1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Μην της έχεις εμπιστοσύνη. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Γιατί; 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Δούλευες με τη Manticore λίγες μέρες πριν πέσει η Citadel. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Μαζί σου, είμαι εγώ. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Μόνο μαζί σου είμαι εγώ. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Παντρέψου με. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Θέλω να μου απαντήσεις μία ερώτηση. 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Το ήξερε; 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Για σένα το έκανα. Για να σε προστατέψω. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Αντίο, Μέισον. 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Κάτι προέκυψε. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Πρέπει να ξεκόψω. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Όταν γυρίσεις την πλάτη σου στη Citadel, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 τι θα κάνεις με τον Μέισον Κέιν; 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Σκότωσες όλους αυτούς τους πράκτορες. 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Δολοφόνους, εγκληματίες πολέμου, κατασκόπους. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Αλλά δεν θα πάρω εγώ όλα τα εύσημα. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Ένας δικός σας ήρθε σ' εμένα, 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 ένας κατάσκοπος της Citadel, 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 που κατάλαβε το ποιόν της οργάνωσης 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 και σας πρόδωσε όλους. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Τι είναι στη Βαλένθια; 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Έχω μια κόρη. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Έπρεπε να μη μαθευτεί, γιατί μόνο έτσι θα έμενε ασφαλής. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Είναι... - Ναι. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Κάιλ Κόνροϊ. 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Πολύ καιρό τώρα ανυπομονούσα να σου μιλήσω. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Κάπου στον Ειρηνικό υπάρχει ένα υποβρύχιο. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Περιέχει κάτι που ψάχνω. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 Εσύ θα βοηθήσεις να έρθει στα χέρια μου. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Γιατί να το κάνω; 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Επειδή έχω την κόρη σου. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}ΣΕΡΒΙΑ ΤΡΙΑΝΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}ΟΡΕΓΚΟΝ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Άντε, σήκω τώρα. 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Εφόσον ζεις στο σπίτι της γιαγιάς, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 δεν θα μένεις στο κρεβάτι μετά το μεσημέρι. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Ο πατέρας σου ξυπνούσε στις 2:00 μ.μ. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Ήταν νυκτόβιος ο μπαμπάς σου. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Μου λείπει. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Κι εμένα μου λείπει. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Κάθε μέρα μού λείπει. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Θα γυρίσει σύντομα η μαμά μου; 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Η μαμά σου... 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Ταξιδεύει, απ' ό,τι μαθαίνω. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Αλλά μην εστιάζεις σ' αυτά που δεν μπορείς να αλλάξεις. 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Μόνο σ' αυτά που μπορείς. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Η αναγέννηση είναι επώδυνη. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Δεν πας ευκολότερα μπροστά όταν ξέρεις πως δεν γυρίζεις πίσω; 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Νέα ζωή; 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Νέα αρχή, όλα καινούργια, όλα διαφορετικά; 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Έτσι όπως ήθελες πάντα; 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Έχεις άλλη μια ευκαιρία. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Διάολε, δεν θα λείψεις δα και σε κανέναν. 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Για φαντάσου. 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Δεν είμαστε καλά. Δεν ξέρω πώς το καταφέρνετε αυτό. 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Γιατρέ, μιλάμε για αριστούργημα. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Καλή δουλειά. 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Με το μαλακό. 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Ξέρεις πώς κατέληξα κατάσκοπος; 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Ήμουν πέντε ετών όταν πέθανε ο μπαμπάς μου και η μαμά μου έφυγε σαν να μην υπήρχα. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Η Citadel μού έδωσε μια ταυτότητα. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Το να μην υπάρχω ήταν πλεονέκτημα. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Είδαν αυτό που ήμουν. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Γνώρισα εσένα 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 και κατάλαβα ποιος ήμουν. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Εμπρός, παιδί μου, ξέσπασε. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεσαι. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}ΜΑΡΟΚΟ ΣΗΜΕΡΑ 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Μεταφέρεστε σε υπόστεγο αεροσκαφών έξω από τη Φεζ, 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 όπου θα ενημερωθείτε υπό την επίβλεψή μας. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Αν κάνετε καμιά εξυπνάδα, θα αναγκαστούμε να τη σκοτώσουμε. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Να δούμε τη μικρή. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Δεν είστε σε θέση να απαιτείτε. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Αν θέλετε έστω να σκεφτούμε αυτό που ζητάτε, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 να δούμε ότι η μικρή είναι καλά. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Πιστέψτε μας, είναι. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Είναι αργά. Θα είμαι σύντομη. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Εντός της ώρας, το στελθ τζετ μας θα σας μεταφέρει πάνω από τον Ειρηνικό. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Μαζί με έναν δικό μου, τον Ντάβικ. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Θα χακάρεις το υποβρύχιο, ώστε να αναδυθεί στην επιφάνεια. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Ο Κάιλ και ο Ντάβικ θα κατέβουν με αλεξίπτωτο, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 θα μπουν μέσα και θα πάρουν τους πέντε πυρήνες 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 των πυραύλων Νεκρό Χέρι 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 και θα τους φέρουν για ανταλλαγή στον Κριστόφ στη Βαλένθια. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Είναι κόρη μου. Θα πάω εγώ. Εγώ θα κάνω το άλμα. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Αυτό είναι αδύνατον. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Δεν είναι ο κατάλληλος. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Πράκτορα Σπενς, θέλετε να διαφωτίσετε τη συνάδελφό σας για την κατάσταση; 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Πρέπει να πάει ο Μέισον. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Ήταν δική του αποστολή Κόκκινου Πυρήνα. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Πότε έγινε δική του, Κάρτερ; 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Όταν έλειπες. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Έχουν κρατηθεί τα στοιχεία του Μέισον. Αυτός κατέβηκε 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 και εγκατέστησε το βιοκλειδί του, 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 ενάντια στις διαταγές. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Μόνο αυτός έχει πρόσβαση στο υποβρύχιο. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Τι είναι η αποστολή Κόκκινου Πυρήνα; 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Να πάρει. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Αποκλείεται να τα καταφέρει. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Εγκρίθηκε η Επιχείρηση Φωτεινός Τοίχος. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΠΥΡΗΝΑ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Στόχος είναι το ρωσικό υποβρύχιο Νεκρό Χέρι. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Θα εισβάλουμε σε αυτοματοποιημένο πυρηνικό υποβρύχιο. 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Για να αποτρέψουμε την πιθανότητα οι Ρώσοι 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 να εκτοξεύσουν πυρηνικά κατά άλλου κράτους, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 θα εγκαταστήσουμε το δικό μας κρυφό κλειδί ασφαλείας, 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 ώστε κάθε πράκτοράς μας να έχει πρόσβαση. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Θα έχουμε ένα μικρό χρονικό περιθώριο, 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 πριν σημάνει συναγερμός στις ρωσικές ένοπλες δυνάμεις. Μέισον, ακούς; 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Ακούω. - Δείχνε το κιόλας. 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Αν θεωρείς ότι έχεις κάποιον πιο κατάλληλο, μπορώ να μη συμμετάσχω. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Μπορείς να καλέσεις τη Νάντια, να τη φέρεις πίσω. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Αλήθεια. Κάλεσέ τη. 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Εγώ δεν έχω τη δυνατότητα, μα υποθέτω ότι εσύ την έχεις. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Ο Ντιουκ θα διατηρηθεί σε ύψος 5.000 πόδια για να αποφύγει τα ραντάρ. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Θα έχεις απειροελάχιστο περιθώριο να εκτελέσεις το άλμα. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Όταν προσγειωθείς στο υποβρύχιο, ψάξε τη μονάδα ελέγχου. 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Είναι στο κρηπίδωμα δίπλα στη διάταξη κεραιών. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Θα τοποθετήσεις αυτό ανάμεσα στο κύριο και το εφεδρικό ρελέ ισχύος. 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Συνδέεται με το ενδοκρινές σου σύστημα, 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 για να παρακάμψεις την ασφάλεια του υποβρυχίου, 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 αν χρειαστεί να γυρίσεις. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Για να το κάνω, θέλω κάποιο αντάλλαγμα. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Δεν κατάλαβα; 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Κακώς νομίζεις ότι είμαστε σε διαπραγμάτευση. 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Σας είμαι απαραίτητος. - Η Νάντια έφυγε. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Χώνεψέ το. - Ξέρεις πού είναι. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Στο Βερολίνο. - Δεν είναι εκεί. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Εκεί είναι. - Πού είναι, Γκρέις; 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Αφού μπω μέσα, τι κάνω; 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}ΜΑΡΟΚΟ ΣΗΜΕΡΑ 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Πρέπει να παρακάμψεις χειροκίνητα τον έλεγχο των πυρήνων. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Να παρακάμψω χειροκίνητα σύστημα πυρηνικών; 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Όπως στο Τσερνόμπιλ; Είδατε τι έγινε εκεί; 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Ο θάλαμος με τα πυρηνικά έχει ελεγχόμενη θερμοκρασία 41 βαθμών Κελσίου. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Αν ανιχνεύσει χαμηλότερη θερμοκρασία, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 σου αποκλείει οριστικά την πρόσβαση. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Ελπίζω να είσαι έτοιμος. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Κι εγώ το ελπίζω. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΠΥΡΗΝΑ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Το Χόκινγκ έφτασε στο βέλτιστο ύψος. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Έτοιμος, Μέισον; - Έτοιμος. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Διεισδύω στο τείχος προστασίας του Νεκρού Χεριού. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Σε θέση ετοιμότητας για ανάπτυξη. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Άνεμοι άνω των 50 κόμβων στην επιφάνεια της θάλασσας. Πάμε. 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Απομένουν πέντε, 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Τώρα πρέπει να βλέπεις το Νεκρό Χέρι να αναδύεται. 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Το βλέπω. Ανοίγω το αλεξίπτωτο. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Άνοιξε το αλεξίπτωτο του Μέισον. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Μπήκαν και τα βιομετρικά. Έδεσε το γλυκό. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Ας σε πάρουμε από κει τώρα. 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Μέισον, είσαι εκτός δικτύου. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Μέισον; 160 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 ΕΝΑΡΞΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ 161 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Ενεργοποίηση διακοπής δευτερεύοντος πρωτοκόλλου. 162 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 K, L, B, J, 1, 2, 5. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 ΑΠΟΔΟΧΗ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ 164 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Είχε πρόβλημα η συχνότητα. Με λαμβάνετε; 165 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Ναι, τώρα σε ακούμε. 166 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Έτοιμος για παραλαβή. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Εντάξει. Θα σε γυρίσουμε σπίτι. 168 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}ΒΟΡΕΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ ΣΗΜΕΡΑ 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Εντοπίστηκε το Νεκρό Χέρι. 170 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Προσπαθώ να διεισδύσω στο τείχος προστασίας. 171 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Να σου φτιάξω τη στολή. 172 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Γιατί δεν άξιζα να μάθω για την Άσα; 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Δεν είναι η ώρα τώρα, Κάιλ. 174 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Γιατί; - Διότι πρέπει να εστιάσεις στο άλμα. 175 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Σωστά. 176 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Κοίτα να είσαι έτοιμος. 177 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Μόλις φτάσαμε στο βέλτιστο ύψος. 178 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Κάιλ, έτοιμος; 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Έτοιμος. 180 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Μπαίνουμε στη ζώνη ρίψης. 181 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Έναρξη αντίστροφης μέτρησης. 182 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Απομένουν πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, 183 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 ένα. 184 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Κράτα τη θέση σου. Προσεγγίζεις το μέγιστο ύψος. 185 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Το υποβρύχιο θα φανεί ακριβώς από κάτω. 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Τώρα κράτα σταθερή θέση. 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Πες μου ότι βλέπεις κάτι. Εγώ μόνο ωκεανό βλέπω. 188 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Το παλεύω. 189 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Πού είναι το υποβρύχιο; 190 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Πρέπει να το ανεβάσουμε τώρα. 191 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Κάνω ό,τι μπορώ. 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Πείτε μου ότι έρχεται υποβρύχιο. 193 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Κάρτερ, κατεβαίνει πολύ γρήγορα. 194 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Κρατήσου, Κάιλ. Τώρα θα αναδυθεί. 195 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑΣ ΑΝΑΔΥΣΗΣ 196 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Είσαι πολύ χαμηλά. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Άνοιγμα αλεξιπτώτου. - Τώρα! 198 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Βρες ισορροπία. Προσγειώσου στο αριστερό πτερύγιο. 199 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Αυτός είσαι. 200 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Προσγείωση στο υποβρύχιο σε τρία, δύο... 201 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Κρατήσου, Κάιλ, στέλνω το σκοινί. 202 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Το σημείο πρόσβασης είναι μπροστά σου. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Βάλε τον αντίχειρά σου στον σαρωτή. 204 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Ο πράκτορας Α' βαθμίδας... 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Μέισον Κέιν... - ...αναγνωρίστηκε. 206 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Η καταπακτή άνοιξε. - Δεν σε έχω άλλο ανάγκη. 207 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Κάιλ; 208 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Κατεβαίνω εκεί κάτω. 209 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Σταμάτα. 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Ξέρεις ότι αυτός ήταν ο πιλότος, ε; 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Πες μου ότι υπάρχει αυτόματος πιλότος. - Το 'χω. Πήγαινε. 212 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Αναφορά κατάστασης. 213 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Αλήθεια, νόμιζες ότι μπορούσες να σκοτώσεις τον αδερφό μου ατιμώρητη; 214 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Άκου προσεκτικά. 215 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Οι πέντε πύραυλοί σου είναι κλειδωμένοι σε μονάδες των Οικογενειών της Manticore. 216 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Πόλη του Μεξικού, Φλωρεντία, Μασσαλία, Πεκίνο και Βερολίνο. 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Τι ακριβώς κάνεις; - Θέλω θέση στο συμβούλιο. 218 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Δώσ' μου τη και θα σου δώσω τις κεφαλές. 219 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Αν αρνηθείς, θα δεις το τέλος της Manticore. 220 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Κάιλ, πρέπει να ξυπνήσεις. 221 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Με ακούς; 222 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Κάιλ; Κάιλ! 223 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Ο Ντάβικ μόλις άρχισε τη διαδικασία εκτόξευσης. 224 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Να πάρετε τους πυρήνες αμέσως. 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Η απάντηση, αγάπη μου, είναι "Ψόφα". 226 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Δεν παζαρεύουμε με προδότες, κι είσαι ένας ηλίθιος, ελεεινός πίθηκος. 227 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Όπως καταλαβαίνεις, χακάραμε το σύστημα πλοήγησης του υποβρυχίου. 228 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 Έτσι, πριν καν οι βαλλιστικές κεφαλές βρεθούν στον αέρα, 229 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 θα στείλω το υποβρύχιο να κατρακυλήσει ανάποδα 230 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 στα βάθη της Τάφρου των Μαριανών, 231 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 όπου θα εξαερωθείς από τα ίδια όπλα μαζικής καταστροφής 232 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 με τα οποία έκανες μια οικτρή προσπάθεια να με απειλήσεις! 233 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Αντίο, Ντάβικ. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Δεν πήγε όπως ήθελες; 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Νόμιζα ότι σε σκότωσα ήδη. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Υποτίθεται πως τραβάς τη σκανδάλη. 237 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Ήρθες με αλεξίπτωτο, έτσι απλά; 238 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Ναι, είμαι καταπληκτική. Κάρτερ, πώς ακυρώνω την εκτόξευση; 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Δεν μπορώ να το χακάρω. Η Ντάλια έστησε μια παράκαμψη. 240 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Ο μόνος τρόπος είναι να πάρεις τους πυρήνες. 241 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Μην ξεχάσεις τον ρυθμιστή θερμοκρασίας. 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Πάρε. - Ευχαριστώ. 243 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Το ίδιο σχέδιο; 244 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Αυξάνω τη θερμοκρασία μου για να μη διαφέρει; 245 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Ναι, αλλά έχεις κάτω από τον μισό χρόνο για να πάρεις τους πυρήνες. 246 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Η ένεση θα αυξήσει την εξωτερική θερμοκρασία σου, 247 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 για να δουλέψεις απαρατήρητη. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Αν δεν φτάσεις τους 41 βαθμούς της θερμοκρασίας της αίθουσας, 249 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 το σύστημα θα κλειδώσει τις εκρηκτικές κεφαλές. 250 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Λειτουργεί. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Προσπάθησε να αναπνέεις αργά. 252 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38,5. 253 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 39. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39,5. 255 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 256 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40,5. 257 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41. Φεύγεις. 258 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Μπήκα. 259 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Η θερμοκρασία διατηρείται σταθερή. 260 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Εκτόξευση σε κάτω από τέσσερα λεπτά. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Οι πύραυλοι θα απενεργοποιηθούν μόλις αφαιρέσεις τους πυρήνες. 262 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Αν τους αφαιρέσεις όλους πριν εκτοξευθούν, γλιτώνουμε την κρίση. 263 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Αυτό, εφόσον δεν έχεις πρώτα ψηθεί ζωντανή. 264 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Πάει ο ένας. - Ήρεμα. 265 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Ακίνητος. 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Φαντάζομαι 267 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 ότι για τον Κάιλ Κόνροϊ η ζωή ήταν πιο απλή. 268 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Τι διάολο ήταν αυτό; 269 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Μη σε ανησυχεί. Εστίασε. 270 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Τέσσερα μ' αυτό. Χρόνος; 271 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Λιγότερο από 90 δεύτερα. 272 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Οι παλμοί σου είναι σχεδόν 350 το λεπτό. 273 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Πρέπει να τελειώσεις πριν λιποθυμήσεις. 274 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Κάιλ, ανταπόδωσε τα χτυπήματα! 275 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Τι είναι αυτό; 276 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Η αντίστροφη μέτρηση για εκτόξευση. Έχεις 20 δεύτερα. 277 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Κάιλ! Η αναστολή μνήμης διαγράφει τις αναμνήσεις, αλλά όχι τις δεξιότητες. 278 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Το μυαλό σου ίσως δεν θυμάται. 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Θες να θυμηθείς; 280 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 Το σώμα σου, όμως, ναι. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Δέκα δεύτερα, Νάντια. 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Αφαίρεσε τους πυρήνες. 283 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Πέντε δεύτερα. 284 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Θες να σώσεις την οικογένειά σου; 285 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Άκου με, κι εγώ θα σε βοηθήσω να τα καταφέρεις. 286 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Έλα! 287 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Ναι, η εκτόξευση ακυρώθηκε. 288 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Κάιλ, άκουσέ με. Παραμένεις ο Μέισον Κέιν. 289 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Σήκω! Τώρα! 290 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Ανταπόδωσε! 291 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Πρέπει να φτάσεις στη Νάντια. Πάει για ανακοπή. 292 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Νάντια. 293 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Στη στολή έχεις ένα φιαλίδιο αδρεναλίνης. 294 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Κάνε την ένεση τώρα, πριν πάθει ανακοπή. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Το βρήκα. - Την ένεση, αλλιώς θα πεθάνει. 296 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Κάνε κουράγιο. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Κουράγιο. 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Κουράγιο. - Λειτουργεί. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Οι καρδιακοί παλμοί επανήλθαν. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Κάιλ, ρωσικά βομβαρδιστικά στα 60 μίλια. Πλησιάζουν γρήγορα. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Πρέπει να σας βγάλουμε τώρα. 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Μη μου λιποθυμήσεις. 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADEL, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΗΠΑ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Τι έκανες; - Ολοκλήρωσα την αποστολή Κόκκινου Πυρήνα. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Έκοψες την επαφή. - Το Νεκρό Χέρι εξασφαλίστηκε. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Τότε γιατί η Citadel δεν έχει έλεγχο των πυραύλων; 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Γιατί τον έχω εγώ. 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Έκανα διακοπή δευτερεύοντος πρωτοκόλλου. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Μόνο εγώ ξέρω τον κωδικό. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Σ' τον δίνω τώρα, αν μου πεις πού είναι εκείνη. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Σου είπα, στο Βερολίνο. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Νομίζεις πως σου λέω ψέματα; - Ναι. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Τότε, είμαστε σε αδιέξοδο. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Πρέπει να μιλήσεις με κάποιον. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Δεν με νοιάζει ποιον. Αλλά χρειάζεσαι βοήθεια. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Την έχασες, το καταλαβαίνεις; 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Αν δεν προσέξεις, θα χάσεις και τον εαυτό σου. 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 ΤΡΙΑΝΤΑ ΜΙΛΙΑ ΑΠΟ ΒΑΛΕΝΘΙΑ ΣΗΜΕΡΑ 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Ο Κριστόφ θα 'ναι κάτω από την πεζογέφυρα στην Πόλη Τεχνών και Επιστημών. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Κάτω από 30' μέχρι την ανταλλαγή. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Πολύ ωραία. Δίνω συντεταγμένες προσγείωσης. 323 00:24:09,580 --> 00:24:12,950 {\an8}ΒΑΛΕΝΘΙΑ 324 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Κριστόφ, έρχονται από τη νότια είσοδο. 325 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 Και πού είναι οι πυρήνες; 326 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Τους έχουν μαζί τους. 327 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Ωραία. Μόλις τους πάρουμε, μπαίνουμε στην τελική φάση. 328 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Οι Οικογένειες θα ικανοποιηθούν. 329 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Ο συνεργάτης σου, ο Ντάβικ, έθεσε σε κίνδυνο όλη την αποστολή. 330 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Ας πάρουμε τους πυρήνες, και θα δούμε πόσο ικανοποιημένες θα είναι. 331 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Σας καλύπτω. 332 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Πού είν' η κόρη μου; 333 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Άσα. 334 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Και τώρα, τους πυρήνες. 335 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Έχω βολή. 336 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Μην παραδώσετε τη μικρή πριν ελέγξετε τους πυρήνες. 337 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Αν κάτι πάει στραβά, ρίξτε τη. 338 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Ισπανικά) Προστατεύονται με κρυπτογράφηση. 339 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Κάτι τους έχουν κάνει. 340 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Περίμενα κάποια τέτοια εξυπνάδα. 341 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Ο Μέισον Κέιν δεν αλλάζει. 342 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Τότε γιατί η Citadel δεν έχει έλεγχο των πυραύλων; 343 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Γιατί τον έχω εγώ. 344 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Ξεκλείδωσε τα όπλα, αλλιώς θα πεθάνει. 345 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα βρω τον τρόπο. 346 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Νομίζεις ότι μπλοφάρω; Θα τη σκοτώσω. 347 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Ο Μέισον Κέιν είναι εδώ μέσα. 348 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Κάντε ό,τι θέλετε για να βγει. Αλλά αφήστε τη μικρή. 349 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Κάρτερ, πυρ. 350 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Κάιλ, πιάσ' την! 351 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Φέρ' το. 352 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Γεια. 353 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Συγγνώμη. 354 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Συγχώρεσέ με. 355 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Σ' ευχαριστώ. 356 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Για την οικογένειά μας κάνουμε τα πάντα. 357 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 358 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Η Τζο πάντα απεχθανόταν που το έκανα αυτό. 359 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Το θεωρούσε τελείως χάσιμο χρόνου 360 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 να κοσκινίζω τη λάσπη 361 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 για να βρω κάποιο παραμικρό στοιχείο. 362 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Δες αυτό. 363 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Η Βαλ τι κάνει; 364 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Ξέρεις τώρα, 365 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 οκτάχρονη με μυαλά 18χρονης. 366 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Θέλει να τρυπήσει τα αυτιά της. 367 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Γιατί βιάζεται να μεγαλώσει; 368 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Ένα σκουλαρίκι είναι. 369 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Το σκουλαρίκι είναι η αρχή. 370 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Κάποιες φορές, θέλω μόνο να την κρύψω κάπου 371 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 όπου δεν θα μπορεί να τη βλάψει κανείς. 372 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Όταν έχεις παιδιά, κάνεις το παν για να είναι ασφαλή. 373 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Τι μου δείχνεις; 374 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Πήγα στη διεύθυνση που μου έδωσες στην Ισπανία, 375 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 κι η Νάντια ήταν εκεί. 376 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Όπως κι αυτή. 377 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 Η κόρη σου. 378 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Γι' αυτό έφυγε η Νάντια; 379 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Για να γεννήσει; 380 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Το παιδί μας; 381 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Σκέφτηκα ότι μπορεί να το θες. Εισιτήριο μετ' επιστροφής για Ισπανία. 382 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Είναι σαφές ότι πήρε την απόφασή της. - Τι; 383 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Την έψαχνες απελπισμένα και τώρα δεν θα πας; 384 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Αφού έκρινε ότι δεν ήμουν αρκετά καλός... - Όχι. 385 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Απόδειξέ της πως έκανε λάθος. 386 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Πάλεψε για την οικογένειά σου. 387 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Να πάω εκεί και να παρακαλέσω για ρόλο στη ζωή της μικρής; 388 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Ναι. 389 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Αυτό να κάνεις. 390 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}ΣΗΜΕΡΑ 391 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Πού πήγαν τον παππού; 392 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Δεν ξέρω, γλυκιά μου. 393 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Αλλά θα τον βρω. 394 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Θα είναι καλά; 395 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Ο παππούς σου είναι ο πιο δυνατός άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 396 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 Κι αν υπάρχει τρόπος να γυρίσει σ' εσένα, 397 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 θα τον βρει. 398 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Το ίδιο έλεγε και για σένα. 399 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Ο Κριστόφ δεν απάντησε στην κλήση μου. 400 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Ύποπτη τόση ησυχία. 401 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Θα υπάρξουν επιπτώσεις; 402 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Πάντα υπάρχουν επιπτώσεις όταν κάποιος αποτυγχάνει, αγαπητή. 403 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Το κλειδί είναι να προσαρμόζεσαι πριν έρθουν. 404 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Δεν μπορούν να σκοτώσουν κάτι ήδη νεκρό. 405 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADEL, ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΗΠΑ 406 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Πού είμαστε; 407 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Αυτό ήταν κάποτε το σπίτι μας. 408 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Μπαμπά! 409 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Χέντριξ. 410 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Για να σε δω. 411 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Πώς γίνεται να είναι αυτή η γυναίκα του; 412 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Να σας συστήσω την Άμπι και τη Χέντριξ. 413 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Γεια. 414 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Ευχαριστώ που τον κρατήσατε ασφαλή. 415 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Αλίμονο. 416 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Κάιλ, έχω εδώ κάτι για σένα. 417 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Το φιαλίδιο επαναφοράς σου. 418 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Ο Όρλικ ζήτησε εφεδρικό διακομιστή, 419 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 που έστησα με βάση το γενετικό σου προφίλ. 420 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Τι θες να πεις; 421 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Βρήκε τρόπο να φέρει πίσω τον Μέισον. 422 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Αλήθεια θα το κάνεις; 423 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Πρέπει. 424 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Γιατί; 425 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Γιατί δεν ξέρω ποιος είμαι. 426 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Ξέρεις. 427 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Είσαι ο Κάιλ Κόνροϊ, είσαι πατέρας, είσαι σύζυγός μου. 428 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Αυτά δεν πρόκειται ν' αλλάξουν. 429 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Έτοιμος; 430 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Ώρα να συναντήσω τον Μέισον Κέιν. 431 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Άντε, σήκω τώρα. 432 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Δεν πας ευκολότερα μπροστά όταν ξέρεις πως δεν γυρίζεις πίσω; 433 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Ο πατέρας σου ξυπνούσε στις 2:00 μ.μ. 434 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Μου λείπει. 435 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Θα γυρίσει σύντομα η μαμά μου; 436 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Ήμουν πέντε ετών όταν πέθανε ο μπαμπάς μου και η μαμά μου έφυγε σαν να μην υπήρχα. 437 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Γνώρισα εσένα 438 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 και κατάλαβα ποιος ήμουν. 439 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Σε τρομάζω; - Γιατί να με τρομάζεις; 440 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Αρχίζω να βλέπω ποια είσαι. 441 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Να βλέπω πίσω από τη μάσκα. 442 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Ποια μάσκα; 443 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Έχεις δεκάδες. 444 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Η καινούργια Α' βαθμίδας; 445 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Από δω η Σελέστ Γκράχαμ. 446 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Δεν έπρεπε να με βάλεις στην αποστολή. 447 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Τελευταία ευκαιρία! 448 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Δεν ήταν ανάκριση. Ήταν επίθεση σε μια δική μας. 449 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Δηλαδή σκότωσες τον παλιότερο εαυτό της; 450 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Για να σε προστατέψω, επειδή σ' αγαπώ. 451 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Δεν μ' αγαπάς. 452 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Πήγα στη διεύθυνση που μου έδωσες στην Ισπανία, 453 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 κι η Νάντια ήταν εκεί. 454 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Μας έστησαν παγίδα. Καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα. 455 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Έχασα τα πάντα, δεν θα χάσω κι εσένα. 456 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Σου είπα ψέματα. - Εγώ σου είπα ψέματα. 457 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Πάλεψε για την οικογένειά σου. 458 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Εκτιμώ τη συμβουλή σου, αλλά έχω να παλέψω για έναν σωρό πράγματα. 459 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Ευχαριστώ για την πληροφορία, πάντως. 460 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Γιατί με ευχαριστείς; 461 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Απλώς έψαξα εκεί που μου είπες να ψάξω. 462 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Πώς ήξερες πού ήταν; 463 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Πάει καιρός από τότε που είχα κάποιον να του βάλω λεμονάδα. 464 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 465 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Στην τηλεόραση δείχνεις διαφορετική. 466 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Εκεί σε μακιγιάρουν λες κι είσαι κλόουν. 467 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Ποτέ δεν μου πολυάρεσε. 468 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Σε παρακολουθώ όλα αυτά τα χρόνια. 469 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Εκπληκτικό αυτό που έχεις καταφέρει, που έχεις γίνει. 470 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Όχι χωρίς θυσίες. 471 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 Κι εσύ; 472 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Δεν θα ήξερα καν πού να σε ψάξω. 473 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Όχι όταν η δουλειά σου είναι να είσαι φάντασμα. 474 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Όμως του μοιάζεις 475 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 πάρα πολύ. 476 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Ήρθα να ζητήσω μια χάρη. 477 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Χάρη; 478 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Είχες πει ότι, αν ποτέ χρειαζόταν, μπορούσα... 479 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Ναι, ξέρω τι είπα. 480 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Αλλά σκέφτηκα ότι ο ερχομός σου σήμερα... 481 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Ούτε κι εγώ δεν ξέρω τι σκέφτηκα. 482 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Πρέπει να βρω κάποιον. 483 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Κάποια. 484 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Πώς κι ένας κατάσκοπος ζητά από διπλωμάτη να βρει μια γυναίκα; 485 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Αυτό συνήθως δεν το ζητά ο διπλωμάτης από τον κατάσκοπο; 486 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Κι αυτή κατάσκοπος είναι. 487 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 Και η Citadel δεν σου λέει πού είναι. 488 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 Δική σου οργάνωση είναι. 489 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Είναι περίπλοκο. 490 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Έχει όνομα αυτή η γυναίκα; 491 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Νάντια Σιν. 492 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Την αγαπάς; 493 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 Είναι γυναίκα μου. 494 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Τότε, θα σου τη βρω. 495 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Ευχαριστώ. 496 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 Είναι συντριπτικό χτύπημα να χάνεις αυτόν που αγαπάς πιο πολύ. 497 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Στην πρώτη έκρηξη, ξύπνησα από όνειρο. 498 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Ήταν δίπλα μου ο Τόμας. 499 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Φλεγόταν ήδη. 500 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Προσπάθησα να σβήσω τις φλόγες. 501 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Πήραν μοσχεύματα από όλο μου το σώμα. 502 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Έκοψαν, έραψαν, μπάλωσαν. 503 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Λες και με επαναρρύθμισαν, 504 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 με άλλαξαν με έναν τρόπο ασυνάρτητο, ώσπου έγινα μια εντελώς άλλη γυναίκα. 505 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 Κι όμως, αυτή η άλλη γυναίκα κουβαλάει τις ίδιες φριχτές αναμνήσεις. 506 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Μετά το συμβάν, γιατί δεν πήγες σπίτι; 507 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Θες την αλήθεια; 508 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Ναι. 509 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Μετά το συμβάν, 510 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 δεν ήμουν πια ο ίδιος άνθρωπος. 511 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Δεν ήταν πια σπίτι μου. 512 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Κι ο γιος σου; 513 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Τι εννοείς; 514 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Δεν ήταν πια γιος σου; 515 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Είμαι ακόμα γιος σου, μητέρα; 516 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Να το αγόρι μου. 517 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Σκέφτηκα ότι μπορούσε να είχε χαθεί με τα χρόνια. 518 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Δεν χάθηκε. 519 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Το έθαψα. 520 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Τα σωστά Αγγλικά δεν είναι κάτι που θάβεις. 521 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Δεν συνειδητοποίησα ότι επέλεξες να γίνεις κάποιος εντελώς διαφορετικός. 522 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Να εγκαταλείψεις αυτό που ήσουν. 523 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Όπως έκανες εσύ. 524 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Αυτό κάνει η Citadel. 525 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Παίρνει τους ανθρώπους που αγαπάμε. 526 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Δεν την πήρε η Citadel. 527 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Δεν εννοούσα αυτήν, αγάπη μου. 528 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Εννοούσα τον πατέρα σου. 529 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Τι θες να πεις; 530 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Είπαν ότι ένας τρομοκρατικός πυρήνας Σέρβων ακροδεξιών 531 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 πυροδότησε δύο βόμβες, με επικεφαλής έναν... 532 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Στάνκοβιτς. Ξέρω. 533 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Πριν από λίγα χρόνια, 534 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 γνώρισα στη Σερβία έναν πρώην διπλωμάτη. Μια νύχτα, πιωμένος, μού είπε 535 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 ότι η βαλλιστική έκθεση αποκάλυψε πως το κτίριο δεν καταστράφηκε 536 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 από βόμβα σε παγιδευμένο αυτοκίνητο, αλλά από τρεις πυραύλους. 537 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Ο Στάνκοβιτς δεν είχε πόρους για πλήγματα με ντρόουν. 538 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Έψαξα, λοιπόν, λίγο βαθύτερα και, για φαντάσου, 539 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 υπήρξε επικοινωνία μεταξύ Citadel και ΝΑΤΟ, 540 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 όπου η Citadel δήλωνε ότι θα εξαπέλυε αεροπορική επίθεση σε Σέρβους τρομοκράτες. 541 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Το πρόβλημα, όμως, ήταν ότι είχε λάθος συντεταγμένες. 542 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Αντί να θερίσει εγκαταστάσεις τρομοκρατών, 543 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 σκότωσε 157 άντρες, γυναίκες, παιδιά και βρέφη. Όλοι τους εργαζόμενοι του ΟΗΕ 544 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - και οι οικογένειές τους. - Δεν νομίζω. 545 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Τότε, πώς εξηγείς τα έγγραφα, τα μηνύματα 546 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 και τις παραδοχές με τα οποία η Citadel εκβίασε το ΝΑΤΟ, τη CIA και τον ΟΗΕ, 547 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 για να συγκαλύψει τον βομβαρδισμό; 548 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Το ήξεραν, Μέισον. 549 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Όλοι το ήξεραν. 550 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Κι όμως, ο κόσμος επέτρεψε σε μια ανήθικη, ανεξέλεγκτη, φονική κατασκοπική οργάνωση 551 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 να μου στερήσει τον αγαπημένο μου ατιμώρητη, 552 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 ενώ τον έβλεπα να καίγεται μέχρι θανάτου, μ' εσένα στο διπλανό δωμάτιο. 553 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Αλλά μπορείς να δώσεις τέλος, Μέισον. 554 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Έχεις πρόσβαση στα μυστικά της Citadel. 555 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Αξιοποίησέ τη για να την ξεσκεπάσεις 556 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 και επιτέλους να την αναγκάσεις να λογοδοτήσει για τις πράξεις της. 557 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Δώσ' μου τα μυστικά της Citadel, 558 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 κι εγώ θα τα μεταφέρω στο Ανώτατο Δικαστήριο της Βρετανίας, 559 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 για να αρχίσει έρευνα για τα ολοφάνερα εγκλήματα και παραπτώματα της Citadel. 560 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Μπορούμε επιτέλους να αποδώσουμε δικαιοσύνη για τον πατέρα σου, για σένα. 561 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Πόσες φορές ακόμη θα τη βγάλουν καθαρή 562 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 παίρνοντάς μας αυτούς που αγαπάμε πριν κάνουμε κάτι; 563 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Μόλις διαβίβασα τη λίστα. 564 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Με όλους τους πράκτορες της Citadel. Πραγματικές ταυτότητες και θέσεις. 565 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Εξολοθρεύστε τους. 566 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Μας έστησαν παγίδα. Καταστρέφουν τη Citadel συθέμελα. 567 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Μας πρόδωσε ένας δικός μας. 568 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Παρέδωσε τα ονόματα όλων των πρακτόρων της Citadel στα λάθος χέρια. 569 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Ο Μπερνάρντ είπε ότι η Citadel έπεσε από μέσα, 570 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 ότι κάποιος πρόδωσε, αλλά δεν ήξερε ποιος. 571 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Δεν ήξερε ποιος. 572 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Πού τα βρήκες αυτά; - Από τον Μέισον Κέιν. 573 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Θυμήθηκες; 574 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Δεν ξέρω. 575 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Δεν ξέρω. 576 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 577 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 ΣΤΟ ΣΥΜΠΑΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΚΟΠΩΝ ΤΟΥ CITADEL 578 00:44:20,540 --> 00:44:23,290 CITADEL: ΝΤΙΑΝΑ 579 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 ΤΟ 2024 ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΚΟΠΩΝ ΔΙΕΥΡΥΝΕΤΑΙ 580 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 581 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης