1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Μην της έχεις εμπιστοσύνη.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Γιατί;
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Δούλευες με τη Manticore
λίγες μέρες πριν πέσει η Citadel.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Μαζί σου, είμαι εγώ.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Μόνο μαζί σου είμαι εγώ.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Παντρέψου με.
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Θέλω να μου απαντήσεις μία ερώτηση.
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Το ήξερε;
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Για σένα το έκανα. Για να σε προστατέψω.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Αντίο, Μέισον.
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Κάτι προέκυψε.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Πρέπει να ξεκόψω.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Όταν γυρίσεις την πλάτη σου στη Citadel,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
τι θα κάνεις με τον Μέισον Κέιν;
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Σκότωσες όλους αυτούς τους πράκτορες.
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Δολοφόνους,
εγκληματίες πολέμου, κατασκόπους.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Αλλά δεν θα πάρω εγώ όλα τα εύσημα.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Ένας δικός σας ήρθε σ' εμένα,
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
ένας κατάσκοπος της Citadel,
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
που κατάλαβε το ποιόν της οργάνωσης
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
και σας πρόδωσε όλους.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Τι είναι στη Βαλένθια;
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Έχω μια κόρη.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Έπρεπε να μη μαθευτεί,
γιατί μόνο έτσι θα έμενε ασφαλής.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Είναι...
- Ναι.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Κάιλ Κόνροϊ.
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Πολύ καιρό τώρα
ανυπομονούσα να σου μιλήσω.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Κάπου στον Ειρηνικό υπάρχει ένα υποβρύχιο.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Περιέχει κάτι που ψάχνω.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
Εσύ θα βοηθήσεις να έρθει στα χέρια μου.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Γιατί να το κάνω;
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Επειδή έχω την κόρη σου.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}ΣΕΡΒΙΑ
ΤΡΙΑΝΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}ΟΡΕΓΚΟΝ
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Άντε, σήκω τώρα.
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Εφόσον ζεις στο σπίτι της γιαγιάς,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
δεν θα μένεις στο κρεβάτι
μετά το μεσημέρι.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Ο πατέρας σου ξυπνούσε στις 2:00 μ.μ.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Ήταν νυκτόβιος ο μπαμπάς σου.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Μου λείπει.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Κι εμένα μου λείπει.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Κάθε μέρα μού λείπει.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Θα γυρίσει σύντομα η μαμά μου;
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Η μαμά σου...
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Ταξιδεύει, απ' ό,τι μαθαίνω.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Αλλά μην εστιάζεις σ' αυτά
που δεν μπορείς να αλλάξεις.
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Μόνο σ' αυτά που μπορείς.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Η αναγέννηση είναι επώδυνη.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Δεν πας ευκολότερα μπροστά
όταν ξέρεις πως δεν γυρίζεις πίσω;
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Νέα ζωή;
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Νέα αρχή, όλα καινούργια, όλα διαφορετικά;
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Έτσι όπως ήθελες πάντα;
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Έχεις άλλη μια ευκαιρία.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Διάολε, δεν θα λείψεις δα και σε κανέναν.
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Για φαντάσου.
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Δεν είμαστε καλά.
Δεν ξέρω πώς το καταφέρνετε αυτό.
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Γιατρέ, μιλάμε για αριστούργημα.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Καλή δουλειά.
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Με το μαλακό.
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Ξέρεις πώς κατέληξα κατάσκοπος;
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Ήμουν πέντε ετών όταν πέθανε ο μπαμπάς μου
και η μαμά μου έφυγε σαν να μην υπήρχα.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Η Citadel μού έδωσε μια ταυτότητα.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Το να μην υπάρχω ήταν πλεονέκτημα.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Είδαν αυτό που ήμουν.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Γνώρισα εσένα
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
και κατάλαβα ποιος ήμουν.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Εμπρός, παιδί μου, ξέσπασε.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεσαι.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}ΜΑΡΟΚΟ
ΣΗΜΕΡΑ
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Μεταφέρεστε σε υπόστεγο αεροσκαφών
έξω από τη Φεζ,
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
όπου θα ενημερωθείτε υπό την επίβλεψή μας.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Αν κάνετε καμιά εξυπνάδα,
θα αναγκαστούμε να τη σκοτώσουμε.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Να δούμε τη μικρή.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Δεν είστε σε θέση να απαιτείτε.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Αν θέλετε έστω να σκεφτούμε
αυτό που ζητάτε,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
να δούμε ότι η μικρή είναι καλά.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Πιστέψτε μας, είναι.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Είναι αργά. Θα είμαι σύντομη.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Εντός της ώρας, το στελθ τζετ μας
θα σας μεταφέρει πάνω από τον Ειρηνικό.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Μαζί με έναν δικό μου, τον Ντάβικ.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Θα χακάρεις το υποβρύχιο,
ώστε να αναδυθεί στην επιφάνεια.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Ο Κάιλ και ο Ντάβικ
θα κατέβουν με αλεξίπτωτο,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
θα μπουν μέσα
και θα πάρουν τους πέντε πυρήνες
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
των πυραύλων Νεκρό Χέρι
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
και θα τους φέρουν για ανταλλαγή
στον Κριστόφ στη Βαλένθια.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Είναι κόρη μου. Θα πάω εγώ.
Εγώ θα κάνω το άλμα.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Αυτό είναι αδύνατον.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Δεν είναι ο κατάλληλος.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Πράκτορα Σπενς, θέλετε να διαφωτίσετε
τη συνάδελφό σας για την κατάσταση;
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Πρέπει να πάει ο Μέισον.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Ήταν δική του αποστολή Κόκκινου Πυρήνα.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Πότε έγινε δική του, Κάρτερ;
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Όταν έλειπες.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Έχουν κρατηθεί τα στοιχεία του Μέισον.
Αυτός κατέβηκε
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
και εγκατέστησε το βιοκλειδί του,
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
ενάντια στις διαταγές.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Μόνο αυτός έχει πρόσβαση στο υποβρύχιο.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Τι είναι η αποστολή Κόκκινου Πυρήνα;
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Να πάρει.
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Αποκλείεται να τα καταφέρει.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Εγκρίθηκε η Επιχείρηση Φωτεινός Τοίχος.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΠΥΡΗΝΑ
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Στόχος είναι
το ρωσικό υποβρύχιο Νεκρό Χέρι.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Θα εισβάλουμε
σε αυτοματοποιημένο πυρηνικό υποβρύχιο.
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Για να αποτρέψουμε την πιθανότητα οι Ρώσοι
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
να εκτοξεύσουν πυρηνικά
κατά άλλου κράτους,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
θα εγκαταστήσουμε
το δικό μας κρυφό κλειδί ασφαλείας,
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
ώστε κάθε πράκτοράς μας να έχει πρόσβαση.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Θα έχουμε ένα μικρό χρονικό περιθώριο,
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
πριν σημάνει συναγερμός στις ρωσικές
ένοπλες δυνάμεις. Μέισον, ακούς;
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Ακούω.
- Δείχνε το κιόλας.
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Αν θεωρείς ότι έχεις κάποιον
πιο κατάλληλο, μπορώ να μη συμμετάσχω.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Μπορείς να καλέσεις τη Νάντια,
να τη φέρεις πίσω.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Αλήθεια. Κάλεσέ τη.
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Εγώ δεν έχω τη δυνατότητα,
μα υποθέτω ότι εσύ την έχεις.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Ο Ντιουκ θα διατηρηθεί σε ύψος 5.000 πόδια
για να αποφύγει τα ραντάρ.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Θα έχεις απειροελάχιστο περιθώριο
να εκτελέσεις το άλμα.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Όταν προσγειωθείς στο υποβρύχιο,
ψάξε τη μονάδα ελέγχου.
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Είναι στο κρηπίδωμα
δίπλα στη διάταξη κεραιών.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Θα τοποθετήσεις αυτό ανάμεσα στο κύριο
και το εφεδρικό ρελέ ισχύος.
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Συνδέεται με το ενδοκρινές σου σύστημα,
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
για να παρακάμψεις
την ασφάλεια του υποβρυχίου,
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
αν χρειαστεί να γυρίσεις.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Για να το κάνω, θέλω κάποιο αντάλλαγμα.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Δεν κατάλαβα;
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Κακώς νομίζεις
ότι είμαστε σε διαπραγμάτευση.
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Σας είμαι απαραίτητος.
- Η Νάντια έφυγε.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Χώνεψέ το.
- Ξέρεις πού είναι.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Στο Βερολίνο.
- Δεν είναι εκεί.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Εκεί είναι.
- Πού είναι, Γκρέις;
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Αφού μπω μέσα, τι κάνω;
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}ΜΑΡΟΚΟ
ΣΗΜΕΡΑ
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Πρέπει να παρακάμψεις χειροκίνητα
τον έλεγχο των πυρήνων.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Να παρακάμψω χειροκίνητα
σύστημα πυρηνικών;
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Όπως στο Τσερνόμπιλ; Είδατε τι έγινε εκεί;
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Ο θάλαμος με τα πυρηνικά έχει
ελεγχόμενη θερμοκρασία 41 βαθμών Κελσίου.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Αν ανιχνεύσει χαμηλότερη θερμοκρασία,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
σου αποκλείει οριστικά την πρόσβαση.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Ελπίζω να είσαι έτοιμος.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Κι εγώ το ελπίζω.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΠΥΡΗΝΑ
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Το Χόκινγκ έφτασε στο βέλτιστο ύψος.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Έτοιμος, Μέισον;
- Έτοιμος.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Διεισδύω στο τείχος προστασίας
του Νεκρού Χεριού.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Σε θέση ετοιμότητας για ανάπτυξη.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Άνεμοι άνω των 50 κόμβων
στην επιφάνεια της θάλασσας. Πάμε.
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Απομένουν πέντε,
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Τώρα πρέπει να βλέπεις
το Νεκρό Χέρι να αναδύεται.
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Το βλέπω. Ανοίγω το αλεξίπτωτο.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Άνοιξε το αλεξίπτωτο του Μέισον.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Μπήκαν και τα βιομετρικά. Έδεσε το γλυκό.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Ας σε πάρουμε από κει τώρα.
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Μέισον, είσαι εκτός δικτύου.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Μέισον;
160
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
ΕΝΑΡΞΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ
161
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Ενεργοποίηση διακοπής
δευτερεύοντος πρωτοκόλλου.
162
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
K, L, B, J, 1, 2, 5.
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
ΑΠΟΔΟΧΗ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ
164
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Είχε πρόβλημα η συχνότητα. Με λαμβάνετε;
165
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Ναι, τώρα σε ακούμε.
166
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Έτοιμος για παραλαβή.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Εντάξει. Θα σε γυρίσουμε σπίτι.
168
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}ΒΟΡΕΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
ΣΗΜΕΡΑ
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Εντοπίστηκε το Νεκρό Χέρι.
170
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Προσπαθώ να διεισδύσω
στο τείχος προστασίας.
171
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Να σου φτιάξω τη στολή.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Γιατί δεν άξιζα να μάθω για την Άσα;
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Δεν είναι η ώρα τώρα, Κάιλ.
174
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Γιατί;
- Διότι πρέπει να εστιάσεις στο άλμα.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Σωστά.
176
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Κοίτα να είσαι έτοιμος.
177
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Μόλις φτάσαμε στο βέλτιστο ύψος.
178
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Κάιλ, έτοιμος;
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Έτοιμος.
180
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Μπαίνουμε στη ζώνη ρίψης.
181
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Έναρξη αντίστροφης μέτρησης.
182
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Απομένουν πέντε, τέσσερα, τρία, δύο,
183
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
ένα.
184
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Κράτα τη θέση σου.
Προσεγγίζεις το μέγιστο ύψος.
185
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Το υποβρύχιο θα φανεί ακριβώς από κάτω.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Τώρα κράτα σταθερή θέση.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Πες μου ότι βλέπεις κάτι.
Εγώ μόνο ωκεανό βλέπω.
188
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Το παλεύω.
189
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Πού είναι το υποβρύχιο;
190
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Πρέπει να το ανεβάσουμε τώρα.
191
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Κάνω ό,τι μπορώ.
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Πείτε μου ότι έρχεται υποβρύχιο.
193
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Κάρτερ, κατεβαίνει πολύ γρήγορα.
194
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Κρατήσου, Κάιλ. Τώρα θα αναδυθεί.
195
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑΣ ΑΝΑΔΥΣΗΣ
196
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Είσαι πολύ χαμηλά.
197
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Άνοιγμα αλεξιπτώτου.
- Τώρα!
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Βρες ισορροπία.
Προσγειώσου στο αριστερό πτερύγιο.
199
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Αυτός είσαι.
200
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Προσγείωση στο υποβρύχιο σε τρία, δύο...
201
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Κρατήσου, Κάιλ, στέλνω το σκοινί.
202
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Το σημείο πρόσβασης είναι μπροστά σου.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Βάλε τον αντίχειρά σου στον σαρωτή.
204
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Ο πράκτορας Α' βαθμίδας...
205
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Μέισον Κέιν...
- ...αναγνωρίστηκε.
206
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Η καταπακτή άνοιξε.
- Δεν σε έχω άλλο ανάγκη.
207
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Κάιλ;
208
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Κατεβαίνω εκεί κάτω.
209
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Σταμάτα.
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Ξέρεις ότι αυτός ήταν ο πιλότος, ε;
211
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Πες μου ότι υπάρχει αυτόματος πιλότος.
- Το 'χω. Πήγαινε.
212
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Αναφορά κατάστασης.
213
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Αλήθεια, νόμιζες ότι μπορούσες
να σκοτώσεις τον αδερφό μου ατιμώρητη;
214
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Άκου προσεκτικά.
215
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Οι πέντε πύραυλοί σου είναι κλειδωμένοι
σε μονάδες των Οικογενειών της Manticore.
216
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Πόλη του Μεξικού, Φλωρεντία,
Μασσαλία, Πεκίνο και Βερολίνο.
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Τι ακριβώς κάνεις;
- Θέλω θέση στο συμβούλιο.
218
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Δώσ' μου τη και θα σου δώσω τις κεφαλές.
219
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Αν αρνηθείς,
θα δεις το τέλος της Manticore.
220
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Κάιλ, πρέπει να ξυπνήσεις.
221
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Με ακούς;
222
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Κάιλ; Κάιλ!
223
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Ο Ντάβικ μόλις άρχισε
τη διαδικασία εκτόξευσης.
224
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Να πάρετε τους πυρήνες αμέσως.
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Η απάντηση, αγάπη μου, είναι "Ψόφα".
226
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Δεν παζαρεύουμε με προδότες,
κι είσαι ένας ηλίθιος, ελεεινός πίθηκος.
227
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Όπως καταλαβαίνεις, χακάραμε
το σύστημα πλοήγησης του υποβρυχίου.
228
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
Έτσι, πριν καν οι βαλλιστικές κεφαλές
βρεθούν στον αέρα,
229
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
θα στείλω το υποβρύχιο
να κατρακυλήσει ανάποδα
230
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
στα βάθη της Τάφρου των Μαριανών,
231
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
όπου θα εξαερωθείς
από τα ίδια όπλα μαζικής καταστροφής
232
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
με τα οποία έκανες
μια οικτρή προσπάθεια να με απειλήσεις!
233
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Αντίο, Ντάβικ.
234
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Δεν πήγε όπως ήθελες;
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Νόμιζα ότι σε σκότωσα ήδη.
236
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Υποτίθεται πως τραβάς τη σκανδάλη.
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Ήρθες με αλεξίπτωτο, έτσι απλά;
238
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Ναι, είμαι καταπληκτική.
Κάρτερ, πώς ακυρώνω την εκτόξευση;
239
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Δεν μπορώ να το χακάρω.
Η Ντάλια έστησε μια παράκαμψη.
240
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Ο μόνος τρόπος
είναι να πάρεις τους πυρήνες.
241
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Μην ξεχάσεις τον ρυθμιστή θερμοκρασίας.
242
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Πάρε.
- Ευχαριστώ.
243
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Το ίδιο σχέδιο;
244
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Αυξάνω τη θερμοκρασία μου
για να μη διαφέρει;
245
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Ναι, αλλά έχεις κάτω από τον μισό χρόνο
για να πάρεις τους πυρήνες.
246
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Η ένεση θα αυξήσει
την εξωτερική θερμοκρασία σου,
247
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
για να δουλέψεις απαρατήρητη.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Αν δεν φτάσεις τους 41 βαθμούς
της θερμοκρασίας της αίθουσας,
249
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
το σύστημα
θα κλειδώσει τις εκρηκτικές κεφαλές.
250
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Λειτουργεί.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Προσπάθησε να αναπνέεις αργά.
252
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38,5.
253
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
39.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39,5.
255
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40.
256
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40,5.
257
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41. Φεύγεις.
258
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Μπήκα.
259
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Η θερμοκρασία διατηρείται σταθερή.
260
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Εκτόξευση σε κάτω από τέσσερα λεπτά.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Οι πύραυλοι θα απενεργοποιηθούν
μόλις αφαιρέσεις τους πυρήνες.
262
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Αν τους αφαιρέσεις όλους πριν εκτοξευθούν,
γλιτώνουμε την κρίση.
263
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Αυτό, εφόσον δεν έχεις πρώτα
ψηθεί ζωντανή.
264
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Πάει ο ένας.
- Ήρεμα.
265
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Ακίνητος.
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Φαντάζομαι
267
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
ότι για τον Κάιλ Κόνροϊ
η ζωή ήταν πιο απλή.
268
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Τι διάολο ήταν αυτό;
269
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Μη σε ανησυχεί. Εστίασε.
270
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Τέσσερα μ' αυτό. Χρόνος;
271
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Λιγότερο από 90 δεύτερα.
272
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Οι παλμοί σου είναι σχεδόν 350 το λεπτό.
273
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Πρέπει να τελειώσεις πριν λιποθυμήσεις.
274
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Κάιλ, ανταπόδωσε τα χτυπήματα!
275
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Τι είναι αυτό;
276
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Η αντίστροφη μέτρηση για εκτόξευση.
Έχεις 20 δεύτερα.
277
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Κάιλ! Η αναστολή μνήμης διαγράφει
τις αναμνήσεις, αλλά όχι τις δεξιότητες.
278
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Το μυαλό σου ίσως δεν θυμάται.
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Θες να θυμηθείς;
280
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
Το σώμα σου, όμως, ναι.
281
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Δέκα δεύτερα, Νάντια.
282
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Αφαίρεσε τους πυρήνες.
283
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Πέντε δεύτερα.
284
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Θες να σώσεις την οικογένειά σου;
285
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Άκου με,
κι εγώ θα σε βοηθήσω να τα καταφέρεις.
286
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Έλα!
287
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Ναι, η εκτόξευση ακυρώθηκε.
288
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Κάιλ, άκουσέ με. Παραμένεις ο Μέισον Κέιν.
289
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Σήκω! Τώρα!
290
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Ανταπόδωσε!
291
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Πρέπει να φτάσεις στη Νάντια.
Πάει για ανακοπή.
292
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Νάντια.
293
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Στη στολή έχεις ένα φιαλίδιο αδρεναλίνης.
294
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Κάνε την ένεση τώρα, πριν πάθει ανακοπή.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Το βρήκα.
- Την ένεση, αλλιώς θα πεθάνει.
296
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Κάνε κουράγιο.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Κουράγιο.
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Κουράγιο.
- Λειτουργεί.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Οι καρδιακοί παλμοί επανήλθαν.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Κάιλ, ρωσικά βομβαρδιστικά
στα 60 μίλια. Πλησιάζουν γρήγορα.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Πρέπει να σας βγάλουμε τώρα.
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Μη μου λιποθυμήσεις.
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADEL, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΗΠΑ
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Τι έκανες;
- Ολοκλήρωσα την αποστολή Κόκκινου Πυρήνα.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Έκοψες την επαφή.
- Το Νεκρό Χέρι εξασφαλίστηκε.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Τότε γιατί η Citadel
δεν έχει έλεγχο των πυραύλων;
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Γιατί τον έχω εγώ.
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Έκανα διακοπή δευτερεύοντος πρωτοκόλλου.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Μόνο εγώ ξέρω τον κωδικό.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Σ' τον δίνω τώρα,
αν μου πεις πού είναι εκείνη.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Σου είπα, στο Βερολίνο.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Νομίζεις πως σου λέω ψέματα;
- Ναι.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Τότε, είμαστε σε αδιέξοδο.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Πρέπει να μιλήσεις με κάποιον.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Δεν με νοιάζει ποιον.
Αλλά χρειάζεσαι βοήθεια.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Την έχασες, το καταλαβαίνεις;
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Αν δεν προσέξεις,
θα χάσεις και τον εαυτό σου.
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
ΤΡΙΑΝΤΑ ΜΙΛΙΑ ΑΠΟ ΒΑΛΕΝΘΙΑ
ΣΗΜΕΡΑ
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Ο Κριστόφ θα 'ναι κάτω από την πεζογέφυρα
στην Πόλη Τεχνών και Επιστημών.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Κάτω από 30' μέχρι την ανταλλαγή.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Πολύ ωραία.
Δίνω συντεταγμένες προσγείωσης.
323
00:24:09,580 --> 00:24:12,950
{\an8}ΒΑΛΕΝΘΙΑ
324
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Κριστόφ, έρχονται από τη νότια είσοδο.
325
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
Και πού είναι οι πυρήνες;
326
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Τους έχουν μαζί τους.
327
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Ωραία. Μόλις τους πάρουμε,
μπαίνουμε στην τελική φάση.
328
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Οι Οικογένειες θα ικανοποιηθούν.
329
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Ο συνεργάτης σου, ο Ντάβικ,
έθεσε σε κίνδυνο όλη την αποστολή.
330
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Ας πάρουμε τους πυρήνες, και θα δούμε
πόσο ικανοποιημένες θα είναι.
331
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Σας καλύπτω.
332
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Πού είν' η κόρη μου;
333
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Άσα.
334
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Και τώρα, τους πυρήνες.
335
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Έχω βολή.
336
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Μην παραδώσετε τη μικρή
πριν ελέγξετε τους πυρήνες.
337
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Αν κάτι πάει στραβά, ρίξτε τη.
338
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Ισπανικά)
Προστατεύονται με κρυπτογράφηση.
339
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Κάτι τους έχουν κάνει.
340
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Περίμενα κάποια τέτοια εξυπνάδα.
341
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Ο Μέισον Κέιν δεν αλλάζει.
342
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Τότε γιατί η Citadel
δεν έχει έλεγχο των πυραύλων;
343
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Γιατί τον έχω εγώ.
344
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Ξεκλείδωσε τα όπλα, αλλιώς θα πεθάνει.
345
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Δεν ξέρω πώς, αλλά θα βρω τον τρόπο.
346
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Νομίζεις ότι μπλοφάρω; Θα τη σκοτώσω.
347
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Ο Μέισον Κέιν είναι εδώ μέσα.
348
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Κάντε ό,τι θέλετε για να βγει.
Αλλά αφήστε τη μικρή.
349
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Κάρτερ, πυρ.
350
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Κάιλ, πιάσ' την!
351
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Φέρ' το.
352
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Γεια.
353
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Συγγνώμη.
354
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Συγχώρεσέ με.
355
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Σ' ευχαριστώ.
356
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Για την οικογένειά μας κάνουμε τα πάντα.
357
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
358
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Η Τζο πάντα απεχθανόταν που το έκανα αυτό.
359
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Το θεωρούσε τελείως χάσιμο χρόνου
360
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
να κοσκινίζω τη λάσπη
361
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
για να βρω κάποιο παραμικρό στοιχείο.
362
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Δες αυτό.
363
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Η Βαλ τι κάνει;
364
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Ξέρεις τώρα,
365
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
οκτάχρονη με μυαλά 18χρονης.
366
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Θέλει να τρυπήσει τα αυτιά της.
367
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Γιατί βιάζεται να μεγαλώσει;
368
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Ένα σκουλαρίκι είναι.
369
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Το σκουλαρίκι είναι η αρχή.
370
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Κάποιες φορές,
θέλω μόνο να την κρύψω κάπου
371
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
όπου δεν θα μπορεί να τη βλάψει κανείς.
372
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Όταν έχεις παιδιά,
κάνεις το παν για να είναι ασφαλή.
373
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Τι μου δείχνεις;
374
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Πήγα στη διεύθυνση
που μου έδωσες στην Ισπανία,
375
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
κι η Νάντια ήταν εκεί.
376
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Όπως κι αυτή.
377
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
Η κόρη σου.
378
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Γι' αυτό έφυγε η Νάντια;
379
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Για να γεννήσει;
380
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Το παιδί μας;
381
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Σκέφτηκα ότι μπορεί να το θες.
Εισιτήριο μετ' επιστροφής για Ισπανία.
382
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Είναι σαφές ότι πήρε την απόφασή της.
- Τι;
383
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Την έψαχνες απελπισμένα
και τώρα δεν θα πας;
384
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Αφού έκρινε ότι δεν ήμουν αρκετά καλός...
- Όχι.
385
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Απόδειξέ της πως έκανε λάθος.
386
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Πάλεψε για την οικογένειά σου.
387
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Να πάω εκεί και να παρακαλέσω
για ρόλο στη ζωή της μικρής;
388
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Ναι.
389
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Αυτό να κάνεις.
390
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}ΣΗΜΕΡΑ
391
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Πού πήγαν τον παππού;
392
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Δεν ξέρω, γλυκιά μου.
393
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Αλλά θα τον βρω.
394
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Θα είναι καλά;
395
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Ο παππούς σου είναι
ο πιο δυνατός άνθρωπος που έχω γνωρίσει.
396
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
Κι αν υπάρχει τρόπος να γυρίσει σ' εσένα,
397
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
θα τον βρει.
398
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Το ίδιο έλεγε και για σένα.
399
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Ο Κριστόφ δεν απάντησε στην κλήση μου.
400
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Ύποπτη τόση ησυχία.
401
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Θα υπάρξουν επιπτώσεις;
402
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Πάντα υπάρχουν επιπτώσεις
όταν κάποιος αποτυγχάνει, αγαπητή.
403
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Το κλειδί είναι
να προσαρμόζεσαι πριν έρθουν.
404
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Δεν μπορούν να σκοτώσουν κάτι ήδη νεκρό.
405
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADEL, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΗΠΑ
406
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Πού είμαστε;
407
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Αυτό ήταν κάποτε το σπίτι μας.
408
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Μπαμπά!
409
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Χέντριξ.
410
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Για να σε δω.
411
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Πώς γίνεται να είναι αυτή η γυναίκα του;
412
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Να σας συστήσω την Άμπι και τη Χέντριξ.
413
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Γεια.
414
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Ευχαριστώ που τον κρατήσατε ασφαλή.
415
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Αλίμονο.
416
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Κάιλ, έχω εδώ κάτι για σένα.
417
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Το φιαλίδιο επαναφοράς σου.
418
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Ο Όρλικ ζήτησε εφεδρικό διακομιστή,
419
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
που έστησα με βάση το γενετικό σου προφίλ.
420
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Τι θες να πεις;
421
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Βρήκε τρόπο να φέρει πίσω τον Μέισον.
422
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Αλήθεια θα το κάνεις;
423
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Πρέπει.
424
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Γιατί;
425
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Γιατί δεν ξέρω ποιος είμαι.
426
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Ξέρεις.
427
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Είσαι ο Κάιλ Κόνροϊ,
είσαι πατέρας, είσαι σύζυγός μου.
428
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Αυτά δεν πρόκειται ν' αλλάξουν.
429
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Έτοιμος;
430
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Ώρα να συναντήσω τον Μέισον Κέιν.
431
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Άντε, σήκω τώρα.
432
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Δεν πας ευκολότερα μπροστά
όταν ξέρεις πως δεν γυρίζεις πίσω;
433
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Ο πατέρας σου ξυπνούσε στις 2:00 μ.μ.
434
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Μου λείπει.
435
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Θα γυρίσει σύντομα η μαμά μου;
436
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Ήμουν πέντε ετών όταν πέθανε ο μπαμπάς μου
και η μαμά μου έφυγε σαν να μην υπήρχα.
437
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Γνώρισα εσένα
438
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
και κατάλαβα ποιος ήμουν.
439
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Σε τρομάζω;
- Γιατί να με τρομάζεις;
440
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Αρχίζω να βλέπω ποια είσαι.
441
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Να βλέπω πίσω από τη μάσκα.
442
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Ποια μάσκα;
443
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Έχεις δεκάδες.
444
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Η καινούργια Α' βαθμίδας;
445
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Από δω η Σελέστ Γκράχαμ.
446
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Δεν έπρεπε να με βάλεις στην αποστολή.
447
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Τελευταία ευκαιρία!
448
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Δεν ήταν ανάκριση.
Ήταν επίθεση σε μια δική μας.
449
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Δηλαδή σκότωσες τον παλιότερο εαυτό της;
450
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Για να σε προστατέψω, επειδή σ' αγαπώ.
451
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Δεν μ' αγαπάς.
452
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Πήγα στη διεύθυνση
που μου έδωσες στην Ισπανία,
453
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
κι η Νάντια ήταν εκεί.
454
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Μας έστησαν παγίδα.
Καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα.
455
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Έχασα τα πάντα, δεν θα χάσω κι εσένα.
456
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Σου είπα ψέματα.
- Εγώ σου είπα ψέματα.
457
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Πάλεψε για την οικογένειά σου.
458
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Εκτιμώ τη συμβουλή σου,
αλλά έχω να παλέψω για έναν σωρό πράγματα.
459
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Ευχαριστώ για την πληροφορία, πάντως.
460
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Γιατί με ευχαριστείς;
461
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Απλώς έψαξα εκεί που μου είπες να ψάξω.
462
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Πώς ήξερες πού ήταν;
463
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Πάει καιρός από τότε που είχα κάποιον
να του βάλω λεμονάδα.
464
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
465
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Στην τηλεόραση δείχνεις διαφορετική.
466
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Εκεί σε μακιγιάρουν λες κι είσαι κλόουν.
467
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Ποτέ δεν μου πολυάρεσε.
468
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Σε παρακολουθώ όλα αυτά τα χρόνια.
469
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Εκπληκτικό αυτό που έχεις καταφέρει,
που έχεις γίνει.
470
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Όχι χωρίς θυσίες.
471
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
Κι εσύ;
472
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Δεν θα ήξερα καν πού να σε ψάξω.
473
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Όχι όταν η δουλειά σου είναι
να είσαι φάντασμα.
474
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Όμως του μοιάζεις
475
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
πάρα πολύ.
476
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Ήρθα να ζητήσω μια χάρη.
477
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Χάρη;
478
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Είχες πει
ότι, αν ποτέ χρειαζόταν, μπορούσα...
479
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Ναι, ξέρω τι είπα.
480
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Αλλά σκέφτηκα ότι ο ερχομός σου σήμερα...
481
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Ούτε κι εγώ δεν ξέρω τι σκέφτηκα.
482
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Πρέπει να βρω κάποιον.
483
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Κάποια.
484
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Πώς κι ένας κατάσκοπος
ζητά από διπλωμάτη να βρει μια γυναίκα;
485
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Αυτό συνήθως δεν το ζητά
ο διπλωμάτης από τον κατάσκοπο;
486
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Κι αυτή κατάσκοπος είναι.
487
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
Και η Citadel δεν σου λέει πού είναι.
488
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
Δική σου οργάνωση είναι.
489
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Είναι περίπλοκο.
490
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Έχει όνομα αυτή η γυναίκα;
491
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Νάντια Σιν.
492
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Την αγαπάς;
493
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
Είναι γυναίκα μου.
494
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Τότε, θα σου τη βρω.
495
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Ευχαριστώ.
496
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
Είναι συντριπτικό χτύπημα
να χάνεις αυτόν που αγαπάς πιο πολύ.
497
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Στην πρώτη έκρηξη, ξύπνησα από όνειρο.
498
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Ήταν δίπλα μου ο Τόμας.
499
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Φλεγόταν ήδη.
500
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Προσπάθησα να σβήσω τις φλόγες.
501
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Πήραν μοσχεύματα από όλο μου το σώμα.
502
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Έκοψαν, έραψαν, μπάλωσαν.
503
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Λες και με επαναρρύθμισαν,
504
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
με άλλαξαν με έναν τρόπο ασυνάρτητο,
ώσπου έγινα μια εντελώς άλλη γυναίκα.
505
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
Κι όμως, αυτή η άλλη γυναίκα
κουβαλάει τις ίδιες φριχτές αναμνήσεις.
506
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Μετά το συμβάν, γιατί δεν πήγες σπίτι;
507
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Θες την αλήθεια;
508
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Ναι.
509
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Μετά το συμβάν,
510
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
δεν ήμουν πια ο ίδιος άνθρωπος.
511
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Δεν ήταν πια σπίτι μου.
512
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Κι ο γιος σου;
513
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Τι εννοείς;
514
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Δεν ήταν πια γιος σου;
515
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Είμαι ακόμα γιος σου, μητέρα;
516
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Να το αγόρι μου.
517
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Σκέφτηκα ότι μπορούσε
να είχε χαθεί με τα χρόνια.
518
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Δεν χάθηκε.
519
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Το έθαψα.
520
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Τα σωστά Αγγλικά
δεν είναι κάτι που θάβεις.
521
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Δεν συνειδητοποίησα ότι επέλεξες
να γίνεις κάποιος εντελώς διαφορετικός.
522
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Να εγκαταλείψεις αυτό που ήσουν.
523
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Όπως έκανες εσύ.
524
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Αυτό κάνει η Citadel.
525
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Παίρνει τους ανθρώπους που αγαπάμε.
526
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Δεν την πήρε η Citadel.
527
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Δεν εννοούσα αυτήν, αγάπη μου.
528
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Εννοούσα τον πατέρα σου.
529
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Τι θες να πεις;
530
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Είπαν ότι ένας τρομοκρατικός πυρήνας
Σέρβων ακροδεξιών
531
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
πυροδότησε δύο βόμβες,
με επικεφαλής έναν...
532
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Στάνκοβιτς. Ξέρω.
533
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Πριν από λίγα χρόνια,
534
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
γνώρισα στη Σερβία έναν πρώην διπλωμάτη.
Μια νύχτα, πιωμένος, μού είπε
535
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
ότι η βαλλιστική έκθεση αποκάλυψε
πως το κτίριο δεν καταστράφηκε
536
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
από βόμβα σε παγιδευμένο αυτοκίνητο,
αλλά από τρεις πυραύλους.
537
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Ο Στάνκοβιτς δεν είχε πόρους
για πλήγματα με ντρόουν.
538
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Έψαξα, λοιπόν, λίγο βαθύτερα
και, για φαντάσου,
539
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
υπήρξε επικοινωνία
μεταξύ Citadel και ΝΑΤΟ,
540
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
όπου η Citadel δήλωνε ότι θα εξαπέλυε
αεροπορική επίθεση σε Σέρβους τρομοκράτες.
541
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Το πρόβλημα, όμως, ήταν
ότι είχε λάθος συντεταγμένες.
542
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Αντί να θερίσει εγκαταστάσεις τρομοκρατών,
543
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
σκότωσε 157 άντρες, γυναίκες, παιδιά
και βρέφη. Όλοι τους εργαζόμενοι του ΟΗΕ
544
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- και οι οικογένειές τους.
- Δεν νομίζω.
545
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Τότε, πώς εξηγείς τα έγγραφα, τα μηνύματα
546
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
και τις παραδοχές με τα οποία η Citadel
εκβίασε το ΝΑΤΟ, τη CIA και τον ΟΗΕ,
547
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
για να συγκαλύψει τον βομβαρδισμό;
548
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Το ήξεραν, Μέισον.
549
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Όλοι το ήξεραν.
550
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Κι όμως, ο κόσμος επέτρεψε σε μια ανήθικη,
ανεξέλεγκτη, φονική κατασκοπική οργάνωση
551
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
να μου στερήσει
τον αγαπημένο μου ατιμώρητη,
552
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
ενώ τον έβλεπα να καίγεται μέχρι θανάτου,
μ' εσένα στο διπλανό δωμάτιο.
553
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Αλλά μπορείς να δώσεις τέλος, Μέισον.
554
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Έχεις πρόσβαση στα μυστικά της Citadel.
555
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Αξιοποίησέ τη για να την ξεσκεπάσεις
556
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
και επιτέλους να την αναγκάσεις
να λογοδοτήσει για τις πράξεις της.
557
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Δώσ' μου τα μυστικά της Citadel,
558
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
κι εγώ θα τα μεταφέρω
στο Ανώτατο Δικαστήριο της Βρετανίας,
559
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
για να αρχίσει έρευνα για τα ολοφάνερα
εγκλήματα και παραπτώματα της Citadel.
560
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Μπορούμε επιτέλους να αποδώσουμε
δικαιοσύνη για τον πατέρα σου, για σένα.
561
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Πόσες φορές ακόμη θα τη βγάλουν καθαρή
562
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
παίρνοντάς μας αυτούς που αγαπάμε
πριν κάνουμε κάτι;
563
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Μόλις διαβίβασα τη λίστα.
564
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Με όλους τους πράκτορες της Citadel.
Πραγματικές ταυτότητες και θέσεις.
565
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Εξολοθρεύστε τους.
566
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Μας έστησαν παγίδα.
Καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα.
567
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Μας πρόδωσε ένας δικός μας.
568
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Παρέδωσε τα ονόματα όλων των πρακτόρων
της Citadel στα λάθος χέρια.
569
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Ο Μπερνάρντ είπε
ότι η Citadel έπεσε από μέσα,
570
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
ότι κάποιος πρόδωσε, αλλά δεν ήξερε ποιος.
571
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Δεν ήξερε ποιος.
572
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Πού τα βρήκες αυτά;
- Από τον Μέισον Κέιν.
573
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Θυμήθηκες;
574
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Δεν ξέρω.
575
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Δεν ξέρω.
576
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
577
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
ΣΤΟ ΣΥΜΠΑΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΚΟΠΩΝ ΤΟΥ CITADEL
578
00:44:20,540 --> 00:44:23,290
CITADEL: ΝΤΙΑΝΑ
579
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
ΤΟ 2024
ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΚΟΠΩΝ ΔΙΕΥΡΥΝΕΤΑΙ
580
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
581
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Επιμέλεια:
Γιώργος Μικρογιαννάκης