1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 ‫צפו אחרי הפרק ב...‬ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ‫סיטדל‬ 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ‫בלתי מסווג‬ 4 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 ‫אסור לסמוך עליה.‬ 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 ‫למה לא?‬ 6 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 ‫עבדת עם מנטיקור כמה ימים לפני נפילת סיטדל.‬ 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 ‫בפרקים הקודמים של "סיטדל"...‬ 8 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 ‫איתך אני עצמי.‬ 9 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 ‫ורק איתך אני עצמי.‬ 10 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 ‫תתחתני איתי.‬ 11 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 אתה תענה על שאלה אחת. 12 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 ‫הוא ידע?‬ 13 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 ‫עשיתי את זה למענך. כדי להגן עלייך.‬ 14 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 ‫היה שלום, מייסון.‬ 15 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 קרה משהו. 16 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 ‫אני צריכה לעזוב.‬ 17 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 ‫כשתפני גב לסיטדל,‬ 18 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 ‫מה תעשי בעניין קיין?‬ 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 ‫אסור שמייסון יגלה.‬ 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 ‫את הרגת את כל הסוכנים ההם.‬ 21 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 ‫רוצחים, פושעי מלחמה, מרגלים.‬ 22 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 ‫אבל לא אזקוף לעצמי את כל הזכויות.‬ 23 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 אחד משלכם בא אליי, 24 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 ‫מרגל מסיטדל‬ 25 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 ‫שראה את האמת על הסוכנות,‬ 26 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 ‫ובגד בכולכם.‬ 27 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 ‫מה היה בוולנסיה?‬ 28 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 ‫יש לי בת.‬ 29 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 ‫נאלצתי לשמור אותה בסוד, כי רק ככה יכולתי לשמור על ביטחונה.‬ 30 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - ‫- האם היא... - כן.‬ 31 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 קייל קונרוי. 32 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 ‫כבר הרבה זמן אני משתוקקת לדבר איתך.‬ 33 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 יש צוללת במקום כלשהו באוקיינוס השקט. 34 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 יש בה דבר מה שאני רוצה. 35 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 ואתה תעזור לי להשיג אותם. 36 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 ‫למה לי לעשות את זה?‬ 37 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 כי הבת שלך אצלי. 38 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}‫סרביה לפני 30 שנים‬ 39 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}‫אורגון שישה חודשים לאחר מכן‬ 40 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 ‫נו, קדימה, לקום.‬ 41 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 ‫אם אתה גר בבית של סבתך,‬ 42 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 ‫לא תישאר במיטה אחרי צוהרי היום.‬ 43 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 ‫אבא שלך היה ישן עד 14:00.‬ 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 ‫אביך היה טיפוס לילי.‬ 45 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 ‫אני מתגעגע אליו.‬ 46 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 ‫גם אני מתגעגעת.‬ 47 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 ‫מדי יום, אני מתגעגעת אליו.‬ 48 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 ‫אימא שלי חוזרת בקרוב?‬ 49 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 ‫היא...‬ 50 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 ‫היא בנסיעות, כך שמעתי לאחרונה.‬ 51 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 ‫אבל אל תתמקד בדברים שאי אפשר לשנות.‬ 52 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 ‫רק בדברים שאפשר.‬ 53 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 לידה מחדש היא כואבת. 54 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 לא קל יותר להתקדם בידיעה שאי אפשר לחזור בחזרה? 55 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 לחזור לחיים? 56 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 להתחיל שוב, מחדש, אחרת לגמרי? 57 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 כמו שתמיד רצית? 58 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 יש לך עוד הזדמנות. 59 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 לעזאזל, לא תחסר לאיש, נכון? 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 נו, בחיי. 61 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 שומו שמיים, אני לא יודע איך אתם עושים את זה. 62 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 דוק, זו יצירת מופת. 63 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 עבודה טובה. 64 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 לאט לאט לך. 65 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 את יודעת איך נהייתי מרגל? 66 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 ‫הייתי בן חמש ואבא שלי מת, ואימא שלי עזבה כאילו לא הייתי קיים.‬ 67 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 סיטדל נתן לי זהות. 68 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 זה שלא הייתי קיים היה נכס. 69 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 הם ראו אותי. 70 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 הכרתי אותך 71 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 וידעתי מי אני. 72 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 קדימה, בן, תפרוק. 73 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 אין במה להתבייש. 74 00:06:22,120 --> 00:06:25,000 ‫סיטדל‬ 75 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}‫מרוקו כיום‬ 76 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 אתם משונעים לסככת מטוסים בפאתי פאס, 77 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 שם תתודרכו לגבי המשימה תחת השגחתנו. 78 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 אם תנסו להתחכם, לא תהיה לנו ברירה אלא להרוג אותה. 79 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 ‫עלינו לראות את הילדה.‬ 80 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 אתם לא במצב לנהל מו"מ. 81 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 ‫אם תרצי שאפילו נתחיל לשקול את הבקשה שלך,‬ 82 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 ‫תראי לנו שהילדה מוגנת.‬ 83 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 היה סמוך ובטוח שזה כך. 84 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 נהיה מאוחר, לכן אקצר. 85 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 בתוך שעה, המטוס החמקן שלנו יטיס אתכם מעל לאוקיינוס השקט. 86 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 הנציג שלי, דאביק, יתלווה אליכם. 87 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 אתם תפרצו למחשבי הצוללת ותגרמו לה לעלות לפני השטח. 88 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 קייל ודאביק יצנחו מהאוויר, 89 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 ייכנסו פנימה וישיגו את חמש הליבות הגרעיניות 90 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 מהטילים הגרעיניים, 91 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 ויביאו אותם לכריסטוף בוולנסיה, לחילופים. 92 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 ‫היא הבת שלי. אני מנהלת את המבצע. אני אצנח.‬ 93 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 זה בלתי אפשרי. 94 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 ‫הוא לא מצויד.‬ 95 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 הסוכן ספנס, תרצה להציג לעמיתתך את המציאות? 96 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 ‫זה חייב להיות מייסון.‬ 97 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 ‫זו הייתה משימת תא אדום שלו.‬ 98 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 ‫מתי זו הייתה משימת תא אדום שלו, קרטר?‬ 99 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 ‫כשנעדרת.‬ 100 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 ‫האישורים שייכים למייסון. הוא צנח,‬ 101 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 ‫התקין מנעול ביולוגי שלו,‬ 102 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 ‫בניגוד להוראות.‬ 103 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 ‫רק הוא יכול להתחבר לצוללת.‬ 104 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 ‫בא לכם להגיד לי מהי משימת תא אדום?‬ 105 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 ‫לעזאזל.‬ 106 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 ‫אין מצב שזה אפשרי.‬ 107 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 ‫מבצע "ברייט וול" אושר כתא אדום.‬ 108 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}‫משימת תא אדום לפני שמונה שנים‬ 109 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}‫היעד שלנו הוא צוללת גרעינית רוסית.‬ 110 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 ‫אנחנו פורצים לצוללת גרעינית ממוכנת.‬ 111 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 ‫כהיערכות לתרחיש שבו הרוסים‬ 112 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 ‫ישגרו נשק גרעיני משלהם למטרה ריבונית,‬ 113 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 ‫נתקין נעילת אבטחה סודית משלנו‬ 114 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 ‫שתאפשר גישה לכל סוכן של סיטדל.‬ 115 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 ‫יש לנו חלון קטן שלדעתנו זה בר ביצוע‬ 116 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 ‫בלי להזעיק את הכוחות המזוינים של רוסיה. מייסון, אתה איתי?‬ 117 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - ‫- אני איתך. - אז תתנהג בהתאם.‬ 118 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 ‫אם את חושבת שיש מישהו עדיף לתפקיד, אשמח לשבת בצד.‬ 119 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 ‫אולי כדאי שתקראי לנדיה לחזור לפעילות.‬ 120 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 ‫באמת. כדאי שתתקשרי אליה.‬ 121 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 ‫זו אפשרות שלא עומדת לרשותי, אבל אני משער שלך כן.‬ 122 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 ‫דיוק ישמור על גובה 5,000 רגל כדי לחמוק מהמכ"ם.‬ 123 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 ‫יהיה לך חלון פחות ממזערי לביצוע צניחה.‬ 124 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 ‫כשתנחת על הצוללת תחפש את יחידת הבקרה.‬ 125 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 ‫היא תהיה במפתן, ליד מערכת האנטנות.‬ 126 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 ‫תניח את זה בין ממסר הכוח הראשי לגיבוי.‬ 127 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 ‫הוא כבר מקודד לפי הבלוטות שלך,‬ 128 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 ‫כך שתוכל לעקוף את אבטחת הצוללת‬ 129 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 ‫אם תבוא לביקור חוזר.‬ 130 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 ‫אם אעשה את זה, אני רוצה משהו בתמורה.‬ 131 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 ‫סליחה?‬ 132 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 ‫כנראה התבלבלת ואתה חושב שיש פה מו"מ.‬ 133 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - ‫- אין מבצע בלעדיי. - נדיה איננה.‬ 134 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - ‫- תתמודד. - את יודעת איפה היא.‬ 135 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - ‫- היא בברלין. - היא לא בברלין.‬ 136 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - ‫- היא בברלין. - איפה היא, גרייס?‬ 137 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}‫אשיג גישה לצוללת, ומה אז?‬ 138 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}‫מרוקו כיום‬ 139 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}‫תצטרך לעקוף ידנית את השליטה בליבות הגרעיניות.‬ 140 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 ‫לעקוף ידנית מתקן גרעיני?‬ 141 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 ‫כמו בצ'רנוביל? ראית את צ'רנוביל?‬ 142 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 ‫טמפרטורת התא של הפצצות נשמרת על 41 מעלות צלזיוס.‬ 143 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 ‫אם תאותר טמפרטורה נמוכה יותר,‬ 144 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 ‫תאבד גישה לצמיתות.‬ 145 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 ‫אני מקווה שאתה בנוי לזה.‬ 146 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 ‫גם אני.‬ 147 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 ‫משימת תא אדום לפני שמונה שנים‬ 148 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 ‫הוקינג הגיע לגובה האופטימלי.‬ 149 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - ‫- מייסון, אתה מוכן? - מוכן. 150 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 פורצים כעת לחומת האש של הצוללת. 151 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 ‫אני נמצא במקום להפעלת תא אדום.‬ 152 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 ‫עוצמת הרוח בגובה פני הים, 50 קשרים, בואו נפעל.‬ 153 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 שי"ן מינוס חמש, 154 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 155 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 אתה אמור לראות את הצוללת מגיחה כעת לפני השטח. 156 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 ‫רואה את הצוללת. פותח מצנח.‬ 157 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 ‫המצנח של מייסון הופעל.‬ 158 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 ‫הביומטריה ננעלה בפנים. המהלך הושלם.‬ 159 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 בוא נחלץ אותך משם. 160 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 ‫מייסון, נותקת.‬ 161 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 ‫מייסון?‬ 162 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 ‫הופעל מעקף‬ 163 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 הופעל שיבוש פרוטוקול משני. 164 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 ‫קילו-לימה-בראבו-ג'ולייט-5-2-1.‬ 165 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 ‫אושר מעקף‬ 166 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 הייתה תקלה בתדר. יש לכם קליטה? 167 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 כן, שומעים אותך כעת. 168 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 ‫אני מוכן לאיסוף.‬ 169 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 טוב. מחזירים אותך הביתה. 170 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}‫צפון האוקיינוס השקט כיום‬ 171 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 ‫הצוללת הגרעינית אותרה.‬ 172 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 ‫אנסה לפרוץ עכשיו את חומת האש.‬ 173 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 ‫רק אסדר את החליפה שלך.‬ 174 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 ‫למה לא הגיע לי לדעת על אשה?‬ 175 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 ‫לא תרצה לעשות את זה עכשיו, קייל.‬ 176 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - ‫- למה לא? - כי אתה צריך להתרכז בצניחה.‬ 177 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 ‫נכון.‬ 178 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 ‫כדאי שתהיה מוכן.‬ 179 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 טוב, הרגע הגענו לגובה האופטימלי. 180 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 קייל, אתה מוכן? 181 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 ‫אני מוכן.‬ 182 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 ‫נכנסים לאזור הצניחה ליעד.‬ 183 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 ‫להתחיל ספירה לאחור.‬ 184 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 ‫שי"ן מינוס חמש, ארבע, שלוש, שתיים,‬ 185 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 ‫אחת.‬ 186 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 תישאר במקום. אתה מגיע לגובה שיא. 187 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 הצוללת תגיח בדיוק מתחתיך. 188 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 ‫טוב, עכשיו להישאר במקום.‬ 189 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 ‫תגיד לי שאתה רואה משהו, כי אני רואה רק אוקיינוס.‬ 190 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 ‫עובד על זה.‬ 191 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 ‫איפה הצוללת?‬ 192 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 ‫צריך לגרום לה להגיח כעת.‬ 193 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 ‫אני עובד הכי מהר שאפשר.‬ 194 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 ‫בבקשה תגידו לי שהצוללת מגיעה.‬ 195 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 ‫קרטר, הוא מתקדם מהר מדי.‬ 196 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 תחזיק מעמד, קייל. הצוללת תכף תגיח. 197 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 ‫הפעלת משטח חירום‬ 198 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 ‫אתה נמוך מדי.‬ 199 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - ‫- פתח מצנח. - מייד!‬ 200 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 ‫טוב, תתאזן. תמשוך למטה בכפתור השמאלי.‬ 201 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 ילד טוב. 202 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 ‫נחיתה על הצוללת בעוד שלוש, שתיים...‬ 203 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 ‫קייל, תחזיק חזק, שיגור כבל אחיזה.‬ 204 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 נקודת הגישה בהמשך. 205 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 תניח את האגודל שלך על החיישן. 206 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 פעיל שטח דרג א'... 207 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - ‫- מייסון קיין. - זוהה.‬ 208 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - ‫- הצוהר פתוח. - היית נחוץ לי רק לזה.‬ 209 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 ‫קייל?‬ 210 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 ‫אני יורדת לשם.‬ 211 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 ‫לסגת.‬ 212 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 ‫את יודעת שהוא היה הטייס, נכון?‬ 213 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - ‫- תגיד לי שהטיסה עוד אוטומטית. - אטפל בזה. לכי.‬ 214 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 ‫דוח מצב.‬ 215 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 ‫באמת חשבת שתהרגי את אחי בלי השלכות?‬ 216 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 ‫תקשיבי היטב.‬ 217 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 ‫חמשת הטילים הגרעיניים שלך נעולים על מתחמי המשפחות של מנטיקור.‬ 218 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 ‫מקסיקו סיטי, פירנצה, מרסיי, בייג'ינג וברלין.‬ 219 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - ‫- מה אתה עושה? - אני רוצה מקום בשולחן.‬ 220 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 ‫תני לי אותו ואתן לך את ראשי החץ שלך.‬ 221 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 ‫אחרת, תראי את מנטיקור בוער.‬ 222 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 קייל, אתה חייב להתעורר. 223 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 קייל, אתה שומע אותי? 224 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 קייל? קייל! 225 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 ‫קייל, דאביק הפעיל את רצף השיגור של הצוללת.‬ 226 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 ‫צריך להשיג את הליבות כעת.‬ 227 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 ‫התשובה, יקירי, היא שיבער.‬ 228 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 ‫כי אנחנו לא נושאים ונותנים עם בוגדים, וכי אתה קוף סתום ועלוב.‬ 229 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 אתה מבין שפרצנו למנגנון הניהוג של הספינה, 230 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 אז לפני שראשי החץ הבליסטיים ימריאו בכלל, 231 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 ‫אשגר את הצוללת הזאת לשקוע מהופכת‬ 232 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 ‫במעמקי שקע מריאנה,‬ 233 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 ‫שם תתאדה מהנשק להשמדה המונית עצמו‬ 234 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 ‫שבעזרתו ניסית לאיים עליי בעליבות כזו!‬ 235 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 היה שלום, דאביק. 236 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 ‫זה לא הלך כמו שרצית?‬ 237 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 ‫חשבתי שכבר הרגתי אותך.‬ 238 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 ‫אתה אמור ללחוץ על ההדק בפועל.‬ 239 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 ‫הרגע צנחת הנה?‬ 240 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 ‫כן, אני מדהימה. קרטר, איך לבטל את השיגור?‬ 241 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 ‫אני לא יכול לפרוץ למערכת. דליה הפעילה מעקף.‬ 242 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 ‫אפשר למנוע את זה רק בחילוץ הליבות מייד.‬ 243 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 תוודאי שווסת הטמפרטורה אצלך. 244 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - ‫- קחי. - תודה.‬ 245 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 ‫התוכנית נשארה זהה?‬ 246 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 ‫להעלות את חום גופי כמו בחדרי השיגור?‬ 247 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 ‫כן, אבל יש לך פחות מחצי מהזמן להשגת הליבות.‬ 248 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 הזריקה תעלה את חום הגוף החיצוני שלך 249 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 כדי שתוכלי לפעול בחשאיות. 250 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 עלייך להגיע ל-41 מעלות כדי להשתוות לטמפרטורה בחדר, 251 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 אחרת המערכת תאתר חתימת חום ותנעל את ראשי החץ. 252 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 ‫זה עובד.‬ 253 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 תנסי להאט את הנשימה שלך. 254 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38. 255 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 39. 256 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39.5. 257 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 258 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40.5. 259 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41. צאי. 260 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 אני בפנים. 261 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 ‫טוב, הטמפרטורה יציבה.‬ 262 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 פחות מארבע דקות לשיגור. 263 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 כל טיל אמור להיות מנוטרל ברגע הוצאת הליבה. 264 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 תוציאי את כל החמש בטרם השיגור, והמשבר יימנע. 265 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 כלומר, אלא אם תתבשלי בעודך בחיים לפני כן. 266 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - ‫- זו אחת. - לאט-לאט.‬ 267 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 ‫אל תזוז.‬ 268 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 ‫אני משער‬ 269 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 ‫שהחיים היו פשוטים יותר בתור קייל קונרוי.‬ 270 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 מה זה היה, לעזאזל? 271 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 שזה לא ידאיג אותך. תתרכזי. 272 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 ‫זאת הרביעית. עוד כמה זמן?‬ 273 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 פחות מ-90 שניות. 274 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 הלב שלך מתקרב ל-350 פעימות בדקה. 275 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 את מוכרחה לסיים מהר, לפני שתתעלפי. 276 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 ‫קייל, אתה חייב להחזיר לו.‬ 277 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 ‫מה זה?‬ 278 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 ‫זאת הספירה הסופית לאחור. יש לך 20 שניות, נדיה.‬ 279 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 קייל! קיר-מגן מוחק את הזיכרונות שלך אבל הוא לא מוחק את היכולות שלך. 280 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 המוח שלך אולי לא זוכר... 281 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 ‫אתה רוצה לזכור?‬ 282 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 אבל הגוף זוכר. 283 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 עשר שניות, נדיה. 284 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 נטרלי את הליבות. 285 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 חמש שניות. 286 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 ‫אתה רוצה להציל את משפחתך?‬ 287 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 פשוט תקשיב לי ואעזור לך לבצע את זה. 288 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 נו כבר! 289 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 יש! השיגור נוטרל! 290 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 קייל, תקשיב לי, אתה עדיין מייסון קיין. 291 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 ‫קים! מייד!‬ 292 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 תשיב מלחמה! 293 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 קייל, אתה חייב להגיע אל נדיה. היא בדום לב. 294 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 ‫נדיה.‬ 295 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 יש לך בקבוקון אדרנלין בחליפה. 296 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 תזריק לה מייד, אחרת הלב שלה יעצור. 297 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - ‫- מצאתי. - תזריק לה כעת אחרת היא תמות.‬ 298 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 ‫תחזיקי מעמד.‬ 299 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 ‫תחזיקי מעמד.‬ 300 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - ‫- תחזיקי מעמד. - זה עובד.‬ 301 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 ‫הדופק שוב תקין.‬ 302 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 קייל, אני רואה מפציצים רוסיים כ-100 ק"מ משם, מתקרבים במהירות. 303 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 צריך לחלץ אתכם מייד. 304 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 ‫תישארי איתי.‬ 305 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}‫מפקדת סיטדל, ארה"ב לפני שמונה שנים‬ 306 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - ‫- מה לעזאזל עשית שם? - השלמתי משימת תא אדום.‬ 307 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - ‫- ניתקת קשר. - הצוללת הגרעינית נעולה.‬ 308 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 ‫אז למה אין לסיטדל שליטה מבצעית על הטילים?‬ 309 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 ‫כי לי יש.‬ 310 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 ‫השתמשתי בשיבוש פרוטוקול משני.‬ 311 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 ‫רק אני יכול לפתוח אותו.‬ 312 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 ‫אתן לך אותו כעת אם תגידי לי איפה היא.‬ 313 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 ‫אמרתי לך שהיא בברלין.‬ 314 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - ‫- אתה חושב שאני משקרת לך? - אכן, כן.‬ 315 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 ‫אז אנחנו במבוי סתום.‬ 316 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 ‫אתה צריך לדבר עם מישהו.‬ 317 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 ‫עם כל אחד, לא משנה מי, אבל אתה זקוק לעזרה.‬ 318 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 ‫איבדת אותה, אתה מבין?‬ 319 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 ‫ואם לא תיזהר, אתה תאבד גם את עצמך.‬ 320 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 ‫חמישים ק"מ מוולנסיה כיום‬ 321 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 ‫לפי כריסטוף נפגשים מתחת לגשר העילי בעיר האומנויות והמדעים.‬ 322 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 ‫פחות מ-30 דקות לחילופים.‬ 323 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - ‫- את בסדר? - כן.‬ 324 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 ‫יופי. אזין עכשיו את הנ"צ לנחיתה.‬ 325 00:24:09,580 --> 00:24:12,950 {\an8}‫ולנסיה‬ 326 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 ‫כריסטוף, הם מגיעים מהכניסה הדרומית.‬ 327 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 ואיפה הליבות הגרעיניות? 328 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 ‫הליבות אצלם.‬ 329 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 יופי, נשיג את הליבות ונתחיל בשלב הסופי. 330 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 ‫בתקווה שהמשפחות מרוצות מזה.‬ 331 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 השותף שלך, דאביק, סיכן כמעט את המשימה כולה. 332 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 בואי נשיג את הליבות ואז נראה כמה הם מרוצים ממך. 333 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 ‫אני מגבה אתכם.‬ 334 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 ‫איפה הילדה שלי?‬ 335 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 ‫אשה.‬ 336 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 ‫עכשיו, הליבות.‬ 337 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 ‫אני יכול לירות.‬ 338 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 ‫לא למסור את הילדה עד שמוודאים את הליבות.‬ 339 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 ‫אם משהו משתבש, להפיל אותה.‬ 340 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 ‫(ספרדית) הליבות מנוטרלות.‬ 341 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 ‫הם עשו להן משהו.‬ 342 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 ‫ידעתי שתנסו להתחכם.‬ 343 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 ‫מייסון קיין נשאר מייסון קיין.‬ 344 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 ‫למה אין לסיטדל שליטה מבצעית על הטילים?‬ 345 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 ‫כי לי יש.‬ 346 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 ‫תשחרר את הנשק, אחרת היא תמות.‬ 347 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 ‫אני לא יודע איך אבל אמצא דרך.‬ 348 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 ‫אתם חושבים שאני מבלפת? אני אהרוג אותה.‬ 349 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 ‫מייסון קיין איפשהו בתוכי.‬ 350 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 ‫תחלצי אותו ממני כרצונך. רק תניחי לילדה.‬ 351 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 ‫קרטר, תירה.‬ 352 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 ‫קייל, תפוס אותה!‬ 353 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 ‫קח את זה.‬ 354 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 ‫שלום.‬ 355 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 ‫אני ממש מצטערת.‬ 356 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 ‫אני ממש מצטערת.‬ 357 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 ‫תודה.‬ 358 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 נו, מה שנעשה למען המשפחה, נכון? 359 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}‫לונדון לפני שמונה שנים‬ 360 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}‫ג'ו תמיד שנאה שאני עושה את זה.‬ 361 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 ‫היא חשבה שזה בזבוז זמן מוחלט,‬ 362 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 ‫לפשפש בזוהמה‬ 363 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 ‫כדי למצוא את החתיכה הקטנה האחרונה.‬ 364 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 ‫תסתכל.‬ 365 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 ‫מה שלום ואל?‬ 366 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 ‫אתה יודע...‬ 367 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 ‫בת שמונה, מתנהגת כמו בת 18.‬ 368 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 ‫היא רוצה חורים באוזניים.‬ 369 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 ‫מה בוער לה להתבגר?‬ 370 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 ‫אלה סתם עגילים.‬ 371 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 ‫עגילים הם שער סף.‬ 372 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 ‫לפעמים בא לי להחביא אותה,‬ 373 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 ‫ולשים אותה במקום שבו איש לעולם לא יפגע בה.‬ 374 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 ‫כשיש לך ילדים אתה עושה הכול כדי לשמור על ביטחונם.‬ 375 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 ‫על מה אני מסתכל?‬ 376 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 ‫הלכתי לכתובת בספרד שנתת לי,‬ 377 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 ‫ונדיה הייתה שם.‬ 378 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 ‫יחד איתה.‬ 379 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 ‫זאת הבת שלך.‬ 380 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 ‫זאת הסיבה שנדיה עזבה?‬ 381 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 ‫ללדת תינוקת?‬ 382 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 ‫את התינוקת שלנו?‬ 383 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 ‫חשבתי שאולי תרצה גם את זה. זה כרטיס הלוך ושוב לספרד.‬ 384 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - ‫- ברור שהיא קיבלה החלטה. - מה?‬ 385 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 ‫היית נואש כל כך למצוא אותה ועכשיו לא תיסע?‬ 386 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - ‫- אם לדעתה אני לא מספיק טוב להיות אביה... - לא ולא.‬ 387 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 ‫תוכיח שהיא טועה.‬ 388 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 ‫אתה צריך להילחם על המשפחה שלך.‬ 389 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 ‫אז אטוס לוולנסיה ומה? אתחנן להיות חלק מחיי הילדה?‬ 390 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 ‫כן.‬ 391 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 ‫ככה עושים.‬ 392 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}‫כיום‬ 393 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 ‫לאן לקחו את סבא?‬ 394 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 ‫אני לא יודעת, יקירתי.‬ 395 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 ‫אבל אני אמצא אותו.‬ 396 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 397 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 ‫סבא שלך הוא האדם הכי קשוח שפגשתי מעודי.‬ 398 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 ‫ואם יש דרך כלשהי לחזור אלייך,‬ 399 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 ‫הוא ימצא אותה.‬ 400 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 ‫זה מה שהוא היה אומר עלייך.‬ 401 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 ‫כריסטוף לא ענתה לטלפון ממני.‬ 402 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 ‫שקט מדי.‬ 403 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 ‫האם יהיו השלכות?‬ 404 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 ‫תמיד יש השלכות לכישלון, יקירתי.‬ 405 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 החוכמה היא להתאים את עצמך קודם לכן. 406 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 הם לא יכולים להרוג את מה שמת כבר. 407 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}‫מפקדת סיטדל, ארה"ב‬ 408 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 ‫איפה אנחנו?‬ 409 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 ‫זה היה הבית שלנו.‬ 410 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 ‫אבא!‬ 411 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 ‫הנדריקס.‬ 412 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 ‫תראי לי אותך.‬ 413 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 ‫איך ייתכן שהיא אשתו?‬ 414 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 ‫תכירו כולכם את אבי והנדריקס.‬ 415 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 ‫היי.‬ 416 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 ‫תודה ששמרת על ביטחונו.‬ 417 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 ‫כמובן.‬ 418 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 ‫קייל, מצאתי פה משהו.‬ 419 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 ‫בקבוקון ההפעלה שלך.‬ 420 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 ‫אורליק ביקש שאכין שרת גיבוי,‬ 421 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 ‫אז קודדתי אותו מחדש לפי הגנטיקה שלך.‬ 422 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 ‫מה אתה אומר?‬ 423 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 ‫הוא גילה איך להחזיר את מייסון.‬ 424 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 ‫אז באמת תעשה את זה?‬ 425 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 ‫אני מוכרח.‬ 426 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 ‫למה?‬ 427 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 ‫כי אני לא יודע מי אני.‬ 428 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 ‫אתה יודע.‬ 429 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 ‫אתה קייל קונרוי, אתה אבא, אתה בעלי.‬ 430 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 ‫זה לא ישתנה.‬ 431 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 ‫אתה מוכן ומזומן?‬ 432 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 ‫הגיע הזמן שאפגוש את מייסון קיין.‬ 433 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 נו, קדימה, לקום. 434 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 לא קל יותר להתקדם בידיעה שאי אפשר לחזור בחזרה? 435 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 ‫אבא שלך היה ישן עד 14:00.‬ 436 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 ‫אני מתגעגע אליו.‬ 437 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 אימא שלי חוזרת בקרוב? 438 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 הייתי בן חמש ואבא שלי מת, ואימא שלי עזבה כאילו לא הייתי קיים. 439 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 הכרתי אותך 440 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 וידעתי מי אני. 441 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - ‫- אני מבהיל אותך? - למה לי להיבהל ממך? 442 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 כי אני מתחיל לראות אותך. 443 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 לראות מאחורי המסכה. 444 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 איזו מסכה? 445 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 ‫יש עשרות.‬ 446 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 ‫זו דרג א' החדשה?‬ 447 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 תכיר את סלסט גרהם. 448 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 אסור היה לך לצרף אותי. 449 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 ‫הזדמנות אחרונה!‬ 450 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 ‫זו לא הייתה חקירה מזדיינת! זו הייתה תקיפה של אחת משלנו!‬ 451 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 אז הרגת את מי שהיא הייתה? 452 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 כדי להגן עלייך כי אני אוהב אותך. 453 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 אתה לא אוהב אותי. 454 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 ‫הלכתי לכתובת בספרד שנתת לי,‬ 455 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 ונדיה הייתה שם. 456 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 ‫טמנו לנו פח. הם שורפים את סיטדל עד היסוד.‬ 457 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 איבדתי את כל מה שיקר לי. לא אאבד אותך. 458 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - ‫- שיקרתי לך. - אני שיקרתי לך. 459 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 אתה צריך להילחם על המשפחה שלך. 460 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 ‫אני מודה על העצה, אבל אני מלא וגדוש במלחמות.‬ 461 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 ‫אבל תודה על המודיעין לגבי נדיה.‬ 462 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 ‫למה אתה מודה לי?‬ 463 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 ‫אני רק חיפשתי היכן שאמרת לי לחפש.‬ 464 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 ‫איך ידעת איפה היא?‬ 465 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 ‫מזמן לא היה לי למי למזוג לימונדה.‬ 466 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}‫לפני שמונה שנים‬ 467 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 ‫את נראית שונה מאשר בטלוויזיה.‬ 468 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 ‫נו טוב, מורחים איפור כמו על ליצן.‬ 469 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 ‫מעולם לא סבלתי את זה.‬ 470 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 ‫צפיתי בך כל השנים.‬ 471 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 ‫מדהים מה שהשגת, מי שנהיית.‬ 472 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 ‫זה לא נטול הקרבה.‬ 473 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 ‫ואתה?‬ 474 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 ‫לא הייתי יודעת אפילו איפה לחפש.‬ 475 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 ‫לא כשהעיסוק שלך הוא להיות רוח רפאים.‬ 476 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 ‫אבל אתה נראה...‬ 477 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 ‫בדיוק כמוהו.‬ 478 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 ‫באתי לבקש טובה.‬ 479 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 ‫טובה?‬ 480 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 ‫אמרת פעם שאם אצטרך אי פעם אוכל להתקשר...‬ 481 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 ‫כן, אני יודעת מה אמרתי.‬ 482 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 ‫אבל חשבתי שזה שבאת הנה היום...‬ 483 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 ‫אני לא יודעת מה חשבתי.‬ 484 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 ‫אני צריך למצוא מישהי.‬ 485 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 ‫אישה.‬ 486 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 ‫למה מרגל בא לבקש מדיפלומטית למצוא אישה?‬ 487 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 ‫זה לא מסוג הדברים שדיפלומט שוכר למענם מרגל?‬ 488 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 ‫גם היא מרגלת.‬ 489 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 ‫וסיטדל לא אומרים לך איפה היא.‬ 490 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 ‫זאת הסוכנות שלך.‬ 491 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 ‫זה מורכב.‬ 492 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 ‫יש לה שם, לאישה הזאת?‬ 493 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 ‫נדיה סין.‬ 494 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 ‫אתה אוהב אותה?‬ 495 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 ‫היא אשתי.‬ 496 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 ‫אז אמצא אותה למענך.‬ 497 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 ‫תודה.‬ 498 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 ‫זה הרסני לאבד את האדם שאתה אוהב יותר מכול.‬ 499 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 ‫אני התעוררתי מחלום בפיצוץ הראשון.‬ 500 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 ‫הוא היה לידי, תומאס.‬ 501 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 ‫כבר בלהבות.‬ 502 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 ‫ניסיתי לכבות אותן.‬ 503 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 ‫השתילו עור מכל איבר שלי.‬ 504 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 ‫חתכו ותפרו והטליאו.‬ 505 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 ‫זה היה כאילו ארגנו אותי מחדש,‬ 506 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 ‫אקראית ואחרת, עד שנהפכתי לאישה אחרת לגמרי,‬ 507 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 ‫ויחד עם זאת, אותה אישה אחרת עדיין נושאת אותם זיכרונות איומים.‬ 508 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 ‫אחרי שזה קרה, למה לא הלכת הביתה?‬ 509 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 ‫אתה רוצה את האמת?‬ 510 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 ‫אני רוצה.‬ 511 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 ‫אחרי שזה קרה,‬ 512 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 ‫כבר לא הייתי אותו אדם.‬ 513 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 ‫זה כבר לא היה הבית שלי.‬ 514 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 ‫מה לגבי הבן שלך?‬ 515 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 ‫מה לגביו?‬ 516 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 ‫הוא עדיין היה שלך?‬ 517 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 ‫אני עדיין שלך, אימא?‬ 518 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 ‫הינה הילד שלי.‬ 519 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 ‫חשבתי שכנראה איבדת את זה ברבות השנים.‬ 520 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 ‫לא איבדתי את זה.‬ 521 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 ‫קברתי את זה.‬ 522 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 ‫אנגלית תקנית היא משהו שלא קוברים.‬ 523 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 ‫לא ידעתי שבחרת להפוך למישהו חדש לחלוטין.‬ 524 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 ‫לוותר על מי שהיית.‬ 525 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 ‫כמוך.‬ 526 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 ‫זה מה שהם עושים בסיטדל.‬ 527 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 ‫הם לוקחים את היקרים לנו מכול.‬ 528 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 ‫הם לא לקחו אותה.‬ 529 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 ‫לא, לא התכוונתי אליה, יקירי.‬ 530 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 ‫התכוונתי לאביך.‬ 531 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 ‫על מה את מדברת?‬ 532 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 ‫הם אמרו שזה היה תא מפגעים של סרבים ימניים קיצונים,‬ 533 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 ‫שפוצץ שתי מכוניות תופת, בהנהגת אדם...‬ 534 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 ‫סטנקביץ', אני יודע.‬ 535 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 ‫לפני כמה שנים‬ 536 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 ‫פגשתי בסרביה דיפלומט לשעבר, ששתה לילה אחד וסיפר לי‬ 537 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 ‫שהדוח הבליסטי מאותו יום מחריד חשף שלא מכונית תופת‬ 538 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 ‫החריבה את הבניין, אלא שלושה טילי אוויר קרקע.‬ 539 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 ‫לסטנקביץ' לא היו משאבים למתקפת כטב"מים.‬ 540 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 ‫אז חקרתי קצת יותר לעומק, והפלא ופלא,‬ 541 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 ‫הייתה תקשורת בין סיטדל לנאט"ו‬ 542 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 ‫שהביעה את כוונת סיטדל לשגר מתקפה אווירית על תא מפגעים סרבי.‬ 543 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 ‫אבל העניין הוא שהם טעו בנ"צ.‬ 544 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 ‫אז במקום להשמיד מתחם של מפגעים,‬ 545 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 ‫הם הרגו 157 גברים, נשים, ילדים וטף, כולם עובדי או"ם,‬ 546 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - ‫- ואת משפחותיהם. - לא נכון.‬ 547 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 ‫אז איך תסביר את המסמכים והמכתבים הרשמיים‬ 548 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 ‫וההודאות שסיטדל סחטה את נאט"ו, את הסי-אי-איי, את האו"ם,‬ 549 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 ‫הכול כדי לטייח את ההפגזה?‬ 550 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 ‫הם ידעו, מייסון.‬ 551 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 ‫כולם ידעו.‬ 552 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 ‫אך העולם איפשר לסוכנות ריגול רצחנית, לא מפוקחת וחסרת מוסר‬ 553 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 ‫לצאת פטורה מגזל האיש שאהבתי,‬ 554 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 ‫וראיתי אותו בעודו שוכב ונשרף למוות, כשאתה בחדר הסמוך.‬ 555 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 ‫אבל אתה יכול לעצור את זה, מייסון.‬ 556 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 ‫יש לך גישה לסודות של סיטדל,‬ 557 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 ‫תנצל את זה כדי לחשוף את סיטדל,‬ 558 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 ‫שסוף-סוף ייתנו את הדין על מעשיהם.‬ 559 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 ‫תן לי את הסודות של סיטדל‬ 560 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 ‫ואקח אותם לבית המשפט העליון בבריטניה,‬ 561 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 ‫לפתיחת חקירה גלויה של הפשעים והעוונות של סיטדל.‬ 562 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 ‫נוכל להשיג סוף-סוף צדק לאביך, לך.‬ 563 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 ‫עוד כמה פעמים, מייסון, הם יצאו פטורים‬ 564 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 ‫על גזל האנשים שאנחנו אוהבים, עד שנעשה משהו?‬ 565 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 ‫הרגע העברתי את הרשימה.‬ 566 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 ‫כל סוכני סיטדל. זהויות אמיתיות, מיקומים.‬ 567 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 ‫תחסלו אותם.‬ 568 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 ‫טמנו לנו פח. הם שורפים את סיטדל עד היסוד.‬ 569 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 ‫מישהו משלנו בגד בנו.‬ 570 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 ‫העביר את שמות כל המרגלים של סיטדל לידיים הלא נכונות.‬ 571 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 ‫לפי ברנרד מישהו מתוך סיטדל דאג לחיסול,‬ 572 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 ‫שמישהו בגד, אבל הוא לא ידע מי.‬ 573 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 הוא לא ידע מי. 574 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - ‫- מאיפה השגת את זה? - ממייסון קיין.‬ 575 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 ‫אתה זוכר?‬ 576 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 ‫אני לא יודע.‬ 577 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 ‫אני לא יודע.‬ 578 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 ‫הפרק הבא‬ 579 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 ‫ביקום הריגול של סטידל‬ 580 00:44:20,540 --> 00:44:23,290 ‫סיטדל: דיאנה‬ 581 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 ‫יקום הריגול מתרחב ב-2024‬ 582 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 583 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬