1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 KATSO JAKSON JÄLKEEN 2 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Et voi luottaa häneen. 3 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Miksi en? 4 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Teit töitä Manticoralle vain vähän ennen Citadelin tuhoa. 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 6 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Olen oma itseni. 7 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Vain sinun kanssasi on niin. 8 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Tule vaimokseni. 9 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Vastaat yhteen kysymykseen. 10 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Tiesikö hän? 11 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Tein sen suojellakseni sinua. 12 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Hyvästi, Mason. 13 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Jotain on tapahtunut. 14 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Haluan pois. 15 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Kun käännät selkäsi Citadelille, 16 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 mitä aiot tehdä Kanen suhteen? 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Mason ei saa tietää. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Tapoit kaikki ne agentit. 19 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Murhaajia, sotarikollisia ja vakoojia. 20 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 En voi ottaa kaikkea kunniaa. 21 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Yksi teikäläisistä tuli luokseni, 22 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 Citadelin vakooja, 23 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 joka näki vihdoin totuuden järjestöstä 24 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 ja petti teidät kaikki. 25 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Mitä Valenciassa oli? 26 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Minulla on tytär. 27 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Minun piti salata hänet, koska vain siten pidin hänet turvassa. 28 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Onko hän... - On. 29 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 30 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Olenkin halunnut puhua kanssasi jo pitkään. 31 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Jossain Tyynellämerellä on sukellusvene. 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Siinä on jotain, mitä etsin. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 Sinä autat hakemaan ne. 34 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Miksi tekisin niin? 35 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Koska minulla on tyttäresi. 36 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SERBIA 30 VUOTTA SITTEN 37 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN 38 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Nousehan ylös. 39 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Jos asut isoäitisi luona, 40 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 et ole sängyssä iltapäivään asti. 41 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Isäsi nukkui aina kahteen. 42 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Hän oli yöeläjä. 43 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Kaipaan häntä. 44 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Niin minäkin. 45 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Kaipaan häntä joka päivä. 46 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Tuleeko äiti pian takaisin? 47 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Hän on... 48 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Hän on kuulemma ollut matkoilla. 49 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Älä silti keskity asioihin, joita et voi muuttaa. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Vain niihin, joita voit. 51 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Uudestisyntyminen on tuskallista. 52 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Eikö ole helpompaa edetä, kun tietää, ettei voi palata? 53 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Jälleen elämä. 54 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Uusi alku, kaikki uutta ja erilaista. 55 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Kuten aina halusit. 56 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Saat toisen mahdollisuuden. 57 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Hitto, kukaan ei kaipaa sinua. 58 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Johan on. 59 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Jestas! En ymmärrä, miten te pystytte siihen. 60 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Mestariteos, tohtori. 61 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Hyvää työtä. 62 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Ihan rauhallisesti. 63 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Tiedätkö, miten aloin vakoojaksi? 64 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Olin viisivuotias, isä kuoli, ja äiti lähti kuin minua ei olisikaan. 65 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Citadel antoi henkilöllisyyden. 66 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Näkymättömyys oli etu. 67 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 He näkivät minut. 68 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Sitten tapasin sinut 69 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 ja tiesin, kuka olin. 70 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Anna tulla, kaikki ulos, poika. 71 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Ei ole mitään hävettävää. 72 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MAROKKO NYKYHETKI 73 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Menette lentokonehalliin Fèsin liepeillä, 74 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 missä saatte lisätietoja tehtävästä meidän alaisuudessamme. 75 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Jos yritätte jotain, meidän on pakko tappaa hänet. 76 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Tyttö pitää nähdä. 77 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Ette voi neuvotella. 78 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Jos haluat meidän edes harkitsevan pyyntöäsi, 79 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 tytön on oltava turvassa. 80 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Usko pois, kyllä hän on. 81 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Sanon tämän lyhyesti. 82 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Tunnin sisällä häivesuihkukoneemme vie teidät Tyynenmeren ylle. 83 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Mieheni Davik on mukananne. 84 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Hakkeroitte sukellusveneen, jotta se nousee pinnalle. 85 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle ja Davik hyppäävät laskuvarjolla, 86 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 menevät sisään ja hakevat viisi ydinkärkeä 87 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 ydinvastaiskuohjuksista 88 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 ja tuovat ne Christophille Valenciaan. 89 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Hän on minun tyttäreni. Minä hoidan tämän. 90 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Se ei ole mahdollista. 91 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Masonista ei ole siihen. 92 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agentti Spence, palauta kollegasi maan päälle. 93 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Sen täytyy olla Mason. 94 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Hänen Red Cell -tehtävänsä. 95 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Milloin se oli hänen tehtävänsä, Carter? 96 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Kun olit poissa. 97 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Masonilla on valtuudet siihen. Hän hyppäsi 98 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 ja asensi biolukkonsa 99 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 vastoin käskyjä. 100 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Hän on ainoa, joka pääsee sisään. 101 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Mikä Red Cell -tehtävä on? 102 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Voi helvetti. 103 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Hän ei millään pysty tähän. 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Operaatio Kirkas seinä on hyväksytty. 105 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}RED CELL -TEHTÄVÄ KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN 106 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Kohde on Venäjän ydinsukellusvene. 107 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Hakkeroimme automaattisen ydinsukellusveneen. 108 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 On mahdollista, että venäläiset 109 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 laukaisevat ydinaseensa kohteeseen, 110 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 joten asennamme oman turvalukkomme 111 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 Citadelin agentteja varten. 112 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Saatamme onnistua tekemään sen 113 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 Venäjän asevoimien huomaamatta. Kuunteletko sinä, Mason? 114 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Kyllä. - Käyttäydy sitten niin. 115 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Jos joku muu olisi parempi, voin jäädä pois. 116 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Ehkä sinun pitäisi pyytää Nadia takaisin. 117 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Sinun pitäisi soittaa hänelle. 118 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Minä en voi tehdä sitä, mutta sinä varmaan voit. 119 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke pysyy 5 000 jalan korkeudessa välttääkseen tutkan. 120 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Sinulla on häviävän pieni hetki aikaa hyppyyn. 121 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Kun olet laskeutunut, etsi ohjausyksikkö. 122 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Se on antenniryhmän luona. 123 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Aseta tämä pää- ja varavirtareleen väliin. 124 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Se on koodattu rauhasiisi, 125 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 joten pääset vartioinnin ohi, 126 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 jos pitää palata. 127 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Jos teen sen, haluan jotain vastineeksi. 128 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Anteeksi mitä? 129 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Erehdyit luulemaan tätä neuvotteluksi. 130 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Tarvitsette minua. - Nadia on poissa. 131 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Se siitä. - Tiedät, missä hän on. 132 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Hän on Berliinissä. - Eikä ole. 133 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Hän on Berliinissä. - Missä hän on, Grace? 134 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Mitä sen jälkeen tapahtuu? 135 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MAROKKO NYKYHETKI 136 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Ohitat manuaalisesti ydinkärkien hallinnan. 137 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Ohitan manuaalisesti? 138 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Kuten Tšernobylissä? Näitkö sen? 139 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Ydinaseet ovat kammiossa, jonka lämpötila pidetään 41 asteessa. 140 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Jos lämpötila alenee, 141 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 sinut suljetaan ulos kokonaan. 142 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Toivon, että pystyt siihen. 143 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Niin minäkin. 144 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 RED CELL -TEHTÄVÄ KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN 145 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Hawking on optimaalisessa korkeudessa. 146 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, oletko valmis? - Valmiina. 147 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Hakkeroin nyt sukellusveneen palomuurin. 148 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Valmiina joukkojen sijoitteluun. 149 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Tuulennopeus merenpinnalla on yli 50 solmua. 150 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Viisi, 151 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 neljä, kolme, kaksi, yksi. 152 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Ydinsukellusveneen pitäisi tulla pinnalle. 153 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Näen sen. Avaan laskuvarjon. 154 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Masonin varjo avautui. 155 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Biometriset tiedot lukittu. Homma hoidossa. 156 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Hoidetaan sinut pois. 157 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, yhteys katkesi. 158 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 159 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 OHITUS KÄYNNISTETTY 160 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Toissijainen protokollakeskeytys. 161 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 KLBJ-125. 162 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 OHITUS SALLITTU 163 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Tuli taajuushäiriö. Kuuluuko? 164 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Kuulemme sinut nyt. 165 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Valmiina noutoon. 166 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Selvä. Tuomme sinut kotiin. 167 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}POHJOINEN TYYNIMERI NYKYHETKI 168 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Sukellusvene paikannettu. 169 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Yritän nyt hakkeroida palomuurin. 170 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Laitan pukusi kuntoon. 171 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Miksi en ansainnut kuulla Ashasta? 172 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Älä tee tätä nyt, Kyle. 173 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Miksi en? - Sinun pitää keskittyä hyppyyn. 174 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Juuri niin. 175 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Ole valmis. 176 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Saavutimme optimaalisen korkeuden. 177 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, oletko valmis? 178 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Olen valmis. 179 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Olemme kohdealueella. 180 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Aloita lähtölaskenta. 181 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Viisi, neljä, kolme, kaksi, 182 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 yksi. 183 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Ole valmiina. Saavutat huippukorkeuden. 184 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Sukellusvene tulee pintaan allasi. 185 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Pidä tuo asento. 186 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Sanokaa, että näette jotain! Näen vain merta! 187 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Odota hetki. 188 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Missä sukellusvene on? 189 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Se on saatava pintaan. 190 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Olen mahdollisimman nopea. 191 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Sano, että se on tulossa. 192 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Carter, hän on liian nopea. 193 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Odota, Kyle. Sukellusvene tulee. 194 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 HÄTÄNOUSU ALOITETTU 195 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Liian matalalla. 196 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Käynnistä varjo. - Nyt! 197 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Tasapainota. Vedä vasenta alaspäin. 198 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Juuri noin. 199 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Laskeutumiseen kolme, kaksi... 200 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Odota, Kyle. Laukaise vaijeri. 201 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Sisäänkäynti on edessä. 202 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Aseta peukalo lukijaan. 203 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Ykköstason toimija... 204 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane. - ...tunnistettu. 205 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Luukku on auki. - Siinä kaikki sinulta. 206 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 207 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Menen sinne. 208 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Peräänny. 209 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Tuohan oli lentäjä. 210 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Sano, että kone lentää yhä. - Hoidan tämän. Mene. 211 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Tilanneraportti. 212 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Voitko tappaa veljeni ilman seurauksia? 213 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Kuuntele tarkkaan. 214 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Viisi vastaiskuohjusta on suunnattu Manticoran perheiden tiloihin. 215 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Mexico City, Firenze, Marseille, Peking ja Berliini. 216 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Mitä sinä teet? - Haluan oman paikkani. 217 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Anna se, niin saat taistelukärkesi. 218 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Jos et, näet Manticoran palavan. 219 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, sinun pitää herätä. 220 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, kuuletko minut? 221 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle! 222 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Davik käynnisti ydinvastaiskun laukaisun. 223 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Ydinkärjet pitää saada. 224 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Vastaus on "palakoot sitten", kultaseni. 225 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Emme neuvottele petturien kanssa, ja olet typerä, säälittävä apina. 226 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Olemme hakkeroineet aluksen ohjausmekanismin, 227 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 joten ennen kuin taistelukärjet voivat lentää, 228 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 lähetän sukellusveneen ylösalaisin 229 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 Mariaanien haudan syvyyksiin. 230 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 Siellä sinut tuhoavat juuri ne joukkotuhoaseet, 231 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 joilla ikävä kyllä yritit uhkailla minua. 232 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Hyvästi, Davik. 233 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Eikö mennyt kuten halusit? 234 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Luulin jo tappaneeni sinut. 235 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Liipaisinta pitäisi painaakin. 236 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Tulitko laskuvarjolla? 237 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Kyllä, olen mahtava. Miten peruutan laukaisun? 238 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 En voi hakkeroida sitä. Dahlia ohitti sen. 239 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Ainoa tapa pysäyttää se on ottaa kärjet. 240 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Ota myös lämpötilansäädin. 241 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Tässä on. - Kiitos. 242 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Onko suunnitelma sama? 243 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Nostetaan lämpötilani vastaavaksi. 244 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Kyllä, mutta sinulla on alle puolet ajasta kärkien saamiseen. 245 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Rokote nostaa kehon lämpötilaa. 246 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 Voit toimia huomaamatta. 247 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Lämpösi pitää olla 41 astetta kuten laukaisuhuoneessa. 248 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 Muuten ydinkärjet lukitaan. 249 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Se toimii. 250 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Yritä hengittää hitaasti. 251 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38,3 astetta. 252 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 38,9. 253 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39,4. 254 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 255 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40,6. 256 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41,4. Mene. 257 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Olen sisällä. 258 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Lämpötila pysyy vakaana. 259 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Alle neljä minuuttia laukaisuun. 260 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Ohjukset kytkeytyvät pois, kun poistat kärjet. 261 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Poista kaikki viisi ennen kuin mitään käynnistyy. 262 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Jos et kiehu elävältä sitä ennen. 263 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Yksi. - Ota rauhallisesti. 264 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Älä liiku. 265 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Voin kuvitella, 266 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 että Kyle Conroyna oli yksinkertaisempaa. 267 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Mitä helvettiä tuo oli? 268 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Älä sitä mieti. Keskity. 269 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Neljäs. Paljonko aikaa on? 270 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Alle 90 sekuntia. 271 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Sykkeesi on 350 lyöntiä minuutissa. 272 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Hoida homma ennen kuin taju menee. 273 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Taistele, Kyle. 274 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Mikä tuo on? 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Viimeinen lähtölaskenta. 20 sekuntia jäljellä. 276 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Hätätila vie muistosi, mutta ei taitojasi. 277 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Mielesi ei ehkä muista... 278 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Haluatko muistaa? 279 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ...mutta keho muistaa. 280 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Kymmenen sekuntia. 281 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Kytke kärjet pois käytöstä. 282 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Viisi sekuntia. 283 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Haluatko pelastaa perheesi? 284 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Kuuntele minua, niin autan sinua tässä. 285 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Vauhtia! 286 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Laukaisu kytketty pois käytöstä. 287 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, kuuntele minua. Olet yhä Mason Kane. 288 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Nouse ylös! 289 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Kamppaile vastaan! 290 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, mene Nadian luokse. Sydän pysähtyy. 291 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia! 292 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Puvussasi on adrenaliiniampulli. 293 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Ruiskuta se häneen, tai sydän pysähtyy. 294 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Selvä. - Tee se nyt, tai hän kuolee. 295 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Yritä kestää! 296 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Yritä kestää. 297 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Yritä kestää. - Se tehoaa. 298 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Syke palasi normaaliksi. 299 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Kyle, venäläiset pommikoneet lähestyvät nopeasti. 300 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Teidät pitää saada pois sieltä. 301 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Pysy tajuissasi! 302 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADELIN USA:N PÄÄMAJA KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN 303 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Mitä sinä teit? - Red Cellin tehtävän. 304 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Yhteys katkesi. - Ydinkärjet on lukittu. 305 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Miksei Citadel sitten hallitse ohjuksia? 306 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Minä teen niin. 307 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Käytin toissijaista protokollakeskeytystä. 308 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Vain minä tiedän avauskoodin. 309 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Saat sen, jos kerrot, missä Nadia on. 310 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Kuten sanoin, Berliinissä. 311 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Luuletko, että valehtelen? - Kyllä. 312 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Olemme siis umpikujassa. 313 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Puhu jollekulle. 314 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Kenelle tahansa, mutta tarvitset apua. 315 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Menetit hänet. 316 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Jos et ole varovainen, menetät itsesikin. 317 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 50 KILOMETRIÄ VALENCIASTA NYKYHETKI 318 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Christoph tulee taide- ja tiedekeskuksen ylikulkusillan alle. 319 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Alle puoli tuntia aikaa. 320 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Oletko kunnossa? - Olen. 321 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Hyvä. Asetan laskeutumiskoordinaatit. 322 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, he tulevat etelän sisäänkäynnistä. 323 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 Missä ydinkärjet ovat? 324 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Heillä on ne mukanaan. 325 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Hyvä, sitten voimme aloittaa viimeisen vaiheen. 326 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Perheet varmaan ilahtuvat. 327 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Kumppanisi Davik oli pilata koko tehtävämme. 328 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Otetaan kärjet ja katsotaan, ovatko he tyytyväisiä. 329 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Olen tukena. 330 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Missä tyttöni on? 331 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha! 332 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Sitten ydinkärjet. 333 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Voin ampua. 334 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Älä luovuta lasta ennen kuin varmistat kärjet. 335 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Jos jotain sattuu, pudota tyttö. 336 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (espanjaa) Ne on salattu. 337 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Niille on tehty jotain. 338 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Tiesin, että yrität jotain. 339 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Kerran Mason Kane, aina Mason Kane. 340 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Miksei Citadel sitten hallitse ohjuksia? 341 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Minä teen niin. 342 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Avaa kärjet, tai hän kuolee. 343 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 En tiedä miten, mutta keksin keinon. 344 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 En pelleile. Tapan hänet. 345 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Mason Kane on täällä. 346 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Tee kuten haluat. Kunhan tyttö saa mennä. 347 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Tee se, Carter. 348 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, ota hänet! 349 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Ota se! 350 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Hei. 351 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Olen todella pahoillani. 352 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Olen pahoillani. 353 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Kiitos. 354 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Perheen eteen tekee vaikka mitä. 355 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONTOO KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN 356 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe inhosi sitä, kun tein näin. 357 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Hänen mielestään tuhlasin aikaani, 358 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 kun seuloin hiekkaa 359 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 löytääkseni viimeisen pikku aarteen. 360 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Katso tätä. 361 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Miten Val voi? 362 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Tiedät kyllä. 363 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 Kahdeksan ja pikkuvanha. 364 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Hän haluaa korviinsa reiät. 365 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Miksi on kiire kasvaa? 366 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Pelkät korvakorut. 367 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Ne toimivat porttina. 368 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Joskus haluan vain peitellä hänet 369 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 ja laittaa jonnekin, missä häntä ei satuteta. 370 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Kun on lapsia, tekee mitä vain heidän takiaan. 371 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Mitä nämä ovat? 372 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Kävin Espanjan osoitteessa, jonka annoit. 373 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 Nadia oli siellä. 374 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Samoin tyttö. 375 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 Hän on sinun tyttäresi. 376 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Siksikö Nadia lähti? 377 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Saadakseen lapsen? 378 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Meidän lapsemme? 379 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Arvelin, että haluat tuonkin. Meno-paluulippu Espanjaan. 380 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Hän on selvästi tehnyt päätöksensä. - Mitä? 381 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Halusit epätoivoisesti löytää hänet ja nyt et menekään. 382 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Jos hän ei pitänyt minua kyllin hyvänä... - Ei käy. 383 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Todistat hänen virheensä. 384 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Taistele perheesi puolesta. 385 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Lennänkö Valenciaan ja anelen pääsyä lapsen elämään? 386 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Niin. 387 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Niin sinä teet. 388 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}NYKYHETKI 389 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Minne he veivät isoisän? 390 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 En tiedä, kultaseni. 391 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Aion löytää hänet. 392 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Onko hän kunnossa? 393 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Isoisäsi on sitkein ihminen, jonka tiedän. 394 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 Jos on jokin keino palata luoksesi, 395 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 hän löytää sen. 396 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Hän sanoi noin aina sinusta. 397 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Christoph ei vastannut soittoon. 398 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 On liian hiljaista. 399 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Tuleeko seuraamuksia? 400 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Epäonnistumisesta tulee aina seuraamuksia. 401 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Tärkeintä on sopeutua ennen sitä. 402 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 He eivät voi tappaa kuollutta. 403 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADELIN USA:N PÄÄMAJA 404 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Missä olemme? 405 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Tämä oli meidän kotimme. 406 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Isä! 407 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix! 408 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Anna, kun katson. 409 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Miten tuo on hänen vaimonsa? 410 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Tässä ovat Abby ja Hendrix. 411 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Hei. 412 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Kiitos, että suojelitte häntä. 413 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Totta kai. 414 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, tämä on sinulle. 415 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Käynnistysampullisi. 416 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Orlick halusi varapalvelimen. 417 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 Koodasin geneettisen profiilisi. 418 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Mitä tarkoitat? 419 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Hän keksi, miten Mason palaa. 420 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Aiotko todella tehdä sen? 421 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 On pakko. 422 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Miksi? 423 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Koska en tiedä, kuka olen. 424 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Kyllä tiedät. 425 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Olet Kyle Conroy, isä ja minun mieheni. 426 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Se ei muutu. 427 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Oletko valmis? 428 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 On aika tavata Mason Kane. 429 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Nousehan ylös. 430 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Eikö ole helpompaa edetä, kun tietää, ettei voi palata? 431 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Isäsi nukkui aina kahteen. 432 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Kaipaan häntä. 433 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Tuleeko äiti pian takaisin? 434 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Olin viisivuotias, isä kuoli, ja äiti lähti kuin minua ei olisikaan. 435 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Sitten tapasin sinut 436 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 ja tiesin, kuka olin. 437 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Pelotanko sinua? - Miksi pelottaisit? 438 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Alan tuntea sinut. 439 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Näen naamion taakse. 440 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Minkä naamion? 441 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Niitä on kymmeniä. 442 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Onko tässä se uusi? 443 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Celeste Graham. 444 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Ei olisi pitänyt ottaa minua. 445 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Viimeinen kerta! 446 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Ei se ollut kuulustelu. Se oli hyökkäys omamme kimppuun. 447 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Tapoit siis ihmisen, joka hän oli. 448 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Suojelin sinua rakkaudesta. 449 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Et rakasta minua. 450 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Kävin Espanjan osoitteessa, jonka annoit. 451 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 Nadia oli siellä. 452 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Se oli ansa. He tuhoavat Citadelin. 453 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Menetin jo kaiken. En menetä sinua. 454 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Minä valehtelin. - Valehtelin. 455 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Taistele perheesi puolesta. 456 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Kiitos neuvosta, mutta on jo asioita, joiden puolesta taistella. 457 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Kiitos silti Nadian tiedoista. 458 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Miksi kiität minua? 459 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Katsoin vain sieltä, mistä käskit etsiä. 460 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Mistä tiesit, missä hän oli? 461 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Siitä on aikaa, kun olen kaatanut jollekulle limonadia. 462 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}KAHDEKSAN VUOTTA SITTEN 463 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Näytät erilaiselta televisiossa. 464 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Siellä laitetaan valtavasti meikkiä. 465 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 En pidä siitä. 466 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Olen seurannut sinua nämä vuodet. 467 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 On hämmästyttävää, mitä olet saavuttanut. 468 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Se vaati uhrauksia. 469 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 Entä sinä? 470 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 En edes tiedä, mistä etsisi. 471 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Ei silloin, kun työnä on olla haamu. 472 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Näytät silti 473 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 ihan häneltä. 474 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Pyydän palvelusta. 475 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Palvelustako? 476 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Sanoit kerran, että voisin soittaa... 477 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Tiedän, mitä sanoin. 478 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Se, että tulet tänne tänään... 479 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 En tiedä, mitä ajattelin. 480 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Etsin erästä henkilöä. 481 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Naista. 482 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Miksi vakooja kertoo diplomaatille naisen etsimisestä? 483 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Eikö diplomaatti juuri palkkaa vakoojan sellaiseen? 484 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Hänkin on vakooja. 485 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 Eikä Citadel kerro, missä hän on. 486 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 Se on oma järjestösi. 487 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Se on mutkikasta. 488 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Onko tällä naisella nimeä? 489 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 490 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Rakastatko häntä? 491 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 Hän on vaimoni. 492 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Sitten etsin hänet sinulle. 493 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Kiitos. 494 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 On järkyttävää menettää eniten rakastamansa ihminen. 495 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Heräsin unesta, kun ensimmäinen räjähdys tuli. 496 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Thomas oli vieressäni. 497 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Hän oli jo liekeissä. 498 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Yritin sammuttaa ne. 499 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Minulle tehtiin ihonsiirtoja joka paikkaan. 500 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Leikattiin, ommeltiin ja paikattiin. 501 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Oli kuin minut olisi järjestelty uudelleen 502 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 eri tavalla, kunnes olin kokonaan toinen nainen. 503 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 Silti tällä eri naisella on samat kamalat muistot. 504 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Mikset lähtenyt kotiin sen jälkeen? 505 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Haluatko totuuden? 506 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Haluan. 507 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Sen tapahduttua 508 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 en ollut enää sama ihminen. 509 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Se ei ollut enää kotini. 510 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Entä poikasi? 511 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Mitä hänestä? 512 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Oliko hän enää sinun? 513 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Olenko yhä sinun, äiti? 514 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Niin sitä pitää. 515 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Ajattelin sinun kadottaneen sen vuosien varrella. 516 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 En kadottanut sitä. 517 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Hautasin sen. 518 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Englantilaista aksenttia ei haudata. 519 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 En tajunnut, että päätit olla joku täysin uusi. 520 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Luopua siitä, kuka olit. 521 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Kuten sinä teit. 522 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Tätä Citadel tekee. 523 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 He vievät meiltä rakkaimpamme. 524 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Eivät he häntä vieneet. 525 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 En tarkoittanut sitä, kultaseni. 526 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Tarkoitin isääsi. 527 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Mistä sinä puhut? 528 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Kuulemma äärioikeistolainen Serbian terroristisolu 529 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 laukaisi kaksi autopommia miehen johdolla... 530 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, tiedän. 531 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Pari vuotta sitten 532 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 tapasin entisen diplomaatin Serbiassa, joka humalassa kertoi minulle 533 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 ballistiikan raportin paljastaneen, ettei autopommi 534 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 tuhonnut rakennusta, vaan kolme ohjusta. 535 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovic ei pystynyt tekemään lennokki-iskuja. 536 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Tutkin asiaa lisää, ja yllätyksekseni 537 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 Citadelin ja Naton välillä kulki viesti, 538 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 jossa kerrottiin Citadelin tekevän ilmaiskuja serbialaiseen terroristisoluun. 539 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Heillä olikin väärät koordinaatit. 540 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Sen sijaan että he olisivat tuhonneet terroristit, 541 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 he tappoivat 157 miestä, naista, lasta ja vauvaa, kaikki YK:n työntekijöitä 542 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - ja heidän perheitään. - Eihän. 543 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Miten sitten selität asiakirjat, kirjeet 544 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 ja tunnustukset siitä, että Citadel kiristi Natoa, CIA:ta ja YK:ta 545 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 salatakseen pommi-iskut? 546 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 He tiesivät, Mason. 547 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Kaikki tiesivät. 548 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Silti maailma antoi moraalittoman ja murhanhimoisen vakoojajärjestön 549 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 viedä rakastamani miehen, 550 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 kun näin hänen palavan kuoliaaksi ollessasi viereisessä huoneessa. 551 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Voit silti tehdä lopun siitä. 552 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Pääset käsiksi Citadelin salaisuuksiin. 553 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Käytä niitä paljastaaksesi Citadelin, 554 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 jotta he joutuvat vihdoin vastuuseen teostaan. 555 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Anna minulle Citadelin salaisuudet, 556 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 niin vien ne Britannian korkeimpaan oikeuteen, 557 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 jotta Citadelin rikokset ja väärinkäytökset tutkitaan. 558 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Saamme vihdoin oikeutta isällesi ja sinulle. 559 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Montako kertaa he pääsevät pälkähästä 560 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 viemällä rakastamamme ihmiset, ennen kuin teemme jotain? 561 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Siirsin juuri listan. 562 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Citadelin agenttien oikeat henkilöllisyydet ja olinpaikat. 563 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Tappakaa heidät. 564 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Se oli ansa. He tuhoavat Citadelin. 565 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Eräs omistamme petti meidät. 566 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Lista kaikista Citadelin vakoojista annettiin vääriin käsiin. 567 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard sanoi sitä sisäpiirin työksi. 568 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 Joku vaihtoi puolta, mutta kuka? 569 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Mutta kuka? 570 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Mistä se tuli? - Mason Kanelta. 571 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Muistatko nyt? 572 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 En tiedä. 573 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 En tiedä. 574 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 SEURAAVA LUKU 575 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 CITADELIN VAKOOJAMAAILMASSA 576 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 VAKOOJAMAAILMA LAAJENTUU VUONNA 2024 577 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Tekstitys: Ilse Rönnberg 578 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Luova tarkastaja Pirkka Valkama