1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
AZ EPIZÓD UTÁN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
A CITADELLA-AKTÁK
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Nem bízhatsz benne.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Miért?
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
A Mantikórnak dolgoztál
pár nappal a Citadella bukása előtt.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Melletted önmagam vagyok.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
És csak melletted lehetek önmagam.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Gyere hozzám!
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Egyetlen kérdésre válaszolj!
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Tudott róla?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Érted tettem. Hogy megvédjelek.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Ég veled, Mason!
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Történt valami.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Ki akarok szállni.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Ha hátat fordítasz a Citadellának,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
mi lesz Kane-nel?
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Mason sosem tudhatja meg.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Hány ügynököt megöltél!
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Mind gyilkos, háborús bűnös, kém.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
De nem egyedül enyém az érdem.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Az egyik saját emberetek jött el hozzám,
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
egy Citadella-kém,
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
aki ráébredt, miféle játékot űztök,
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
és mindnyájatokat elárult.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Mi volt Valenciában?
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Van egy lányom.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Titokban kellett tartanom.
Csak így tudtam megvédeni.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Ő az...
- Igen.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy!
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Régóta vártam ezt a pillanatot,
hogy beszéljek önnel.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Van egy tengeralattjáró
valahol a Csendes-óceánban.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Kellene róla valami.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
És ön segít majd megszerezni.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Miért tenném?
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Mert nálam van a lánya.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SZERBIA
30 ÉVVEL KORÁBBAN
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Rajta, ki az ágyból!
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Amíg az én házamban élsz,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
nem lustálkodhatsz délig az ágyban.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Apád rendszerint kettő után mászott elő.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Igazi éjjeli bagoly volt.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Hiányzik.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Nekem is.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Minden áldott nap rá gondolok.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Ugye anya nemsokára visszajön?
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Anyád...
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Sokat utazik, úgy tudom.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
De ne azzal foglalkozz,
amit nem tudsz megváltoztatni!
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Azzal törődj, amit igen!
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Fájdalmas az újjászületés.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Hát nem könnyebb előre tekinteni,
ha nincs visszaút?
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Új életet kapott.
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Tiszta lappal kezdheti újra.
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Amire mindig is vágyott.
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Új esélyt kapott.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Senkinek sem fog hiányozni, nem igaz?
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Elképesztő!
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Szent Kleofás!
Fogalmam sincs, hogy csinálták, fiúk.
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Igazi mestermű, doki.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Szép munka!
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Óvatosan!
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Tudod, miért lettem kém?
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Ötéves koromban apám meghalt,
anyám pedig szó nélkül lelépett.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
A Citadella adott személyiséget.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Ott előny volt, hogy nem léteztem.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Ők észrevettek.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Megismertelek,
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
és ráébredtem, ki vagyok.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Nyugodtan könnyítsen a lelkén, fiam!
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Nincs ezen mit szégyellni.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MAROKKÓ
NAPJAINKBAN
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Egy hangárba tartanak Fez közelében,
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
ahol minden lényeges információt
megkapnak a küldetésről.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Ha próbálkoznak valamivel,
kénytelenek leszünk megölni a lányukat.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Látni akarjuk a kislányt.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Nem igazán van alkupozícióban.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Ha szeretné, hogy egyáltalán
fontolóra vegyük az ajánlatát,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
látni akarjuk, hogy jól van.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Nyugodt lehet. Kutya baja.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Gyorsan, mert fogy az időnk.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
A lopakodónk elviszi magukat
a Csendes-óceán fölé.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Az emberem, Davik is magukkal tart.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Feltörik a tengeralattjáró rendszerét,
és felhozzák a felszínre.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle és Davik kiugrik ejtőernyővel,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
behatol, és elhozza az atomtölteteket
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
a Holt kéz rakétáiból,
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
és elviszi Christophnak Valenciába,
ahol átadjuk a lányt.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Ő az én lányom, én vezetem az akciót.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Az nem lehetséges.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Mason nem alkalmas erre.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Spence ügynök, megtenné,
hogy beavatja a kedves kollégáját?
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Muszáj Masonnek mennie.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Az ő Vörös Sejt-küldetése volt.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Mégis mikor lett az ő küldetése, Carter?
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Miután elmentél.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Mason behatolt a tengeralattjáróba,
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
és a saját adatait töltötte fel.
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
A parancs ellenére.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Egyedül ő férhet hozzá.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Elmondanád, mi ez a Vörös Sejt-küldetés?
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Baszki!
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Kizárt, hogy sikerüljön.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Engedélyezték a Bright Wall-műveletet.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}VÖRÖS SEJT-KÜLDETÉS
8 ÉVVEL KORÁBBAN
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}A célpont a Holt kéz tengeralattjáró.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Be kell hatolnunk a védelmi rendszerébe.
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Arra az eshetőségre, ha az oroszok
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
atomtámadást indítanának,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
telepíteni fogunk
egy titkos biztonsági rendszert,
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
ami hozzáférést biztosít az ügynökeinknek.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Van egy rövidke időablak, ami alatt
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
az oroszok tudta nélkül megcsinálhatjuk.
Mason, figyelsz rám?
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Abszolút.
- Nem úgy tűnik.
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Ha tudsz nálam alkalmasabbat,
szívesen kihagyom a bulit.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Talán szólhatnál Nadiának,
hogy ugorjon be.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Nem viccelek, hívd csak fel!
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Nekem nincs rá lehetőségem
veled ellentétben.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke 1500 méter magasan repül,
hogy kívül essetek a radar hatósugarán.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Egészen minimális időd lesz
az ugrás végrehajtására.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Ha landoltál a tengeralattjárón,
keresd meg az irányítómodult!
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Az antennarendszer mellett lesz.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Ezt illeszd a fő- és a tartalék
teljesítményrelé közötti platformhoz!
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Már kódoltuk az endokrin rendszeredbe,
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
hogy felülírhasd a biztonsági protokollt,
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
ha egyszer vissza kéne menned.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Megcsinálom, de kérek valamit cserébe.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Parancsolsz?
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
El vagy tévedve,
ha azt hiszed, alkudozhatsz.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Nélkülem nincs akció.
- Nadia elment.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Törődj bele!
- Te tudod, hol van.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Berlinben van.
- Nincs Berlinben.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- De ott van!
- Hol van, Grace?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}És ha bejutottam, mi jön?
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MAROKKÓ
NAPJAINKBAN
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Manuálisan le kell állítanod
az atomtöltetek vezérlését.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Puszta kézzel piszkáljak hozzá?
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Mint Csernobilban? Rémlik a sztori?
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Az atomtölteteket tartalmazó kamra
hőérzékelője 41 fokra van állítva.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Ha alacsonyabb hőmérsékletet észlel,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
végleg lezár a rendszer.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Remélem, képes vagy rá.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Én is.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
VÖRÖS SEJT-KÜLDETÉS
8 ÉVVEL KORÁBBAN
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
A Hawking elérte az optimális magasságot.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Készen állsz, Mason?
- Igen.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Behatolok a Holt kéz tűzfala mögé.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Készen állok a küldetésre.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
A szélsebesség több mint 50 csomó
a tengerszinten. Rajta!
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Mostantól öt,
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
négy, három, kettő, egy.
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Ha minden igaz,
látnod kéne a tengeralattjárót.
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Látom. Kinyitom az ejtőernyőt.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Kinyílt Mason ernyője.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Az adatok feltöltve. Sínen vagyunk.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Most pedig tűnés innen.
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Nem hallak, Mason.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
160
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Másodlagos megszakító protokoll aktiválva.
161
00:12:22,550 --> 00:12:25,080
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5.
162
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Megszakadt a vétel. Hallotok?
163
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Most már hallunk.
164
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Jöhettek értem.
165
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Vettem, mindjárt ott vagyunk.
166
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}A CSENDES-ÓCEÁN ÉSZAKI RÉSZE
NAPJAINKBAN
167
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
A tengeralattjáró bemérve.
168
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Megpróbálok átjutni a tűzfalon.
169
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Megigazítom a ruhád.
170
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Miért nem akartad, hogy tudjak Asháról?
171
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Ez nem a legjobb pillanat, Kyle.
172
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Miért?
- Most az ugrásra kell koncentrálnod.
173
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Igaza van.
174
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
A feladatra koncentrálj!
175
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Elértük az optimális magasságot.
176
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, kész vagy?
177
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Kész.
178
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Közeledünk az ugrási ponthoz.
179
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Visszaszámlálás!
180
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Öt, négy, három, kettő,
181
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
egy.
182
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Maradj így! Megfelelő a pozíciód.
183
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Pont alattad ér felszínre.
184
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Jól van, tartsd az irányt!
185
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Remélem, ti láttok valamit,
mert én csak az óceánt.
186
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Dolgozom rajta.
187
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Hol a tengeralattjáró?
188
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Most rögtön fel kell hoznunk.
189
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Minden erőmmel azon vagyok!
190
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Mondjátok, hogy jön az a szar!
191
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Túl gyorsan zuhan, Carter.
192
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Nyugi, Kyle, máris feljön a felszínre.
193
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
VÉSZEMELKEDÉS MEGKEZDÉSE
194
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Alacsonyan vagy.
195
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Az ernyőt!
- Most!
196
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Korrigáld az irányt!
Húzd meg a baloldali kart!
197
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Ez a beszéd!
198
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Földet érés három, kettő...
199
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Tarts ki, engedjük a hevedert!
200
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Előtted van a bejárat.
201
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Helyezd az ujjad az olvasóra!
202
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Egyes szintű ügynök,
203
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
Mason Kane azonosítva.
204
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Kinyílt.
- Eddig volt rád szükségem.
205
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
206
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Odamegyek.
207
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Vissza!
208
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Ugye tudod, hogy ez a pilóta volt?
209
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Mondd, hogy elvezeti magát!
- Bízd csak rám, menj!
210
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Helyzetjelentést!
211
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Tényleg azt hitte,
hogy büntetlenül megölheti a testvéremet?
212
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Jól figyeljen!
213
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Az öt rakétát egy-egy Mantikór-család
otthonára irányítottam.
214
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Mexikóváros, Firenze,
Marseille, Peking és Berlin.
215
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Mit művelsz?
- Akarok egy szeletet a tortából.
216
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Intézze el, és megkapja az atomtölteteit!
217
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Ha nem, végignézheti,
hogy égetem porrá a Mantikórt.
218
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Térj magadhoz, Kyle!
219
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Hallasz engem, Kyle?
220
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle!
221
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Kyle! Davik elindította
a Holt kéz kilövésprogramját.
222
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Szereld ki a tölteteket! Most!
223
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Nos, a válaszom az,
drágám, hogy csak rajta.
224
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Mert nem tárgyalunk árulókkal,
és mert egy szánalmas, ostoba barom vagy.
225
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Gondolom, nem lep meg,
hogy átvettük a hajó irányítását,
226
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
úgyhogy mielőtt elindíthatnád a rakétákat,
227
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
a feje tetejére állítom
azt a tengeralattjárót, és rövid úton
228
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
a Mariana-árok mélyére küldelek,
229
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
ahol atomjaidra szednek
a tömegpusztító fegyverek,
230
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
amivel nem átallottál
olyan szánalmasan megfenyegetni.
231
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Ég veled, Davik!
232
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Nem jól sült el a dolog?
233
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Azt hittem, téged már kinyírtalak.
234
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Azért van rajta ravasz, hogy meghúzd.
235
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Ideejtőernyőztél?
236
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Ennyire jó vagyok.
Carter, hogy állítom le a kilövést?
237
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Nem férek hozzá.
Dahlia felülírta a parancsot.
238
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
El kell távolítanod a tölteteket.
239
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Ne feledd a testhőszabályzót!
240
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Tessék!
- Köszi.
241
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Ugyanaz a terv?
242
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Felhevítem magam a szoba hőmérsékletére?
243
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Aha, csak feleannyi időd lesz,
hogy kiszereld a tölteteket.
244
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Az injekció megemeli
a testhőmérsékletedet,
245
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
így észrevétlen maradsz.
246
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
El kell érned a 41 fokot,
ami a szoba hőmérséklete,
247
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
különben a rendszer
letiltja a hozzáférést.
248
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Működik.
249
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Próbálj lassan lélegezni!
250
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38.
251
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
39.
252
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39,5.
253
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40.
254
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40,5.
255
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41. Menj!
256
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Bent vagyok.
257
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Stabil a hőmérséklet.
258
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Négy perc a kilövésig.
259
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Minden rakéta kikapcsol,
ha leválasztottad a töltetet.
260
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Szereld ki mind az ötöt a kilövés előtt,
és győztünk!
261
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Már ha fel nem forrsz addig élve.
262
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Egy megvan.
- Csak nyugodtan!
263
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Ne mozdulj!
264
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Úgy hiszem,
265
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
Kyle Conroyként egyszerűbb volt az élet.
266
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Ez meg mi a franc volt?
267
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Ne törődj vele! Koncentrálj!
268
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Ezzel négy. Mennyi időm van?
269
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Úgy 90 másodperced.
270
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
A pulzusod közelít a 350-hez.
271
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Be kell fejezned, mielőtt elájulsz.
272
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Ne hagyd magad, Kyle!
273
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Ez meg mi?
274
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Elindult a visszaszámlálás.
Húsz másodperced van, Nadia.
275
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! A leválasztás csak az emlékeidet
törli ki, a képességeidet nem.
276
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Talán te nem emlékszel...
277
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Szeretnél rá emlékezni?
278
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
...de a tested igen.
279
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Tíz másodperc, Nadia!
280
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Gyorsan szereld ki!
281
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Öt másodperc.
282
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Meg akarod menteni a családodat?
283
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Hallgass rám, és sikerülni fog!
284
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Gyerünk!
285
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Ez az, megcsináltad!
286
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Hallgass rám, Kyle!
Még mindig Mason Kane vagy.
287
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Kelj fel, most!
288
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Harcolj!
289
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, segíts Nadiának!
Le fog állni a szíve!
290
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia!
291
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Találsz egy adrenalininjekciót
a zsebedben.
292
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Add be neki, vagy megáll a szíve!
293
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Megvan.
- Fecskendezd be, különben meghal!
294
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Tarts ki!
295
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Tarts ki!
- Sikerült.
296
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Normalizálódott a pulzusa.
297
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Orosz bombázók 100 km-re.
Nemsokára odaérnek.
298
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Azonnal el kell tűnnötök!
299
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Tarts ki!
300
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADELLA-KÖZPONT, USA
8 ÉVVEL KORÁBBAN
301
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Mi a francot csináltál?
- Teljesítettem a küldetést.
302
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Eltűntél az éterből.
- A Holt kéz le van zárva.
303
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Akkor miért nem férünk hozzá a rakétákhoz?
304
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Csak én férek hozzá.
305
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Lefuttattam a másodlagos protokollt.
306
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Csak én tudom feloldani.
307
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Segítek, ha elmondod, hol van Nadia.
308
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Már mondtam. Berlinben van.
309
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Azt hiszed, hazudok?
- Igen, azt.
310
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Akkor ez patthelyzet.
311
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Keresned kéne valakit.
312
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Bánom is én, kicsodát,
de segítségre szorulsz.
313
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Elveszítetted, értsd meg!
314
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
És ha nem vigyázol,
a józan eszedet is elveszíted!
315
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
50 KILOMÉTERRE VALENCIÁTÓL
NAPJAINKBAN
316
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
A Művészetek városában találkoztok
Christophfal a felüljáró alatt.
317
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Még 30 perc.
318
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Minden rendben?
- Igen.
319
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Remek. Beállítom
a landolási koordinátákat.
320
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, a déli bejárat felől érkeznek.
321
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
És a töltetek?
322
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
A töltetek náluk vannak.
323
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Remek, ha megszereztük,
kezdődhet az utolsó fázis.
324
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
A családok elégedettek lehetnek.
325
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Az embere, Davik
kis híján meghiúsította az akciót.
326
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Szerezzük meg a tölteteket,
és kiderül, elégedettek-e.
327
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Fedezlek titeket.
328
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Hol a lányom?
329
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha!
330
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
És most a tölteteket!
331
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Tiszta célpont.
332
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Ne adják át a lányt,
amíg nem ellenőrizték a tölteteket!
333
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Ha bármi nem stimmel, dobják le!
334
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Spanyol)
Deaktiválták.
335
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Csináltak vele valamit.
336
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Tudtam, hogy át akar verni.
337
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Mason Kane örökké Mason Kane marad.
338
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Akkor miért nem férünk hozzá a rakétákhoz?
339
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Én hozzáférek.
340
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Oldja fel a zárolást, vagy a lány meghal!
341
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Nem tudom, hogyan,
de találok rá megoldást.
342
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Azt hiszi, blöffölök?
Ki fogom nyírni a lányt.
343
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Mason Kane idebent van.
344
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Csalogassa elő,
ahogy akarja, de a lányt hagyja!
345
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Szedd le, Carter!
346
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, kapd el!
347
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Kapd el!
348
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Szia!
349
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Úgy sajnálom!
350
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Köszönöm!
351
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Mindent a családért, nem igaz?
352
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDON
8 ÉVVEL KORÁBBAN
353
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe-t az őrületbe kergettem vele.
354
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Szerinte teljes időpocsékolás
355
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
áttúrni egy egész szemétdombot,
356
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
csak hogy megtaláljam
azt az utolsó morzsát.
357
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Nézd csak!
358
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Hogy van Val?
359
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Tudod...
360
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
Nyolcéves, de 18-nak hiszi magát.
361
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Ki akarja lövetni a fülét.
362
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Hová ez a nagy rohanás?
363
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Ez csak fülbevaló.
364
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
A fülbevalóval kezdődik.
365
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Néha legszívesebben
elrejteném a világ elől,
366
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
és elvinném egy helyre,
ahol senki sem bánthatja.
367
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Ha gyerekeid vannak,
bármit megtennél, hogy megóvd őket.
368
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Mit nézzek rajta?
369
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Elmentem arra a címre Spanyolországba,
amit mondtál.
370
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
Ott találtam Nadiát.
371
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
És őt is.
372
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
A lányod.
373
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Ezért ment el Nadia?
374
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Hogy életet adjon neki?
375
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
A kislányunknak?
376
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Gondoltam, hasznát veszed.
Retúrjegy Spanyolországba.
377
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Nyilvánvaló, hogy ő már döntött.
- Tessék?
378
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Mindent tűvé tettél érte,
és képes lennél hagyni az egészet?
379
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Nem tartott rá méltónak, hogy...
- Nem.
380
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Bizonyítsd be, hogy téved.
381
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Harcolnod kell a családodért!
382
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Menjek Valenciába,
és térden állva könyörögjek?
383
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Igen.
384
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Ezt kell tenned.
385
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}NAPJAINKBAN
386
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Hová vitték a papát?
387
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Nem tudom, kincsem.
388
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
De meg fogom találni.
389
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Nem lesz semmi baja?
390
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Nagyapád a legkeményebb ember,
akit ismerek.
391
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
És ha csak egy mód van rá,
hogy visszatérjen hozzád,
392
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
ő megtalálja.
393
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Ő is mindig ezt mondta rólad.
394
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Nem tudom elérni Christophot.
395
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Túl nagy a csend.
396
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Számíthatunk következményekre?
397
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
A kudarc sosem marad
következmények nélkül, drágám.
398
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
A lényeg az,
hogy idejében felkészüljünk rájuk.
399
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Azt nem tudják megölni, aki már halott.
400
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADELLA-KÖZPONT, USA
401
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Hol vagyunk?
402
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Régen ez volt az otthonunk.
403
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Apa!
404
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix!
405
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Hadd nézzelek!
406
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Hogy lehet ő a felesége?
407
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Bemutatom Abbyt és Hendrixet.
408
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Helló!
409
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Köszönöm, hogy vigyáztál rá!
410
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Természetes.
411
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle! Van itt számodra valami.
412
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Az aktiválófiolád.
413
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Orlick kért róla biztonsági mentést,
414
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
és belekódoltam a DNS-edbe.
415
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Mit beszélsz?
416
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Rájött, hogyan hozhatja vissza Masont.
417
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Tényleg meg akarod tenni?
418
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Muszáj.
419
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Miért?
420
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Mert nem tudom, ki vagyok.
421
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Dehogynem.
422
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Kyle Conroy, a lányunk apja, a férjem.
423
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
És ez így is marad.
424
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Kezdhetjük?
425
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Ideje megismerkednem Mason Kane-nel.
426
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Rajta, ki az ágyból!
427
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Hát nem könnyebb előre tekinteni,
ha nincs visszaút?
428
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Apád rendszerint 2 után mászott elő.
429
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Hiányzik.
430
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Ugye anya nemsokára visszajön?
431
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Ötéves koromban apám meghalt,
anyám pedig szó nélkül lelépett.
432
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Megismertelek,
433
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
és ráébredtem, ki vagyok.
434
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Félsz tőlem?
- Már miért félnék?
435
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Kezdem látni, ki is vagy te.
436
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Az álarc mögött.
437
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Miféle álarc?
438
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Tucatnyi álarcod van.
439
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Ő az új kolléga?
440
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Bemutatom Celeste-et.
441
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Nem lett volna szabad ide hoznod.
442
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Utolsó esély!
443
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Ez nem kihallgatás volt,
hanem egy kibaszott kínvallatás!
444
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Képes voltál elpusztítani a személyiségét?
445
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Hogy megvédjelek, mert szeretlek!
446
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Dehogy szeretsz!
447
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Elmentem arra a címre, amit mondtál.
448
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
Ott találtam Nadiát.
449
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Tőrbe csaltak.
Eltörlik a Citadellát a föld színéről.
450
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Mindent elveszítettem. Téged nem akarlak.
451
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Hazudtam neked.
- Hazudtam neked.
452
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Harcolnod kell a családodért!
453
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Hálás vagyok a tanácsért,
de így is bőven van miért harcolnom.
454
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Kösz az infót Nadiáról!
455
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Miért nekem köszönöd?
456
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Te mondtad, hol keressem.
457
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Honnan tudtad, hol találom?
458
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Rég nem akadt senki az életemben,
akinek tölthettem egy kis limonádét.
459
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}8 ÉVVEL KORÁBBAN
460
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Másképp festesz, mint a tévében.
461
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Annyi festéket pakolnak rám,
mint egy bohócra.
462
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Sosem kedveltem.
463
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Sosem tévesztettelek szem elől.
464
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Elképesztő, amit elértél,
hogy milyen sokra vitted.
465
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Megvolt az ára.
466
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
Na és te?
467
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Azt sem tudom, hová nézzek.
468
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Amikor szakmai elvárás,
hogy láthatatlan légy.
469
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
De tény, hogy pont úgy...
470
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
nézel ki, mint ő.
471
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Kérnék egy szívességet.
472
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Szívességet?
473
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Te mondtad,
hogy ha bármikor szükségem van rá...
474
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Igen, tudom, mit mondtam.
475
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Csak azt hittem, azért jöttél ma ide...
476
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Nem is tudom, mit hittem.
477
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Keresek valakit.
478
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Egy nőt.
479
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Kém létedre egy diplomatától kéred,
hogy találjon meg valakit?
480
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Nem pont ezért alkalmaznak
a diplomaták kémeket?
481
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Ő is kém.
482
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
A Citadella pedig nem árulja el, hol van.
483
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
A saját szervezeted.
484
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Bonyolult ügy.
485
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
És neve is van ennek a lánynak?
486
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
487
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Szereted őt?
488
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
A feleségem.
489
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Ez esetben megkeresem.
490
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Köszönöm.
491
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
Óriási tragédia elveszíteni azt,
akit a legjobban szeretünk.
492
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Az első robbanás ébresztett álmomból.
493
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Thomas ott feküdt mellettem.
494
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Addigra lángolt a teste.
495
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Próbáltam eloltani.
496
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Mindenhonnan bőrdarabokat
metszettek le rólam.
497
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Összevissza foltozgattak.
498
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Mintha újra összeraktak volna,
499
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
találomra illesztgetve a darabkákat,
amíg egy egészen más ember lettem,
500
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
és mégis, ez az új valaki azóta sem
tud szabadulni a lidércnyomástól.
501
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Miért nem mentél haza utána?
502
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Akarod tudni az igazságot?
503
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Igen.
504
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
A történtek után...
505
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
többé nem voltam ugyanaz az ember.
506
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Többé már nem volt otthonom.
507
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Na és a fiad?
508
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Mi van vele?
509
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Engem sem éreztél magadénak?
510
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Én még a tiéd vagyok, anya?
511
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Drága fiam!
512
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Azt hittem,
az évek alatt elfeledkeztél róla.
513
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Nem felejtettem el.
514
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Eltemettem.
515
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Ezt a nemes akcentust
nem lehet csak úgy eltemetni.
516
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Fogalmam sem volt róla,
hogy eldöntötted, valaki egész más leszel.
517
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Hogy feladod azt, aki voltál.
518
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Akárcsak te.
519
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Ezt műveli a Citadella.
520
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Elveszik, akit a legjobban szeretsz.
521
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Őt nem ők vették el.
522
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Nem is rá gondoltam, drágám.
523
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Hanem az apádra.
524
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Miről beszélsz?
525
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Azt mondták, egy szerbiai
szélsőjobboldali terroristasejt
526
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
robbantotta fel az autóbombákat.
A vezetőjük...
527
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, tudom.
528
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Pár évvel ezelőtt
529
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
megismertem Szerbiában egy exdiplomatát,
aki egy este részegen azt állította,
530
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
hogy a ballisztikai vizsgálat szerint
nem autóba rejtett pokolgép volt,
531
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
ami felrobbantotta az épületet,
hanem három rakéta.
532
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovicnak nem volt pénze
dróntámadásokat finanszírozni.
533
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Úgyhogy utánajártam a dolognak,
és mit tesz isten,
534
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
ráakadtam egy a NATO
és a Citadella közti üzenetváltásra,
535
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
miszerint a Citadella légicsapásokat
tervez egy szerb terroristasejt ellen.
536
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
A gond csak az,
hogy nem stimmeltek a koordináták.
537
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Így a terroristák búvóhelyének
megsemmisítése helyett
538
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
megöltek 157 férfit, nőt,
gyereket és csecsemőt. ENSZ-dolgozókat
539
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- és a családjaikat.
- Képtelenség!
540
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Akkor mi magyarázza
a számtalan dokumentumot, levelezést,
541
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
vallomást, ami szerint a Citadella
megzsarolta a NATO-t, a CIA-t, az ENSZ-t,
542
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
hogy tussolják el az akciót?
543
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Tudták, Mason.
544
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Mindenki tudta.
545
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
És mégis hagyták, hogy egy ellenőrizetlen,
erkölcstelen, gyilkos kémszervezet
546
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
megússza, hogy megölték életem szerelemét,
547
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
hogy végignézették velem, amint élve elég,
míg te ott voltál a másik szobában.
548
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
De te véget vethetsz ennek.
549
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Te hozzáférsz a Citadella titkaihoz.
550
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Használd ezt fel arra,
hogy lerántod róluk a leplet,
551
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
és akkor végre
felelősségre vonják őket a tetteikért.
552
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Add át nekem a titkaikat,
553
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
én pedig elviszem őket
a brit legfelsőbb bíróságnak,
554
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
hogy az egész világ szeme láttára
vizsgálják ki a Citadella bűneit!
555
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Végre igazságot szolgáltatunk
apádnak, neked.
556
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Hányszor tehetik még meg büntetlenül,
557
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
hogy elveszik a szeretteinket,
ha ölbe tett kézzel nézzük?
558
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Az imént küldtem el a listát.
559
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Rajta az összes Citadella-kém
személyazonosságával, hollétével...
560
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Végezzetek velük!
561
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Tőrbe csaltak.
Eltörlik a Citadellát a föld színéről.
562
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
A saját emberünk árult el minket.
563
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Illetéktelen kezekbe adta
a kémeink listáját.
564
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard szerint a Citadellát elárulták.
565
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
Egy tégla volt a vesztük,
de nem tudja, ki.
566
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Nem tudja, ki.
567
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Hol szerezte?
- Mason Kane-től.
568
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Visszatértek az emlékeid?
569
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Nem tudom.
570
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Nem tudom.
571
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
A KÖVETKEZŐ FEJEZET
572
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
A CITADELLA KÉMVERZUMÁBAN
573
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
A KÉMVERZUM TOVÁBB BŐVÜL
2024-BEN
574
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
A feliratot fordította: Tóth Márton
575
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Kreatív supervisor Kamper Gergely