1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 AZ EPIZÓD UTÁN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 A CITADELLA-AKTÁK 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Nem bízhatsz benne. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Miért? 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 A Mantikórnak dolgoztál pár nappal a Citadella bukása előtt. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Melletted önmagam vagyok. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 És csak melletted lehetek önmagam. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Gyere hozzám! 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Egyetlen kérdésre válaszolj! 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Tudott róla? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Érted tettem. Hogy megvédjelek. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Ég veled, Mason! 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Történt valami. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Ki akarok szállni. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Ha hátat fordítasz a Citadellának, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 mi lesz Kane-nel? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Mason sosem tudhatja meg. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Hány ügynököt megöltél! 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Mind gyilkos, háborús bűnös, kém. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 De nem egyedül enyém az érdem. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Az egyik saját emberetek jött el hozzám, 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 egy Citadella-kém, 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 aki ráébredt, miféle játékot űztök, 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 és mindnyájatokat elárult. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Mi volt Valenciában? 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Van egy lányom. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Titokban kellett tartanom. Csak így tudtam megvédeni. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Ő az... - Igen. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy! 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Régóta vártam ezt a pillanatot, hogy beszéljek önnel. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Van egy tengeralattjáró valahol a Csendes-óceánban. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Kellene róla valami. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 És ön segít majd megszerezni. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Miért tenném? 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Mert nálam van a lánya. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SZERBIA 30 ÉVVEL KORÁBBAN 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Rajta, ki az ágyból! 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Amíg az én házamban élsz, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 nem lustálkodhatsz délig az ágyban. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Apád rendszerint kettő után mászott elő. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Igazi éjjeli bagoly volt. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Hiányzik. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Nekem is. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Minden áldott nap rá gondolok. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Ugye anya nemsokára visszajön? 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Anyád... 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Sokat utazik, úgy tudom. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 De ne azzal foglalkozz, amit nem tudsz megváltoztatni! 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Azzal törődj, amit igen! 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Fájdalmas az újjászületés. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Hát nem könnyebb előre tekinteni, ha nincs visszaút? 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Új életet kapott. 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Tiszta lappal kezdheti újra. 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Amire mindig is vágyott. 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Új esélyt kapott. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Senkinek sem fog hiányozni, nem igaz? 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Elképesztő! 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Szent Kleofás! Fogalmam sincs, hogy csinálták, fiúk. 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Igazi mestermű, doki. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Szép munka! 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Óvatosan! 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Tudod, miért lettem kém? 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Ötéves koromban apám meghalt, anyám pedig szó nélkül lelépett. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 A Citadella adott személyiséget. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Ott előny volt, hogy nem léteztem. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Ők észrevettek. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Megismertelek, 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 és ráébredtem, ki vagyok. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Nyugodtan könnyítsen a lelkén, fiam! 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Nincs ezen mit szégyellni. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MAROKKÓ NAPJAINKBAN 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Egy hangárba tartanak Fez közelében, 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 ahol minden lényeges információt megkapnak a küldetésről. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Ha próbálkoznak valamivel, kénytelenek leszünk megölni a lányukat. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Látni akarjuk a kislányt. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Nem igazán van alkupozícióban. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Ha szeretné, hogy egyáltalán fontolóra vegyük az ajánlatát, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 látni akarjuk, hogy jól van. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Nyugodt lehet. Kutya baja. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Gyorsan, mert fogy az időnk. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 A lopakodónk elviszi magukat a Csendes-óceán fölé. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Az emberem, Davik is magukkal tart. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Feltörik a tengeralattjáró rendszerét, és felhozzák a felszínre. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle és Davik kiugrik ejtőernyővel, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 behatol, és elhozza az atomtölteteket 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 a Holt kéz rakétáiból, 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 és elviszi Christophnak Valenciába, ahol átadjuk a lányt. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Ő az én lányom, én vezetem az akciót. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Az nem lehetséges. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Mason nem alkalmas erre. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Spence ügynök, megtenné, hogy beavatja a kedves kollégáját? 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Muszáj Masonnek mennie. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Az ő Vörös Sejt-küldetése volt. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Mégis mikor lett az ő küldetése, Carter? 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Miután elmentél. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Mason behatolt a tengeralattjáróba, 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 és a saját adatait töltötte fel. 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 A parancs ellenére. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Egyedül ő férhet hozzá. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Elmondanád, mi ez a Vörös Sejt-küldetés? 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Baszki! 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Kizárt, hogy sikerüljön. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Engedélyezték a Bright Wall-műveletet. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}VÖRÖS SEJT-KÜLDETÉS 8 ÉVVEL KORÁBBAN 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}A célpont a Holt kéz tengeralattjáró. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Be kell hatolnunk a védelmi rendszerébe. 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Arra az eshetőségre, ha az oroszok 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 atomtámadást indítanának, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 telepíteni fogunk egy titkos biztonsági rendszert, 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 ami hozzáférést biztosít az ügynökeinknek. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Van egy rövidke időablak, ami alatt 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 az oroszok tudta nélkül megcsinálhatjuk. Mason, figyelsz rám? 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Abszolút. - Nem úgy tűnik. 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Ha tudsz nálam alkalmasabbat, szívesen kihagyom a bulit. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Talán szólhatnál Nadiának, hogy ugorjon be. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Nem viccelek, hívd csak fel! 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Nekem nincs rá lehetőségem veled ellentétben. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke 1500 méter magasan repül, hogy kívül essetek a radar hatósugarán. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Egészen minimális időd lesz az ugrás végrehajtására. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Ha landoltál a tengeralattjárón, keresd meg az irányítómodult! 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Az antennarendszer mellett lesz. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Ezt illeszd a fő- és a tartalék teljesítményrelé közötti platformhoz! 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Már kódoltuk az endokrin rendszeredbe, 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 hogy felülírhasd a biztonsági protokollt, 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 ha egyszer vissza kéne menned. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Megcsinálom, de kérek valamit cserébe. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Parancsolsz? 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 El vagy tévedve, ha azt hiszed, alkudozhatsz. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Nélkülem nincs akció. - Nadia elment. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Törődj bele! - Te tudod, hol van. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Berlinben van. - Nincs Berlinben. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - De ott van! - Hol van, Grace? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}És ha bejutottam, mi jön? 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MAROKKÓ NAPJAINKBAN 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Manuálisan le kell állítanod az atomtöltetek vezérlését. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Puszta kézzel piszkáljak hozzá? 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Mint Csernobilban? Rémlik a sztori? 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Az atomtölteteket tartalmazó kamra hőérzékelője 41 fokra van állítva. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Ha alacsonyabb hőmérsékletet észlel, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 végleg lezár a rendszer. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Remélem, képes vagy rá. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Én is. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 VÖRÖS SEJT-KÜLDETÉS 8 ÉVVEL KORÁBBAN 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 A Hawking elérte az optimális magasságot. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Készen állsz, Mason? - Igen. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Behatolok a Holt kéz tűzfala mögé. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Készen állok a küldetésre. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 A szélsebesség több mint 50 csomó a tengerszinten. Rajta! 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Mostantól öt, 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 négy, három, kettő, egy. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Ha minden igaz, látnod kéne a tengeralattjárót. 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Látom. Kinyitom az ejtőernyőt. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Kinyílt Mason ernyője. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Az adatok feltöltve. Sínen vagyunk. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Most pedig tűnés innen. 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Nem hallak, Mason. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 160 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Másodlagos megszakító protokoll aktiválva. 161 00:12:22,550 --> 00:12:25,080 Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5. 162 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Megszakadt a vétel. Hallotok? 163 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Most már hallunk. 164 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Jöhettek értem. 165 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Vettem, mindjárt ott vagyunk. 166 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}A CSENDES-ÓCEÁN ÉSZAKI RÉSZE NAPJAINKBAN 167 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 A tengeralattjáró bemérve. 168 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Megpróbálok átjutni a tűzfalon. 169 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Megigazítom a ruhád. 170 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Miért nem akartad, hogy tudjak Asháról? 171 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Ez nem a legjobb pillanat, Kyle. 172 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Miért? - Most az ugrásra kell koncentrálnod. 173 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Igaza van. 174 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 A feladatra koncentrálj! 175 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Elértük az optimális magasságot. 176 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, kész vagy? 177 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Kész. 178 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Közeledünk az ugrási ponthoz. 179 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Visszaszámlálás! 180 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Öt, négy, három, kettő, 181 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 egy. 182 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Maradj így! Megfelelő a pozíciód. 183 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Pont alattad ér felszínre. 184 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Jól van, tartsd az irányt! 185 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Remélem, ti láttok valamit, mert én csak az óceánt. 186 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Dolgozom rajta. 187 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Hol a tengeralattjáró? 188 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Most rögtön fel kell hoznunk. 189 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Minden erőmmel azon vagyok! 190 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Mondjátok, hogy jön az a szar! 191 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Túl gyorsan zuhan, Carter. 192 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Nyugi, Kyle, máris feljön a felszínre. 193 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 VÉSZEMELKEDÉS MEGKEZDÉSE 194 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Alacsonyan vagy. 195 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Az ernyőt! - Most! 196 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Korrigáld az irányt! Húzd meg a baloldali kart! 197 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Ez a beszéd! 198 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Földet érés három, kettő... 199 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Tarts ki, engedjük a hevedert! 200 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Előtted van a bejárat. 201 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Helyezd az ujjad az olvasóra! 202 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Egyes szintű ügynök, 203 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 Mason Kane azonosítva. 204 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Kinyílt. - Eddig volt rád szükségem. 205 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 206 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Odamegyek. 207 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Vissza! 208 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Ugye tudod, hogy ez a pilóta volt? 209 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Mondd, hogy elvezeti magát! - Bízd csak rám, menj! 210 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Helyzetjelentést! 211 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Tényleg azt hitte, hogy büntetlenül megölheti a testvéremet? 212 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Jól figyeljen! 213 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Az öt rakétát egy-egy Mantikór-család otthonára irányítottam. 214 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Mexikóváros, Firenze, Marseille, Peking és Berlin. 215 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Mit művelsz? - Akarok egy szeletet a tortából. 216 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Intézze el, és megkapja az atomtölteteit! 217 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Ha nem, végignézheti, hogy égetem porrá a Mantikórt. 218 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Térj magadhoz, Kyle! 219 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Hallasz engem, Kyle? 220 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle! 221 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Kyle! Davik elindította a Holt kéz kilövésprogramját. 222 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Szereld ki a tölteteket! Most! 223 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Nos, a válaszom az, drágám, hogy csak rajta. 224 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Mert nem tárgyalunk árulókkal, és mert egy szánalmas, ostoba barom vagy. 225 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Gondolom, nem lep meg, hogy átvettük a hajó irányítását, 226 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 úgyhogy mielőtt elindíthatnád a rakétákat, 227 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 a feje tetejére állítom azt a tengeralattjárót, és rövid úton 228 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 a Mariana-árok mélyére küldelek, 229 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 ahol atomjaidra szednek a tömegpusztító fegyverek, 230 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 amivel nem átallottál olyan szánalmasan megfenyegetni. 231 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Ég veled, Davik! 232 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Nem jól sült el a dolog? 233 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Azt hittem, téged már kinyírtalak. 234 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Azért van rajta ravasz, hogy meghúzd. 235 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Ideejtőernyőztél? 236 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Ennyire jó vagyok. Carter, hogy állítom le a kilövést? 237 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Nem férek hozzá. Dahlia felülírta a parancsot. 238 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 El kell távolítanod a tölteteket. 239 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Ne feledd a testhőszabályzót! 240 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Tessék! - Köszi. 241 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Ugyanaz a terv? 242 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Felhevítem magam a szoba hőmérsékletére? 243 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Aha, csak feleannyi időd lesz, hogy kiszereld a tölteteket. 244 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Az injekció megemeli a testhőmérsékletedet, 245 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 így észrevétlen maradsz. 246 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 El kell érned a 41 fokot, ami a szoba hőmérséklete, 247 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 különben a rendszer letiltja a hozzáférést. 248 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Működik. 249 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Próbálj lassan lélegezni! 250 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38. 251 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 39. 252 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39,5. 253 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 254 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40,5. 255 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41. Menj! 256 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Bent vagyok. 257 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Stabil a hőmérséklet. 258 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Négy perc a kilövésig. 259 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Minden rakéta kikapcsol, ha leválasztottad a töltetet. 260 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Szereld ki mind az ötöt a kilövés előtt, és győztünk! 261 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Már ha fel nem forrsz addig élve. 262 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Egy megvan. - Csak nyugodtan! 263 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Ne mozdulj! 264 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Úgy hiszem, 265 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 Kyle Conroyként egyszerűbb volt az élet. 266 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Ez meg mi a franc volt? 267 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Ne törődj vele! Koncentrálj! 268 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Ezzel négy. Mennyi időm van? 269 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Úgy 90 másodperced. 270 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 A pulzusod közelít a 350-hez. 271 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Be kell fejezned, mielőtt elájulsz. 272 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Ne hagyd magad, Kyle! 273 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Ez meg mi? 274 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Elindult a visszaszámlálás. Húsz másodperced van, Nadia. 275 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! A leválasztás csak az emlékeidet törli ki, a képességeidet nem. 276 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Talán te nem emlékszel... 277 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Szeretnél rá emlékezni? 278 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ...de a tested igen. 279 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Tíz másodperc, Nadia! 280 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Gyorsan szereld ki! 281 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Öt másodperc. 282 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Meg akarod menteni a családodat? 283 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Hallgass rám, és sikerülni fog! 284 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Gyerünk! 285 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Ez az, megcsináltad! 286 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Hallgass rám, Kyle! Még mindig Mason Kane vagy. 287 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Kelj fel, most! 288 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Harcolj! 289 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, segíts Nadiának! Le fog állni a szíve! 290 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia! 291 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Találsz egy adrenalininjekciót a zsebedben. 292 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Add be neki, vagy megáll a szíve! 293 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Megvan. - Fecskendezd be, különben meghal! 294 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Tarts ki! 295 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Tarts ki! - Sikerült. 296 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Normalizálódott a pulzusa. 297 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Orosz bombázók 100 km-re. Nemsokára odaérnek. 298 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Azonnal el kell tűnnötök! 299 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Tarts ki! 300 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADELLA-KÖZPONT, USA 8 ÉVVEL KORÁBBAN 301 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Mi a francot csináltál? - Teljesítettem a küldetést. 302 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Eltűntél az éterből. - A Holt kéz le van zárva. 303 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Akkor miért nem férünk hozzá a rakétákhoz? 304 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Csak én férek hozzá. 305 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Lefuttattam a másodlagos protokollt. 306 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Csak én tudom feloldani. 307 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Segítek, ha elmondod, hol van Nadia. 308 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Már mondtam. Berlinben van. 309 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Azt hiszed, hazudok? - Igen, azt. 310 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Akkor ez patthelyzet. 311 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Keresned kéne valakit. 312 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Bánom is én, kicsodát, de segítségre szorulsz. 313 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Elveszítetted, értsd meg! 314 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 És ha nem vigyázol, a józan eszedet is elveszíted! 315 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 50 KILOMÉTERRE VALENCIÁTÓL NAPJAINKBAN 316 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 A Művészetek városában találkoztok Christophfal a felüljáró alatt. 317 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Még 30 perc. 318 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Minden rendben? - Igen. 319 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Remek. Beállítom a landolási koordinátákat. 320 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, a déli bejárat felől érkeznek. 321 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 És a töltetek? 322 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 A töltetek náluk vannak. 323 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Remek, ha megszereztük, kezdődhet az utolsó fázis. 324 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 A családok elégedettek lehetnek. 325 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Az embere, Davik kis híján meghiúsította az akciót. 326 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Szerezzük meg a tölteteket, és kiderül, elégedettek-e. 327 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Fedezlek titeket. 328 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Hol a lányom? 329 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha! 330 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 És most a tölteteket! 331 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Tiszta célpont. 332 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Ne adják át a lányt, amíg nem ellenőrizték a tölteteket! 333 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Ha bármi nem stimmel, dobják le! 334 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Spanyol) Deaktiválták. 335 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Csináltak vele valamit. 336 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Tudtam, hogy át akar verni. 337 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Mason Kane örökké Mason Kane marad. 338 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Akkor miért nem férünk hozzá a rakétákhoz? 339 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Én hozzáférek. 340 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Oldja fel a zárolást, vagy a lány meghal! 341 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Nem tudom, hogyan, de találok rá megoldást. 342 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Azt hiszi, blöffölök? Ki fogom nyírni a lányt. 343 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Mason Kane idebent van. 344 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Csalogassa elő, ahogy akarja, de a lányt hagyja! 345 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Szedd le, Carter! 346 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, kapd el! 347 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Kapd el! 348 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Szia! 349 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Úgy sajnálom! 350 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Köszönöm! 351 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Mindent a családért, nem igaz? 352 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDON 8 ÉVVEL KORÁBBAN 353 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe-t az őrületbe kergettem vele. 354 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Szerinte teljes időpocsékolás 355 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 áttúrni egy egész szemétdombot, 356 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 csak hogy megtaláljam azt az utolsó morzsát. 357 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Nézd csak! 358 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Hogy van Val? 359 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Tudod... 360 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 Nyolcéves, de 18-nak hiszi magát. 361 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Ki akarja lövetni a fülét. 362 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Hová ez a nagy rohanás? 363 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Ez csak fülbevaló. 364 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 A fülbevalóval kezdődik. 365 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Néha legszívesebben elrejteném a világ elől, 366 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 és elvinném egy helyre, ahol senki sem bánthatja. 367 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Ha gyerekeid vannak, bármit megtennél, hogy megóvd őket. 368 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Mit nézzek rajta? 369 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Elmentem arra a címre Spanyolországba, amit mondtál. 370 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 Ott találtam Nadiát. 371 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 És őt is. 372 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 A lányod. 373 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Ezért ment el Nadia? 374 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Hogy életet adjon neki? 375 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 A kislányunknak? 376 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Gondoltam, hasznát veszed. Retúrjegy Spanyolországba. 377 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Nyilvánvaló, hogy ő már döntött. - Tessék? 378 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Mindent tűvé tettél érte, és képes lennél hagyni az egészet? 379 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Nem tartott rá méltónak, hogy... - Nem. 380 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Bizonyítsd be, hogy téved. 381 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Harcolnod kell a családodért! 382 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Menjek Valenciába, és térden állva könyörögjek? 383 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Igen. 384 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Ezt kell tenned. 385 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}NAPJAINKBAN 386 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Hová vitték a papát? 387 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Nem tudom, kincsem. 388 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 De meg fogom találni. 389 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Nem lesz semmi baja? 390 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Nagyapád a legkeményebb ember, akit ismerek. 391 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 És ha csak egy mód van rá, hogy visszatérjen hozzád, 392 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 ő megtalálja. 393 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Ő is mindig ezt mondta rólad. 394 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Nem tudom elérni Christophot. 395 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Túl nagy a csend. 396 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Számíthatunk következményekre? 397 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 A kudarc sosem marad következmények nélkül, drágám. 398 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 A lényeg az, hogy idejében felkészüljünk rájuk. 399 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Azt nem tudják megölni, aki már halott. 400 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADELLA-KÖZPONT, USA 401 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Hol vagyunk? 402 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Régen ez volt az otthonunk. 403 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Apa! 404 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix! 405 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Hadd nézzelek! 406 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Hogy lehet ő a felesége? 407 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Bemutatom Abbyt és Hendrixet. 408 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Helló! 409 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Köszönöm, hogy vigyáztál rá! 410 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Természetes. 411 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle! Van itt számodra valami. 412 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Az aktiválófiolád. 413 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Orlick kért róla biztonsági mentést, 414 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 és belekódoltam a DNS-edbe. 415 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Mit beszélsz? 416 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Rájött, hogyan hozhatja vissza Masont. 417 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Tényleg meg akarod tenni? 418 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Muszáj. 419 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Miért? 420 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Mert nem tudom, ki vagyok. 421 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Dehogynem. 422 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Kyle Conroy, a lányunk apja, a férjem. 423 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 És ez így is marad. 424 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Kezdhetjük? 425 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Ideje megismerkednem Mason Kane-nel. 426 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Rajta, ki az ágyból! 427 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Hát nem könnyebb előre tekinteni, ha nincs visszaút? 428 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Apád rendszerint 2 után mászott elő. 429 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Hiányzik. 430 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Ugye anya nemsokára visszajön? 431 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Ötéves koromban apám meghalt, anyám pedig szó nélkül lelépett. 432 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Megismertelek, 433 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 és ráébredtem, ki vagyok. 434 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Félsz tőlem? - Már miért félnék? 435 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Kezdem látni, ki is vagy te. 436 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Az álarc mögött. 437 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Miféle álarc? 438 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Tucatnyi álarcod van. 439 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Ő az új kolléga? 440 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Bemutatom Celeste-et. 441 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Nem lett volna szabad ide hoznod. 442 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Utolsó esély! 443 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Ez nem kihallgatás volt, hanem egy kibaszott kínvallatás! 444 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Képes voltál elpusztítani a személyiségét? 445 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Hogy megvédjelek, mert szeretlek! 446 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Dehogy szeretsz! 447 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Elmentem arra a címre, amit mondtál. 448 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 Ott találtam Nadiát. 449 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Tőrbe csaltak. Eltörlik a Citadellát a föld színéről. 450 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Mindent elveszítettem. Téged nem akarlak. 451 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Hazudtam neked. - Hazudtam neked. 452 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Harcolnod kell a családodért! 453 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Hálás vagyok a tanácsért, de így is bőven van miért harcolnom. 454 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Kösz az infót Nadiáról! 455 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Miért nekem köszönöd? 456 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Te mondtad, hol keressem. 457 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Honnan tudtad, hol találom? 458 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Rég nem akadt senki az életemben, akinek tölthettem egy kis limonádét. 459 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}8 ÉVVEL KORÁBBAN 460 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Másképp festesz, mint a tévében. 461 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Annyi festéket pakolnak rám, mint egy bohócra. 462 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Sosem kedveltem. 463 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Sosem tévesztettelek szem elől. 464 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Elképesztő, amit elértél, hogy milyen sokra vitted. 465 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Megvolt az ára. 466 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 Na és te? 467 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Azt sem tudom, hová nézzek. 468 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Amikor szakmai elvárás, hogy láthatatlan légy. 469 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 De tény, hogy pont úgy... 470 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 nézel ki, mint ő. 471 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Kérnék egy szívességet. 472 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Szívességet? 473 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Te mondtad, hogy ha bármikor szükségem van rá... 474 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Igen, tudom, mit mondtam. 475 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Csak azt hittem, azért jöttél ma ide... 476 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Nem is tudom, mit hittem. 477 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Keresek valakit. 478 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Egy nőt. 479 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Kém létedre egy diplomatától kéred, hogy találjon meg valakit? 480 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Nem pont ezért alkalmaznak a diplomaták kémeket? 481 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Ő is kém. 482 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 A Citadella pedig nem árulja el, hol van. 483 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 A saját szervezeted. 484 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Bonyolult ügy. 485 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 És neve is van ennek a lánynak? 486 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 487 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Szereted őt? 488 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 A feleségem. 489 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Ez esetben megkeresem. 490 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Köszönöm. 491 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 Óriási tragédia elveszíteni azt, akit a legjobban szeretünk. 492 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Az első robbanás ébresztett álmomból. 493 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Thomas ott feküdt mellettem. 494 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Addigra lángolt a teste. 495 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Próbáltam eloltani. 496 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Mindenhonnan bőrdarabokat metszettek le rólam. 497 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Összevissza foltozgattak. 498 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Mintha újra összeraktak volna, 499 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 találomra illesztgetve a darabkákat, amíg egy egészen más ember lettem, 500 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 és mégis, ez az új valaki azóta sem tud szabadulni a lidércnyomástól. 501 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Miért nem mentél haza utána? 502 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Akarod tudni az igazságot? 503 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Igen. 504 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 A történtek után... 505 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 többé nem voltam ugyanaz az ember. 506 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Többé már nem volt otthonom. 507 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Na és a fiad? 508 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Mi van vele? 509 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Engem sem éreztél magadénak? 510 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Én még a tiéd vagyok, anya? 511 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Drága fiam! 512 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Azt hittem, az évek alatt elfeledkeztél róla. 513 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Nem felejtettem el. 514 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Eltemettem. 515 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Ezt a nemes akcentust nem lehet csak úgy eltemetni. 516 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Fogalmam sem volt róla, hogy eldöntötted, valaki egész más leszel. 517 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Hogy feladod azt, aki voltál. 518 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Akárcsak te. 519 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Ezt műveli a Citadella. 520 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Elveszik, akit a legjobban szeretsz. 521 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Őt nem ők vették el. 522 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Nem is rá gondoltam, drágám. 523 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Hanem az apádra. 524 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Miről beszélsz? 525 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Azt mondták, egy szerbiai szélsőjobboldali terroristasejt 526 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 robbantotta fel az autóbombákat. A vezetőjük... 527 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, tudom. 528 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Pár évvel ezelőtt 529 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 megismertem Szerbiában egy exdiplomatát, aki egy este részegen azt állította, 530 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 hogy a ballisztikai vizsgálat szerint nem autóba rejtett pokolgép volt, 531 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 ami felrobbantotta az épületet, hanem három rakéta. 532 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovicnak nem volt pénze dróntámadásokat finanszírozni. 533 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Úgyhogy utánajártam a dolognak, és mit tesz isten, 534 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 ráakadtam egy a NATO és a Citadella közti üzenetváltásra, 535 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 miszerint a Citadella légicsapásokat tervez egy szerb terroristasejt ellen. 536 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 A gond csak az, hogy nem stimmeltek a koordináták. 537 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Így a terroristák búvóhelyének megsemmisítése helyett 538 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 megöltek 157 férfit, nőt, gyereket és csecsemőt. ENSZ-dolgozókat 539 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - és a családjaikat. - Képtelenség! 540 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Akkor mi magyarázza a számtalan dokumentumot, levelezést, 541 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 vallomást, ami szerint a Citadella megzsarolta a NATO-t, a CIA-t, az ENSZ-t, 542 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 hogy tussolják el az akciót? 543 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Tudták, Mason. 544 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Mindenki tudta. 545 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 És mégis hagyták, hogy egy ellenőrizetlen, erkölcstelen, gyilkos kémszervezet 546 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 megússza, hogy megölték életem szerelemét, 547 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 hogy végignézették velem, amint élve elég, míg te ott voltál a másik szobában. 548 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 De te véget vethetsz ennek. 549 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Te hozzáférsz a Citadella titkaihoz. 550 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Használd ezt fel arra, hogy lerántod róluk a leplet, 551 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 és akkor végre felelősségre vonják őket a tetteikért. 552 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Add át nekem a titkaikat, 553 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 én pedig elviszem őket a brit legfelsőbb bíróságnak, 554 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 hogy az egész világ szeme láttára vizsgálják ki a Citadella bűneit! 555 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Végre igazságot szolgáltatunk apádnak, neked. 556 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Hányszor tehetik még meg büntetlenül, 557 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 hogy elveszik a szeretteinket, ha ölbe tett kézzel nézzük? 558 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Az imént küldtem el a listát. 559 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Rajta az összes Citadella-kém személyazonosságával, hollétével... 560 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Végezzetek velük! 561 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Tőrbe csaltak. Eltörlik a Citadellát a föld színéről. 562 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 A saját emberünk árult el minket. 563 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Illetéktelen kezekbe adta a kémeink listáját. 564 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard szerint a Citadellát elárulták. 565 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 Egy tégla volt a vesztük, de nem tudja, ki. 566 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Nem tudja, ki. 567 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Hol szerezte? - Mason Kane-től. 568 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Visszatértek az emlékeid? 569 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Nem tudom. 570 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Nem tudom. 571 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 A KÖVETKEZŐ FEJEZET 572 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 A CITADELLA KÉMVERZUMÁBAN 573 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 A KÉMVERZUM TOVÁBB BŐVÜL 2024-BEN 574 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 A feliratot fordította: Tóth Márton 575 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Kreatív supervisor Kamper Gergely