pembatalan. 240 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Hanya boleh dihentikan dengan mengakses teras. 241 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Jangan lupa pengawal atur suhu. 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Nah. - Terima kasih. 243 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Rancangan masih sama? 244 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Naikkan suhu badan kepada suhu bilik itu? 245 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Ya, tapi masa untuk awak mengalihkan teras akan berkurangan. 246 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Suntikan ini menaikkan suhu badan luaran. 247 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 Jadi, awak takkan dikesan. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Capai 41 darjah agar menyamai suhu bilik itu. 249 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 Jika tidak, sistem akan sasarkan kepala peledak itu. 250 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Berhasil. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Cuba perlahankan pernafasan. 252 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38 darjah. 253 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 38.5 darjah. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39 darjah. 255 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40 darjah. 256 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40.5 darjah. 257 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41 darjah. Pergi. 258 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Saya dah masuk. 259 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Suhu stabil. 260 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Empat minit sebelum pelancaran. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Setiap misil dinyahaktifkan sebaik teras dialihkan. 262 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Alihkan kelima-limanya sebelum pelancaran. 263 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Itu pun kalau awak tak hangus lebih awal. 264 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Satu. - Tenang. 265 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Jangan bergerak. 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Saya bayangkan 267 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 hidup sebagai Kyle Conroy lebih mudah. 268 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Apa yang berlaku? 269 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Biarkan saja. Fokus. 270 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Empat. Berapa saat lagi? 271 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Tak sampai 90 saat. 272 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Degupan jantung awak sangat tinggi. 273 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Selesaikan sebelum awak pengsan. 274 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, lawan dia. 275 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Apa dah jadi? 276 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Pengiraan detik pelancaran terakhir. Awak ada 20 saat, Nadia. 277 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Penyekatan padam memori awak, bukan kemahiran awak. 278 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Minda awak mungkin tak ingat. 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Ayah nak ingat? 280 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 Badan awak ingat. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Sepuluh saat, Nadia. 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Nyahaktifkan teras. 283 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Lima saat. 284 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Nak selamatkan keluarga awak? 285 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Dengar cakap saya. Awak pasti berjaya melakukannya. 286 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Lekas! 287 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Pelancaran dibatalkan. 288 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, dengan sini. Awak masih Mason Kane. 289 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Bangun! Lekas! 290 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Lawan balik! 291 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, tolong Nadia. Jantungnya hampir gagal. 292 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 293 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Ada bebuli adrenalina dalam sut awak. 294 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Suntik sebelum jantungnya berhenti. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Baik. - Suntik sekarang. 296 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Bertahan. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Bertahanlah. 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Bertahan. - Cara itu berhasil. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Degupan jantung kembali normal. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Kyle, pengebom Rusia sedang menghampiri dalam jarak 100 kilometer. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Awak perlu keluar sekarang. 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Bertahan. 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADEL, IBU PEJABAT AS LAPAN TAHUN LALU 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Apa awak buat tadi? - Selesaikan misi Sel Merah. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Hubungan putus. - Sistem Maut dah dikunci. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Kenapa Citadel belum dapat kawalan misil? 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Saya yang kawal. 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Saya guna sampukan protokol sekunder. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Cuma saya boleh membukanya. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Saya boleh serahkan, tapi beritahu lokasi dia. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Saya kata, dia di Berlin. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Awak fikir saya tipu awak? - Ya. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Jadi, ini jalan buntu. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Awak patut tanya orang lain. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Sesiapa saja, tapi awak perlukan bantuan. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Awak dah kehilangan dia, faham? 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Jika awak tak hati-hati, awak akan hilang juga. 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 50 KILOMETER DARI VALENCIA MASA KINI 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Christoph suruh jumpa di bawah laluan atas Bandar Seni dan Sains. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Tinggal 30 minit sebelum pertukaran. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Awak okey? - Ya. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Bagus. Saya akan tetapkan koordinat pendaratan. 323 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, mereka tiba dari pintu selatan. 324 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 Di mana teras nuklear itu? 325 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Ada pada mereka. 326 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Bagus. Selepas dapat teras, kita mulakan fasa terakhir. 327 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Semoga Keluarga gembira. 328 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Rakan awak, Davik, hampir menjejaskan misi. 329 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Dapatkan teras itu dulu. Kemudian lihat jika mereka gembira. 330 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Saya dah sedia. 331 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Di mana anak saya? 332 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 333 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Serahkan teras itu. 334 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Dapat bidik. 335 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Jangan serahkan budak itu sebelum teras disahkan. 336 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Jika ada masalah, campak dia. 337 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Bahasa Sepanyol) Sudah tersulit. 338 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Mereka buat sesuatu kepadanya. 339 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Awak nak tunjuk pandai. 340 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Mason Kane tak pernah berubah. 341 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Kenapa Citadel belum dapat kawalan misil? 342 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Saya yang kawal. 343 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Buka kunci senjata ini jika tak nak dia mati. 344 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Saya tak tahu caranya, tapi saya akan cuba. 345 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Awak fikir saya main-main? Saya akan bunuh dia. 346 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Saya masih Mason Kane. 347 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Cuba buat saya ingat. Lepaskan budak itu. 348 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, tembak. 349 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, selamatkan dia! 350 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Ambil. 351 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Hai. 352 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Mak minta maaf. 353 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Mak minta maaf. 354 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Terima kasih. 355 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Kita berkorban demi keluarga, bukan? 356 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDON LAPAN TAHUN LALU 357 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe tak suka saya buat begini. 358 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Katanya saya membazirkan masa 359 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 meranduk sampah 360 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 untuk mencari secebis sisa terakhir. 361 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Cubalah lihat. 362 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Val apa khabar? 363 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Biasalah. 364 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 Dah hampir 18 tahun. 365 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Dia nak tindik telinga. 366 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Kenapa tergesa-gesa nak dewasa? 367 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Cuma subang. 368 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Subang seperti pintu masuk. 369 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Kadangkala saya nak sorokkan dia 370 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 dan letak dia di tempat dia takkan diapa-apakan. 371 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Kita akan buat segalanya untuk pastikan anak selamat. 372 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Apakah ini? 373 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Saya pergi ke alamat Sepanyol yang awak beri. 374 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 Nadia ada di situ. 375 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Serta anak ini. 376 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 Itu anak awak. 377 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Sebab ini Nadia pergi? 378 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Untuk melahirkan anak? 379 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Anak kami? 380 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Saya rasa awak mahukannya. Tiket pergi balik ke Sepanyol. 381 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Dia dah buat keputusan. - Apa? 382 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Awak terdesak mencari dia, tapi awak enggan pergi? 383 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Jika dia fikir saya tak cukup bagus... - Tidak. 384 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Buktikan dia salah. 385 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Awak perlu berjuang demi keluarga. 386 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Jadi, saya patut pergi ke Valencia dan merayu agar diterima? 387 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Ya. 388 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Buat begitu. 389 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}MASA KINI 390 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Mereka bawa datuk ke mana? 391 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Mak tak tahu, sayang. 392 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Mak akan cari dia. 393 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Dia akan okey? 394 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Datuk kamu orang paling gagah yang mak kenal. 395 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 Jika ada cara untuk dia kembali bersama kamu, 396 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 dia akan usahakannya. 397 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Dia juga cakap begitu tentang mak. 398 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Christoph tak jawab panggilan. 399 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Terlalu sunyi. 400 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Akibat buruk akan berlaku? 401 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Akibat buruk sentiasa ada jika ada kegagalan. 402 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Kita perlu beradaptasi sebelum ia tiba. 403 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Benda dah mati tak boleh dibunuh. 404 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADEL, IBU PEJABAT AS 405 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Kita di mana? 406 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Dulu ini rumah kita. 407 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Ayah! 408 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 409 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Mari ayah tengok. 410 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Macam mana perempuan itu boleh jadi isterinya? 411 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Kenalkan, ini Abby dan Hendrix. 412 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Hai. 413 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Terima kasih pastikan dia selamat. 414 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Tiada masalah. 415 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, ada sesuatu di sini. 416 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Bebuli pengaktifan awak. 417 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Orlick minta pelayan sandaran. 418 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 Saya kod semula kepada profil genetik awak. 419 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Apa maksudnya? 420 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Dia jumpa cara untuk mengembalikan Mason. 421 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Awak nak buat? 422 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Saya terpaksa. 423 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Kenapa? 424 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Sebab saya tak tahu diri saya. 425 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Awak tahu. 426 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Awak Kyle Conroy. Seorang ayah dan suami saya. 427 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Perkara itu takkan berubah. 428 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Dah sedia? 429 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Ayuh temui Mason Kane. 430 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Ayuh, bangun. 431 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Bukankah lebih mudah mara jika kita tak boleh kembali? 432 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Dulu ayah kamu bangun pukul 2.00. 433 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Saya rindu dia. 434 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Mak saya akan kembali? 435 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Semasa saya lima tahun, ayah saya mati dan mak saya tinggalkan saya. 436 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Saya temui awak 437 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 dan tahu diri saya. 438 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Awak rasa takut? - Kenapa pula? 439 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Saya mulai nampak diri awak. 440 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Melepasi topeng. 441 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Topeng apa? 442 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Ada banyak. 443 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Ejen Kelas Satu baharu? 444 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Kenalkan Celeste Graham. 445 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Awak tak patut bawa saya ke sini. 446 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Peluang akhir! 447 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Itu bukan soal siasat. Awak serang ahli kita. 448 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Awak bunuh diri dia yang sebenar? 449 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Demi awak sebab saya cinta awak. 450 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Tidak. 451 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Saya pergi ke alamat Sepanyol yang awak beri. 452 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 Nadia ada di situ. 453 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Kita diperangkap. Mereka nak hapuskan Citadel. 454 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Segalanya hilang, dan enggan hilang awak. 455 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Saya tipu awak. - Saya tipu awak. 456 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Mesti berjuang demi keluarga. 457 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Saya hargai nasihat awak. Namun, perjuangan saya dah cukup banyak. 458 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Terima kasih beri maklumat Nadia. 459 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Kenapa ucap terima kasih? 460 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Saya cuma cari di tempat yang awak suruh. 461 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Macam mana awak tahu lokasinya? 462 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Dah lama tak tuang lemonad untuk seseorang. 463 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}LAPAN TAHUN LALU 464 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Awak lain daripada dalam TV. 465 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Mereka tepek mekap macam badut. 466 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Saya tak suka. 467 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Saya memerhatikan awak selama ini. 468 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Pencapaian dan kedudukan awak menakjubkan. 469 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Saya berkorban. 470 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 Kamu pula? 471 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Saya tak tahu nak pandang mana. 472 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Sebab kamu bijak menyelinap. 473 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Namun rupa kamu 474 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 sama macam dia. 475 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Saya nak minta bantuan. 476 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Bantuan? 477 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Awak kata, jika perlu saya boleh... 478 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Ya, saya masih ingat. 479 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Namun, kedatangan kamu hari ini... 480 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Entahlah. 481 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Saya nak cari seseorang. 482 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Seorang wanita. 483 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Perisik jumpa diplomat untuk mencari seorang wanita? 484 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Bukankah diplomat yang upah perisik untuk buat begitu? 485 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Dia pun perisik. 486 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 Citadel enggan beritahu lokasinya. 487 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 Agensi kamu sendiri? 488 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Keadaannya rumit. 489 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Wanita ini ada nama? 490 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 491 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Kamu mencintai dia? 492 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 Dia isteri saya. 493 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Saya akan tolong carikan. 494 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Terima kasih. 495 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 Menyedihkan apabila kehilangan orang tersayang. 496 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Saya terjaga daripada mimpi semasa letupan pertama berlaku. 497 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Thomas berada di sisi saya. 498 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Sudah terbakar. 499 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Saya cuba padamkan api. 500 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Mereka tampal kulit dari setiap bahagian badan saya. 501 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Dipotong, dijahit dan ditampal. 502 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Saya seperti diatur semula. 503 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 Dijadikan rawak dan berlainan. Sehinggalah saya jadi wanita berbeza. 504 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 Namun, wanita berbeza ini masih membawa kenangan buruk yang sama. 505 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Selepas kejadian itu, kenapa tak pulang? 506 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Nak tahu sebab sebenar? 507 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Ya. 508 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Selepas kejadian itu, 509 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 saya bukan lagi orang yang sama. 510 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Tempat itu bukan lagi rumah saya. 511 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Anak lelaki awak? 512 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Kenapa dengan dia? 513 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Masih lagi anak awak? 514 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Saya masih anak awak, mak? 515 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Begitulah anak mak. 516 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Saya ingat kamu dah lupa sebab dah bertahun-tahun berlalu. 517 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Saya tak lupa. 518 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Saya kuburkan. 519 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Perkara penting begitu tak boleh dikuburkan. 520 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Saya tak sedar awak memilih untuk jadi orang yang berbeza. 521 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Mengorbankan identiti sebenar. 522 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Kita sama saja. 523 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Citadel suka buat begini. 524 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Merampas insan tersayang kita. 525 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Nadia tak dirampas. 526 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Bukan dia, sayang, 527 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 tapi ayah kamu. 528 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Apa maksudnya? 529 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Mereka kata kumpulan pengganas pelampau kanan Serbia 530 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 yang pasang dua bom kereta dan diketuai oleh... 531 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Ya, oleh Stankovic. 532 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Beberapa tahun lalu, 533 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 saya jumpa bekas diplomat di Serbia yang mabuk dan beritahu saya, 534 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 laporan balistik hari yang buruk itu mendedahkan bukan bom kereta 535 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 yang memusnahkan bangunan itu, tapi tiga misil udara. 536 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovic tiada sumber untuk melakukan serangan dron. 537 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Jadi, saya siasat lebih lanjut dan sebenarnya, 538 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 ada komunikasi antara Citadel dan NATO. 539 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 Citadel mahu melancarkan serangan udara pada kumpulan pengganas Serbia. 540 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Namun, koordinat mereka salah. 541 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Jadi, mereka tak musnahkan kawasan pengganas. 542 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 Mereka bunuh 157 lelaki, wanita, kanak-kanak dan bayi. Semuanya pekerja PBB 543 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - dan keluarga mereka. - Tak mungkin. 544 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Jadi, cuba kamu jelaskan dokumen, perutusan 545 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 dan pengakuan Citadel mengugut NATO, CIA dan PBB 546 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 untuk merahsiakan pengeboman itu. 547 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Mereka tahu, Mason. 548 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Semua orang tahu. 549 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Namun, dunia membiarkan agensi perisik yang tak bermoral dan berbahaya 550 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 terlepas selepas merampas cinta saya. 551 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 Saya hanya mampu melihatnya terbakar hingga mati dengan kamu di bilik lain. 552 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Kamu boleh hentikannya, Mason. 553 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Kamu ada akses kepada rahsia Citadel. 554 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Gunakannya untuk dedahkan Citadel 555 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 agar akhirnya mereka dipertanggungjawabkan atas angkara mereka. 556 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Serahkan rahsia Citadel. 557 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 Saya akan minta Mahkamah Tinggi UK 558 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 membuka siasatan besar-besaran terhadap jenayah dan salah laku Citadel. 559 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Jadi, kita akan dapat keadilan untuk ayah kamu dan kamu. 560 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Berapa banyak kali lagi mereka nak terus 561 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 merampas orang tersayang kita sebelum kita bertindak? 562 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Senarai baru dipindahkan. 563 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Semua ejen Citadel, identiti sebenar dan lokasi mereka. 564 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Hapuskan semuanya. 565 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Kita diperangkap. Mereka nak hapuskan Citadel. 566 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Kita dikhianati ejen sendiri. 567 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Serahkan senarai semua perisik Citadel ke tangan yang salah. 568 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard kata Citadel ditumpaskan 569 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 sebab ada pengkhianat, tapi entah siapa. 570 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Entah siapa. 571 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Dari mana awak dapat semua ini? - Mason Kane. 572 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Awak dah ingat? 573 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Entahlah. 574 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Saya tak tahu. 575 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 BABAK BERIKUTNYA 576 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 DALAM ALAM PERISIKAN CITADEL 577 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 ALAM PERISIKAN BERKEMBANG PADA TAHUN 2024 578 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 579 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Penyelia Kreatif Bima Gasendo