1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
KATSO JAKSON JÄLKEEN
2
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Et voi luottaa häneen.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Miksi en?
4
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Teit töitä Manticoralle
vain vähän ennen Citadelin tuhoa.
5
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
6
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Olen oma itseni.
7
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Vain sinun kanssasi on niin.
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Tule vaimokseni.
9
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Vastaat yhteen kysymykseen.
10
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Tiesikö hän?
11
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Tein sen suojellakseni sinua.
12
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Hyvästi, Mason.
13
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Jotain on tapahtunut.
14
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Haluan pois.
15
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Kun käännät selkäsi Citadelille,
16
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
mitä aiot tehdä Kanen suhteen?
17
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Mason ei saa tietää.
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Tapoit kaikki ne agentit.
19
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Murhaajia, sotarikollisia ja vakoojia.
20
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
En voi ottaa kaikkea kunniaa.
21
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Yksi teikäläisistä tuli luokseni,
22
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
Citadelin vakooja,
23
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
joka näki vihdoin totuuden järjestöstä
24
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
ja petti teidät kaikki.
25
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Mitä Valenciassa oli?
26
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Minulla on tytär.
27
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Minun piti salata hänet,
koska vain siten pidin hänet turvassa.
28
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Onko hän...
- On.
29
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
30
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Olenkin halunnut
puhua kanssasi jo pitkään.
31
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Jossain Tyynellämerellä on sukellusvene.
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Siinä on jotain, mitä etsin.
33
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
Sinä autat hakemaan ne.
34
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Miksi tekisin niin?
35
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Koska minulla on tyttäresi.
36
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SERBIA
30 VUOTTA SITTEN
37
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN
38
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Nousehan ylös.
39
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Jos asut isoäitisi luona,
40
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
et ole sängyssä iltapäivään asti.
41
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Isäsi nukkui aina kahteen.
42
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Hän oli yöeläjä.
43
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Kaipaan häntä.
44
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Niin minäkin.
45
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Kaipaan häntä joka päivä.
46
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Tuleeko äiti pian takaisin?
47
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Hän on...
48
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Hän on kuulemma ollut matkoilla.
49
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Älä silti keskity asioihin,
joita et voi muuttaa.
50
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Vain niihin, joita voit.
51
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Uudestisyntyminen on tuskallista.
52
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Eikö ole helpompaa edetä,
kun tietää, ettei voi palata?
53
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Jälleen elämä.
54
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Uusi alku, kaikki uutta ja erilaista.
55
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Kuten aina halusit.
56
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Saat toisen mahdollisuuden.
57
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Hitto, kukaan ei kaipaa sinua.
58
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Johan on.
59
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Jestas! En ymmärrä,
miten te pystytte siihen.
60
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Mestariteos, tohtori.
61
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Hyvää työtä.
62
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Ihan rauhallisesti.
63
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Tiedätkö, miten aloin vakoojaksi?
64
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Olin viisivuotias, isä kuoli,
ja äiti lähti kuin minua ei olisikaan.
65
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Citadel antoi henkilöllisyyden.
66
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Näkymättömyys oli etu.
67
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
He näkivät minut.
68
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Sitten tapasin sinut
69
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
ja tiesin, kuka olin.
70
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Anna tulla, kaikki ulos, poika.
71
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Ei ole mitään hävettävää.
72
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MAROKKO
NYKYHETKI
73
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Menette lentokonehalliin Fèsin liepeillä,
74
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
missä saatte lisätietoja tehtävästä
meidän alaisuudessamme.
75
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Jos yritätte jotain,
meidän on pakko tappaa hänet.
76
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Tyttö pitää nähdä.
77
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Ette voi neuvotella.
78
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Jos haluat meidän
edes harkitsevan pyyntöäsi,
79
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
tytön on oltava turvassa.
80
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Usko pois, kyllä hän on.
81
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Sanon tämän lyhyesti.
82
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Tunnin sisällä häivesuihkukoneemme
vie teidät Tyynenmeren ylle.
83
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Mieheni Davik on mukananne.
84
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Hakkeroitte sukellusveneen,
jotta se nousee pinnalle.
85
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle ja Davik hyppäävät laskuvarjolla,
86
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
menevät sisään ja hakevat viisi ydinkärkeä
87
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
ydinvastaiskuohjuksista
88
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
ja tuovat ne Christophille Valenciaan.
89
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Hän on minun tyttäreni. Minä hoidan tämän.
90
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Se ei ole mahdollista.
91
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Masonista ei ole siihen.
92
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agentti Spence,
palauta kollegasi maan päälle.
93
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Sen täytyy olla Mason.
94
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Hänen Red Cell -tehtävänsä.
95
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Milloin se oli hänen tehtävänsä, Carter?
96
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Kun olit poissa.
97
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Masonilla on valtuudet siihen. Hän hyppäsi
98
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
ja asensi biolukkonsa
99
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
vastoin käskyjä.
100
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Hän on ainoa, joka pääsee sisään.
101
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Mikä Red Cell -tehtävä on?
102
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Voi helvetti.
103
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Hän ei millään pysty tähän.
104
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Operaatio Kirkas seinä on hyväksytty.
105
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}RED CELL -TEHTÄVÄ
KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN
106
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Kohde on Venäjän ydinsukellusvene.
107
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Hakkeroimme
automaattisen ydinsukellusveneen.
108
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
On mahdollista, että venäläiset
109
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
laukaisevat ydinaseensa kohteeseen,
110
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
joten asennamme oman turvalukkomme
111
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
Citadelin agentteja varten.
112
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Saatamme onnistua tekemään sen
113
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
Venäjän asevoimien huomaamatta.
Kuunteletko sinä, Mason?
114
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Kyllä.
- Käyttäydy sitten niin.
115
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Jos joku muu olisi parempi,
voin jäädä pois.
116
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Ehkä sinun pitäisi pyytää Nadia takaisin.
117
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Sinun pitäisi soittaa hänelle.
118
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Minä en voi tehdä sitä,
mutta sinä varmaan voit.
119
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke pysyy 5 000 jalan korkeudessa
välttääkseen tutkan.
120
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Sinulla on häviävän pieni hetki
aikaa hyppyyn.
121
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Kun olet laskeutunut, etsi ohjausyksikkö.
122
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Se on antenniryhmän luona.
123
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Aseta tämä pää- ja varavirtareleen väliin.
124
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Se on koodattu rauhasiisi,
125
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
joten pääset vartioinnin ohi,
126
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
jos pitää palata.
127
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Jos teen sen, haluan jotain vastineeksi.
128
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Anteeksi mitä?
129
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Erehdyit luulemaan tätä neuvotteluksi.
130
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Tarvitsette minua.
- Nadia on poissa.
131
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Se siitä.
- Tiedät, missä hän on.
132
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Hän on Berliinissä.
- Eikä ole.
133
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Hän on Berliinissä.
- Missä hän on, Grace?
134
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Mitä sen jälkeen tapahtuu?
135
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MAROKKO
NYKYHETKI
136
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Ohitat manuaalisesti
ydinkärkien hallinnan.
137
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Ohitan manuaalisesti?
138
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Kuten Tšernobylissä? Näitkö sen?
139
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Ydinaseet ovat kammiossa,
jonka lämpötila pidetään 41 asteessa.
140
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Jos lämpötila alenee,
141
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
sinut suljetaan ulos kokonaan.
142
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Toivon, että pystyt siihen.
143
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Niin minäkin.
144
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
RED CELL -TEHTÄVÄ
KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN
145
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Hawking on optimaalisessa korkeudessa.
146
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, oletko valmis?
- Valmiina.
147
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Hakkeroin nyt sukellusveneen palomuurin.
148
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Valmiina joukkojen sijoitteluun.
149
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Tuulennopeus merenpinnalla
on yli 50 solmua.
150
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Viisi,
151
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
neljä, kolme, kaksi, yksi.
152
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Ydinsukellusveneen pitäisi tulla pinnalle.
153
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Näen sen. Avaan laskuvarjon.
154
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Masonin varjo avautui.
155
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Biometriset tiedot lukittu.
Homma hoidossa.
156
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Hoidetaan sinut pois.
157
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, yhteys katkesi.
158
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
159
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
OHITUS KÄYNNISTETTY
160
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Toissijainen protokollakeskeytys.
161
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
KLBJ-125.
162
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
OHITUS SALLITTU
163
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Tuli taajuushäiriö. Kuuluuko?
164
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Kuulemme sinut nyt.
165
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Valmiina noutoon.
166
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Selvä. Tuomme sinut kotiin.
167
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}POHJOINEN TYYNIMERI
NYKYHETKI
168
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Sukellusvene paikannettu.
169
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Yritän nyt hakkeroida palomuurin.
170
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Laitan pukusi kuntoon.
171
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Miksi en ansainnut kuulla Ashasta?
172
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Älä tee tätä nyt, Kyle.
173
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Miksi en?
- Sinun pitää keskittyä hyppyyn.
174
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Juuri niin.
175
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Ole valmis.
176
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Saavutimme optimaalisen korkeuden.
177
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, oletko valmis?
178
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Olen valmis.
179
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Olemme kohdealueella.
180
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Aloita lähtölaskenta.
181
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Viisi, neljä, kolme, kaksi,
182
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
yksi.
183
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Ole valmiina. Saavutat huippukorkeuden.
184
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Sukellusvene tulee pintaan allasi.
185
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Pidä tuo asento.
186
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Sanokaa, että näette jotain!
Näen vain merta!
187
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Odota hetki.
188
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Missä sukellusvene on?
189
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Se on saatava pintaan.
190
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Olen mahdollisimman nopea.
191
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Sano, että se on tulossa.
192
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Carter, hän on liian nopea.
193
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Odota, Kyle. Sukellusvene tulee.
194
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
HÄTÄNOUSU ALOITETTU
195
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Liian matalalla.
196
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Käynnistä varjo.
- Nyt!
197
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Tasapainota. Vedä vasenta alaspäin.
198
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Juuri noin.
199
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Laskeutumiseen kolme, kaksi...
200
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Odota, Kyle. Laukaise vaijeri.
201
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Sisäänkäynti on edessä.
202
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Aseta peukalo lukijaan.
203
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Ykköstason toimija...
204
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane.
- ...tunnistettu.
205
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Luukku on auki.
- Siinä kaikki sinulta.
206
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
207
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Menen sinne.
208
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Peräänny.
209
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Tuohan oli lentäjä.
210
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Sano, että kone lentää yhä.
- Hoidan tämän. Mene.
211
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Tilanneraportti.
212
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Voitko tappaa veljeni ilman seurauksia?
213
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Kuuntele tarkkaan.
214
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Viisi vastaiskuohjusta on suunnattu
Manticoran perheiden tiloihin.
215
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Mexico City, Firenze,
Marseille, Peking ja Berliini.
216
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Mitä sinä teet?
- Haluan oman paikkani.
217
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Anna se, niin saat taistelukärkesi.
218
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Jos et, näet Manticoran palavan.
219
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, sinun pitää herätä.
220
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, kuuletko minut?
221
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle!
222
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Davik käynnisti ydinvastaiskun laukaisun.
223
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Ydinkärjet pitää saada.
224
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Vastaus on "palakoot sitten", kultaseni.
225
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Emme neuvottele petturien kanssa,
ja olet typerä, säälittävä apina.
226
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Olemme hakkeroineet
aluksen ohjausmekanismin,
227
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
joten ennen kuin taistelukärjet
voivat lentää,
228
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
lähetän sukellusveneen ylösalaisin
229
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
Mariaanien haudan syvyyksiin.
230
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
Siellä sinut tuhoavat
juuri ne joukkotuhoaseet,
231
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
joilla ikävä kyllä yritit uhkailla minua.
232
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Hyvästi, Davik.
233
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Eikö mennyt kuten halusit?
234
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Luulin jo tappaneeni sinut.
235
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Liipaisinta pitäisi painaakin.
236
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Tulitko laskuvarjolla?
237
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Kyllä, olen mahtava.
Miten peruutan laukaisun?
238
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
En voi hakkeroida sitä. Dahlia ohitti sen.
239
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Ainoa tapa pysäyttää se on ottaa kärjet.
240
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Ota myös lämpötilansäädin.
241
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Tässä on.
- Kiitos.
242
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Onko suunnitelma sama?
243
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Nostetaan lämpötilani vastaavaksi.
244
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Kyllä, mutta sinulla on alle puolet ajasta
kärkien saamiseen.
245
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Rokote nostaa kehon lämpötilaa.
246
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
Voit toimia huomaamatta.
247
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Lämpösi pitää olla 41 astetta
kuten laukaisuhuoneessa.
248
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
Muuten ydinkärjet lukitaan.
249
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Se toimii.
250
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Yritä hengittää hitaasti.
251
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38,3 astetta.
252
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
38,9.
253
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39,4.
254
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40.
255
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40,6.
256
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41,4. Mene.
257
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Olen sisällä.
258
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Lämpötila pysyy vakaana.
259
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Alle neljä minuuttia laukaisuun.
260
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Ohjukset kytkeytyvät pois,
kun poistat kärjet.
261
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Poista kaikki viisi
ennen kuin mitään käynnistyy.
262
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Jos et kiehu elävältä sitä ennen.
263
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Yksi.
- Ota rauhallisesti.
264
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Älä liiku.
265
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Voin kuvitella,
266
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
että Kyle Conroyna oli yksinkertaisempaa.
267
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Mitä helvettiä tuo oli?
268
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Älä sitä mieti. Keskity.
269
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Neljäs. Paljonko aikaa on?
270
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Alle 90 sekuntia.
271
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Sykkeesi on 350 lyöntiä minuutissa.
272
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Hoida homma ennen kuin taju menee.
273
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Taistele, Kyle.
274
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Mikä tuo on?
275
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Viimeinen lähtölaskenta.
20 sekuntia jäljellä.
276
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Hätätila vie muistosi,
mutta ei taitojasi.
277
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Mielesi ei ehkä muista...
278
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Haluatko muistaa?
279
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
...mutta keho muistaa.
280
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Kymmenen sekuntia.
281
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Kytke kärjet pois käytöstä.
282
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Viisi sekuntia.
283
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Haluatko pelastaa perheesi?
284
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Kuuntele minua, niin autan sinua tässä.
285
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Vauhtia!
286
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Laukaisu kytketty pois käytöstä.
287
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, kuuntele minua. Olet yhä Mason Kane.
288
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Nouse ylös!
289
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Kamppaile vastaan!
290
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, mene Nadian luokse. Sydän pysähtyy.
291
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia!
292
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Puvussasi on adrenaliiniampulli.
293
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Ruiskuta se häneen, tai sydän pysähtyy.
294
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Selvä.
- Tee se nyt, tai hän kuolee.
295
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Yritä kestää!
296
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Yritä kestää.
297
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Yritä kestää.
- Se tehoaa.
298
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Syke palasi normaaliksi.
299
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Kyle, venäläiset pommikoneet
lähestyvät nopeasti.
300
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Teidät pitää saada pois sieltä.
301
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Pysy tajuissasi!
302
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADELIN USA:N PÄÄMAJA
KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN
303
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Mitä sinä teit?
- Red Cellin tehtävän.
304
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Yhteys katkesi.
- Ydinkärjet on lukittu.
305
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Miksei Citadel sitten hallitse ohjuksia?
306
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Minä teen niin.
307
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Käytin toissijaista protokollakeskeytystä.
308
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Vain minä tiedän avauskoodin.
309
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Saat sen, jos kerrot, missä Nadia on.
310
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Kuten sanoin, Berliinissä.
311
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Luuletko, että valehtelen?
- Kyllä.
312
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Olemme siis umpikujassa.
313
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Puhu jollekulle.
314
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Kenelle tahansa, mutta tarvitset apua.
315
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Menetit hänet.
316
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Jos et ole varovainen, menetät itsesikin.
317
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
50 KILOMETRIÄ VALENCIASTA
NYKYHETKI
318
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Christoph tulee taide- ja tiedekeskuksen
ylikulkusillan alle.
319
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Alle puoli tuntia aikaa.
320
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Oletko kunnossa?
- Olen.
321
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Hyvä. Asetan laskeutumiskoordinaatit.
322
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph,
he tulevat etelän sisäänkäynnistä.
323
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
Missä ydinkärjet ovat?
324
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Heillä on ne mukanaan.
325
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Hyvä, sitten voimme
aloittaa viimeisen vaiheen.
326
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Perheet varmaan ilahtuvat.
327
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Kumppanisi Davik oli pilata
koko tehtävämme.
328
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Otetaan kärjet ja katsotaan,
ovatko he tyytyväisiä.
329
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Olen tukena.
330
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Missä tyttöni on?
331
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha!
332
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Sitten ydinkärjet.
333
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Voin ampua.
334
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Älä luovuta lasta
ennen kuin varmistat kärjet.
335
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Jos jotain sattuu, pudota tyttö.
336
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(espanjaa)
Ne on salattu.
337
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Niille on tehty jotain.
338
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Tiesin, että yrität jotain.
339
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Kerran Mason Kane, aina Mason Kane.
340
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Miksei Citadel sitten hallitse ohjuksia?
341
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Minä teen niin.
342
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Avaa kärjet, tai hän kuolee.
343
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
En tiedä miten, mutta keksin keinon.
344
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
En pelleile. Tapan hänet.
345
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Mason Kane on täällä.
346
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Tee kuten haluat. Kunhan tyttö saa mennä.
347
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Tee se, Carter.
348
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, ota hänet!
349
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Ota se!
350
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Hei.
351
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Olen todella pahoillani.
352
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Olen pahoillani.
353
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Kiitos.
354
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Perheen eteen tekee vaikka mitä.
355
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONTOO
KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN
356
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe inhosi sitä, kun tein näin.
357
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Hänen mielestään tuhlasin aikaani,
358
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
kun seuloin hiekkaa
359
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
löytääkseni viimeisen pikku aarteen.
360
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Katso tätä.
361
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Miten Val voi?
362
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Tiedät kyllä.
363
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
Kahdeksan ja pikkuvanha.
364
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Hän haluaa korviinsa reiät.
365
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Miksi on kiire kasvaa?
366
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Pelkät korvakorut.
367
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Ne toimivat porttina.
368
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Joskus haluan vain peitellä hänet
369
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
ja laittaa jonnekin,
missä häntä ei satuteta.
370
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Kun on lapsia,
tekee mitä vain heidän takiaan.
371
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Mitä nämä ovat?
372
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Kävin Espanjan osoitteessa, jonka annoit.
373
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
Nadia oli siellä.
374
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Samoin tyttö.
375
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
Hän on sinun tyttäresi.
376
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Siksikö Nadia lähti?
377
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Saadakseen lapsen?
378
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Meidän lapsemme?
379
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Arvelin, että haluat tuonkin.
Meno-paluulippu Espanjaan.
380
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Hän on selvästi tehnyt päätöksensä.
- Mitä?
381
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Halusit epätoivoisesti löytää hänet
ja nyt et menekään.
382
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Jos hän ei pitänyt minua kyllin hyvänä...
- Ei käy.
383
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Todistat hänen virheensä.
384
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Taistele perheesi puolesta.
385
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Lennänkö Valenciaan
ja anelen pääsyä lapsen elämään?
386
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Niin.
387
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Niin sinä teet.
388
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}NYKYHETKI
389
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Minne he veivät isoisän?
390
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
En tiedä, kultaseni.
391
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Aion löytää hänet.
392
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Onko hän kunnossa?
393
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Isoisäsi on sitkein ihminen, jonka tiedän.
394
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
Jos on jokin keino palata luoksesi,
395
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
hän löytää sen.
396
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Hän sanoi noin aina sinusta.
397
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Christoph ei vastannut soittoon.
398
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
On liian hiljaista.
399
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Tuleeko seuraamuksia?
400
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Epäonnistumisesta tulee aina seuraamuksia.
401
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Tärkeintä on sopeutua ennen sitä.
402
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
He eivät voi tappaa kuollutta.
403
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADELIN USA:N PÄÄMAJA
404
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Missä olemme?
405
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Tämä oli meidän kotimme.
406
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Isä!
407
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix!
408
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Anna, kun katson.
409
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Miten tuo on hänen vaimonsa?
410
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Tässä ovat Abby ja Hendrix.
411
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Hei.
412
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Kiitos, että suojelitte häntä.
413
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Totta kai.
414
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, tämä on sinulle.
415
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Käynnistysampullisi.
416
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Orlick halusi varapalvelimen.
417
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
Koodasin geneettisen profiilisi.
418
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Mitä tarkoitat?
419
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Hän keksi, miten Mason palaa.
420
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Aiotko todella tehdä sen?
421
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
On pakko.
422
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Miksi?
423
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Koska en tiedä, kuka olen.
424
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Kyllä tiedät.
425
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Olet Kyle Conroy, isä ja minun mieheni.
426
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Se ei muutu.
427
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Oletko valmis?
428
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
On aika tavata Mason Kane.
429
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Nousehan ylös.
430
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Eikö ole helpompaa edetä,
kun tietää, ettei voi palata?
431
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Isäsi nukkui aina kahteen.
432
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Kaipaan häntä.
433
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Tuleeko äiti pian takaisin?
434
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Olin viisivuotias, isä kuoli,
ja äiti lähti kuin minua ei olisikaan.
435
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Sitten tapasin sinut
436
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
ja tiesin, kuka olin.
437
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Pelotanko sinua?
- Miksi pelottaisit?
438
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Alan tuntea sinut.
439
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Näen naamion taakse.
440
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Minkä naamion?
441
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Niitä on kymmeniä.
442
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Onko tässä se uusi?
443
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Celeste Graham.
444
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Ei olisi pitänyt ottaa minua.
445
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Viimeinen kerta!
446
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Ei se ollut kuulustelu.
Se oli hyökkäys omamme kimppuun.
447
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Tapoit siis ihmisen, joka hän oli.
448
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Suojelin sinua rakkaudesta.
449
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Et rakasta minua.
450
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Kävin Espanjan osoitteessa, jonka annoit.
451
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
Nadia oli siellä.
452
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Se oli ansa. He tuhoavat Citadelin.
453
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Menetin jo kaiken. En menetä sinua.
454
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Minä valehtelin.
- Valehtelin.
455
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Taistele perheesi puolesta.
456
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Kiitos neuvosta, mutta on jo asioita,
joiden puolesta taistella.
457
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Kiitos silti Nadian tiedoista.
458
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Miksi kiität minua?
459
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Katsoin vain sieltä, mistä käskit etsiä.
460
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Mistä tiesit, missä hän oli?
461
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Siitä on aikaa,
kun olen kaatanut jollekulle limonadia.
462
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN
463
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Näytät erilaiselta televisiossa.
464
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Siellä laitetaan valtavasti meikkiä.
465
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
En pidä siitä.
466
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Olen seurannut sinua nämä vuodet.
467
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
On hämmästyttävää, mitä olet saavuttanut.
468
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Se vaati uhrauksia.
469
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
Entä sinä?
470
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
En edes tiedä, mistä etsisi.
471
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Ei silloin, kun työnä on olla haamu.
472
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Näytät silti
473
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
ihan häneltä.
474
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Pyydän palvelusta.
475
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Palvelustako?
476
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Sanoit kerran, että voisin soittaa...
477
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Tiedän, mitä sanoin.
478
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Se, että tulet tänne tänään...
479
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
En tiedä, mitä ajattelin.
480
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Etsin erästä henkilöä.
481
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Naista.
482
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Miksi vakooja kertoo diplomaatille
naisen etsimisestä?
483
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Eikö diplomaatti juuri
palkkaa vakoojan sellaiseen?
484
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Hänkin on vakooja.
485
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
Eikä Citadel kerro, missä hän on.
486
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
Se on oma järjestösi.
487
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Se on mutkikasta.
488
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Onko tällä naisella nimeä?
489
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
490
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Rakastatko häntä?
491
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
Hän on vaimoni.
492
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Sitten etsin hänet sinulle.
493
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Kiitos.
494
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
On järkyttävää menettää
eniten rakastamansa ihminen.
495
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Heräsin unesta,
kun ensimmäinen räjähdys tuli.
496
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Thomas oli vieressäni.
497
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Hän oli jo liekeissä.
498
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Yritin sammuttaa ne.
499
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Minulle tehtiin ihonsiirtoja
joka paikkaan.
500
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Leikattiin, ommeltiin ja paikattiin.
501
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Oli kuin minut olisi järjestelty uudelleen
502
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
eri tavalla,
kunnes olin kokonaan toinen nainen.
503
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
Silti tällä eri naisella on
samat kamalat muistot.
504
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Mikset lähtenyt kotiin sen jälkeen?
505
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Haluatko totuuden?
506
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Haluan.
507
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Sen tapahduttua
508
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
en ollut enää sama ihminen.
509
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Se ei ollut enää kotini.
510
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Entä poikasi?
511
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Mitä hänestä?
512
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Oliko hän enää sinun?
513
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Olenko yhä sinun, äiti?
514
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Niin sitä pitää.
515
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Ajattelin sinun kadottaneen sen
vuosien varrella.
516
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
En kadottanut sitä.
517
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Hautasin sen.
518
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Englantilaista aksenttia ei haudata.
519
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
En tajunnut,
että päätit olla joku täysin uusi.
520
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Luopua siitä, kuka olit.
521
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Kuten sinä teit.
522
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Tätä Citadel tekee.
523
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
He vievät meiltä rakkaimpamme.
524
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Eivät he häntä vieneet.
525
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
En tarkoittanut sitä, kultaseni.
526
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Tarkoitin isääsi.
527
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Mistä sinä puhut?
528
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Kuulemma äärioikeistolainen
Serbian terroristisolu
529
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
laukaisi kaksi autopommia
miehen johdolla...
530
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, tiedän.
531
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Pari vuotta sitten
532
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
tapasin entisen diplomaatin Serbiassa,
joka humalassa kertoi minulle
533
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
ballistiikan raportin paljastaneen,
ettei autopommi
534
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
tuhonnut rakennusta, vaan kolme ohjusta.
535
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovic ei pystynyt
tekemään lennokki-iskuja.
536
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Tutkin asiaa lisää, ja yllätyksekseni
537
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
Citadelin ja Naton välillä kulki viesti,
538
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
jossa kerrottiin Citadelin tekevän
ilmaiskuja serbialaiseen terroristisoluun.
539
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Heillä olikin väärät koordinaatit.
540
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Sen sijaan
että he olisivat tuhonneet terroristit,
541
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
he tappoivat 157 miestä, naista, lasta
ja vauvaa, kaikki YK:n työntekijöitä
542
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- ja heidän perheitään.
- Eihän.
543
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Miten sitten selität asiakirjat, kirjeet
544
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
ja tunnustukset siitä, että
Citadel kiristi Natoa, CIA:ta ja YK:ta
545
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
salatakseen pommi-iskut?
546
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
He tiesivät, Mason.
547
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Kaikki tiesivät.
548
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Silti maailma antoi moraalittoman
ja murhanhimoisen vakoojajärjestön
549
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
viedä rakastamani miehen,
550
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
kun näin hänen palavan kuoliaaksi
ollessasi viereisessä huoneessa.
551
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Voit silti tehdä lopun siitä.
552
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Pääset käsiksi Citadelin salaisuuksiin.
553
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Käytä niitä paljastaaksesi Citadelin,
554
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
jotta he joutuvat vihdoin
vastuuseen teostaan.
555
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Anna minulle Citadelin salaisuudet,
556
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
niin vien ne
Britannian korkeimpaan oikeuteen,
557
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
jotta Citadelin rikokset
ja väärinkäytökset tutkitaan.
558
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Saamme vihdoin oikeutta
isällesi ja sinulle.
559
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Montako kertaa he pääsevät pälkähästä
560
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
viemällä rakastamamme ihmiset,
ennen kuin teemme jotain?
561
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Siirsin juuri listan.
562
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Citadelin agenttien
oikeat henkilöllisyydet ja olinpaikat.
563
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Tappakaa heidät.
564
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Se oli ansa. He tuhoavat Citadelin.
565
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Eräs omistamme petti meidät.
566
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Lista kaikista Citadelin vakoojista
annettiin vääriin käsiin.
567
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard sanoi sitä sisäpiirin työksi.
568
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
Joku vaihtoi puolta, mutta kuka?
569
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Mutta kuka?
570
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Mistä se tuli?
- Mason Kanelta.
571
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Muistatko nyt?
572
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
En tiedä.
573
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
En tiedä.
574
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
SEURAAVA LUKU
575
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
CITADELIN VAKOOJAMAAILMASSA
576
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
VAKOOJAMAAILMA LAAJENTUU
VUONNA 2024
577
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Tekstitys: Ilse Rönnberg
578
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Luova tarkastaja Pirkka Valkama