1
00:00:07,080 --> 00:00:11,580
MANATILI PARA SA
2
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Hindi siya mapagkakatiwalaan.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Bakit hindi?
4
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Kasabwat siya ng Manticore
ilang araw bago bumagsak ang Citadel.
5
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
NAKARAAN SA
CITADEL
6
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Sa iyo, tunay ako.
7
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
At sa iyo lang ako ganoon.
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Pakasalan mo ako.
9
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Sasagutin mo ang isang tanong.
10
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Alam ba niya?
11
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Para ito sa iyo. Para protektahan ka.
12
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Paalam, Mason.
13
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
May nangyari.
14
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Kailangan kong lumayo.
15
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Kapag tinalikuran mo ang Citadel,
16
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
ano ang gagawin mo tungkol kay Kane?
17
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Hindi dapat malaman ni Mason.
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Pinatay mo ang mga ahenteng iyon.
19
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Mga mamamatay-tao, mga kriminal ng giyera,
mga espiya.
20
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Pero hindi lang ako ang gumawa nito.
21
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
May isa sa inyo ang lumapit sa akin,
22
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
isang espiya ng Citadel
23
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
ang nagising sa katotohanan
tungkol sa ahensiya
24
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
at tinraydor kayong lahat.
25
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Ano ang nasa Valencia?
26
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
May anak ako.
27
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Nanganak ako at inilihim ko siya dahil
iyon ang paraan para maging ligtas siya.
28
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Siya ba ay...
- Oo.
29
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
si Kyle Conroy.
30
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Napakatagal na kitang gustong kausapin.
31
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
May submarine sa Pacific.
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Mayroon sila ng hinahangad ko.
33
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
At tutulungan mo akong
makuha ang mga iyon.
34
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Bakit ko gagawin iyon?
35
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Dahil nasa akin ang anak mo.
36
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SERBIA
30 TAON ANG NAKARAAN
37
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
PAGKALIPAS NG 6 NA BUWAN
38
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Pwes, halika na, bumangon ka na.
39
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Kung titira ka sa bahay ng lola mo,
40
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
hindi ka dapat tanghaliin sa pagbangon.
41
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Dati, hanggang 2:00 matulog ang tatay mo.
42
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Panggabi siya, ang tatay mo.
43
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Nami-miss ko na siya.
44
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Ako rin.
45
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Araw-araw, nami-miss ko siya.
46
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Malapit na bang umuwi ang nanay ko?
47
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Siya'y...
48
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Bumabiyahe pa siya,
noong huli kong narinig.
49
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Pero huwag kang magtuon
sa mga bagay na hindi mo mababago.
50
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Sa mga bagay lang na kaya mo.
51
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Masakit ang magsimula muli.
52
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
HIndi ba mas madaling magpatuloy
kapag alam mong hindi ka makakabalik?
53
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Mabuhay muli?
54
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Magsimula muli, bago ang lahat, iba-iba?
55
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Tulad ng gusto mo?
56
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
May isa ka pang pagkakataon.
57
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Walang makaka-miss sa iyo, tama?
58
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Pwes, ako hindi.
59
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Grabe, hindi ko alam
kung paano n'yo ito ginagawa.
60
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Dok, obra maestra ito.
61
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Mahusay.
62
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Dahan-dahan.
63
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Alam mo kung paano ako naging espiya?
64
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Limang taon ako nang mamatay ang dad ko
at inabandona ako ng mom ko.
65
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Binigyan ako ng Citadel ng pagkatao.
66
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Mabuti ang walang identidad.
67
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Nakita nila ako.
68
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Nakilala kita
69
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
at alam ko kung sino ako.
70
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Sige, iho, ilabas mo lang.
71
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Wala kang dapat ikahiya.
72
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MOROCCO
SA KASALUKUYAN
73
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Dadalhin kayo sa isang hangar
sa labas ng Fez,
74
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
kung saan ipapaalam sa inyo
ang lahat tungkol sa misyon.
75
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Kapag may ginawa kayong kalokohan,
mapipilitan kaming patayin siya.
76
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Ipakita ninyo siya.
77
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Wala ka sa posisyong makipag-ayos.
78
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Kung gusto mong pag-isipan namin
ang hiling mo,
79
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
ipakita mong ligtas ang bata.
80
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Huwag mag-alala, ligtas siya.
81
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Huli na, kaya mabilis ito.
82
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Sa loob ng isang oras, dadalhin ka
ng stealth jet namin sa Pacific.
83
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Sasamahan ka ng tao naming si Davik.
84
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Papasukin ninyo ang submarine
at papaahunin ito.
85
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Tatalon sina Kyle at Davik,
86
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
papasok at kukunin ang limang nuclear core
87
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
mula sa Dead Hand missiles
88
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
at dalhin ang mga ito
kay Christoph sa Valencia.
89
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Anak ko siya. Ako ang gagawa nito.
Ako ang tatalon.
90
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Imposible iyon.
91
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Hindi siya handa.
92
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agent Spence, puwede mong sabihin
sa kasamahan mo ang totoo?
93
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Si Mason dapat.
94
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Red Cell na misyon niya ito.
95
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Kailan naging sa kanya ito, Carter?
96
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Noong wala ka.
97
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Nasa kredensiyal ito ni Mason.
Siya ang tumalon,
98
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
in-install ang bio lock niya,
99
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
na labag sa mga utos.
100
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Siya lang ang makaka-access sa sub.
101
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Gusto mong sabihin kung ano ang Red Cell?
102
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Tinamaan na.
103
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Hindi niya ito magagawa.
104
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Pinahintulutan ang Operation Bright Wall.
105
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}RED CELL MISSION
8 TAON ANG NAKARAAN
106
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Target natin ang Dead Hand sub ng Russia.
107
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Iha-hack natin
ang isang automated nuclear submarine.
108
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Bilang seguridad
kapag nag-launch ang Russia
109
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
ng mga sandatang nukleyar sa isang bansa,
110
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
maglalagay tayo ng backdoor security lock
111
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
para maka-access
ang sinumang taga-Citadel.
112
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Maliit ang tsansang magawa natin ito
113
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
nang hindi naaalerto ang Russia.
Mason, nakikinig ka ba?
114
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Oo.
- Kumilos ka nang ganoon.
115
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Kung sa tingin mo, may mas makakagawa
nito, huwag mo na akong isama.
116
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Siguro, tawagan mo si Nadia
para pabalikin siya.
117
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Seryoso. Tawagan mo siya.
118
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Hindi ko magagawa iyon,
pero sa tingin ko, ikaw, kaya mo.
119
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Mananatili si Duke sa taas na 5,000
talampakan para makaiwas sa radar.
120
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Napakaliit ng bintanang
magiging matagumpay ang talon.
121
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Kapag nasa sub ka na,
hanapin mo ang control module.
122
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Nasa pasamano ito sa may antenna array.
123
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Dapat mo itong ilagay
sa gitna ng main at backup power relays.
124
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Naka-code ito sa endocrine system mo,
125
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
para ma-bypass mo ang sub security
126
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
kung kailanganin mong bumalik.
127
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Kapag ginawa ko ito, may kapalit dapat.
128
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Pasensiya na?
129
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Akala mo yata, negosasyon ito.
130
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Walang op kung wala ako.
- Wala na si Nadia.
131
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Tanggapin mo.
- Alam mo kung nasaan siya.
132
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Nasa Berlin siya.
- Wala siya roon.
133
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Nasa Berlin siya.
- Nasaan siya, Grace?
134
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Kapag na-access ko na, ano na?
135
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MOROCCO
SA KASALUKUYAN
136
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Dapat mong i-override nang manwal
ang control ng nuclear cores.
137
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
I-override nang manwal ang ganoon?
138
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Parang Chernobyl?
Nakita mo na ang Chernobyl?
139
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Nasa 106 degrees ang temperatura
ng chamber na kinaroroonan ng nukes.
140
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Kapag napansin nitong bumaba iyon,
141
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
hindi mo na iyon maa-access.
142
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Sana, handa ka rito.
143
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Ako rin.
144
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
RED CELL MISSION
8 TAON ANG NAKARAAN
145
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Nasa optimal altitude na ang Hawking.
146
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, handa ka na?
- Handa na.
147
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Hina-hack ko na ngayon
ang firewall ng Dead Hand.
148
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Handa na akong ma-deploy ang Red Cell.
149
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Lagpag 50 knots na ang hangin,
gawin na natin ito.
150
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
T-minus lima,
151
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
apat, tatlo, dalawa, isa.
152
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Makikita mo na dapat ang Dead Hand sub.
153
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Nakikita ko na. I-deploy ang chute.
154
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Initiated na ang chute ni Mason.
155
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Locked in na ang biometrics. Tapos na.
156
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Umalis na tayo.
157
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, offline ka.
158
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
159
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
SINIMULAN ANG BYPASS
160
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Ikalawang Protocol Interrupt, activated.
161
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5.
162
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
PINAYAGAN ANG BYPASS
163
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
May frequency glitch. Dinig na ako?
164
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Oo, naririnig ka na namin.
165
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Handa na akong masundo.
166
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Okey. Iuuwi ka na namin.
167
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}HILAGANG PACIFIC OCEAN
SA KASALUKUYAN
168
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Nahanap na ang Dead Hand.
169
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Susubukan ko nang i-hack ang firewall.
170
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Aayusin ko lang ang suit mo.
171
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Bakit hindi ko dapat malaman
ang tungkol kay Asha?
172
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Huwag muna ngayon, Kyle.
173
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Bakit hindi?
- Dahil dapat kang magtuon sa pagtalon mo.
174
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Tama iyan.
175
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Handa ka dapat.
176
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Ayos, naabot na natin
ang optimal altitude.
177
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, handa ka na?
178
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Handa na ako.
179
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Papasok na sa target drop zone.
180
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Simulan ang countdown.
181
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
T-minus lima, apat, tatlo, dalawa,
182
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
isa.
183
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Diyan ka lang.
Maaabot mo na ang peak altitude.
184
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Sa ilalim mo mismo aahon ang sub.
185
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Sige, maghanda sa posisyon.
186
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Sabihin mong may nakikita ka,
dahil dagat lang ang kita ko.
187
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Inaasikaso ko na.
188
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Nasaan ang submarine?
189
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Dapat natin itong palitawin.
190
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Nagmamadali na ako.
191
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Pakisabing parating na ang sub.
192
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Carter, masyado siyang mabilis.
193
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Sandali, Kyle. Paahon na ang sub.
194
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
SINIMULAN ANG EMERGENCY SURFACE
195
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Masyado kang mababa.
196
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- I-deploy ang chute.
- Ngayon!
197
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Sige, level out.
Hatakin mo ang kaliwang toggle.
198
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Ayos.
199
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Pababa na sa sub sa tatlo, dalawa...
200
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Kyle, inila-launch ang tether line.
201
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Malayapit na ang access point.
202
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Ilagay mo ang hinlalaki mo sa reader.
203
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Tier One operator…
204
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane…
- …nakilala.
205
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Bukas na ang hatch.
- Iyon ang kailangan ko.
206
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
207
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Bababa ako roon.
208
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Huminahon ka.
209
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Alam mong siya ang piloto, tama?
210
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Sabihin mong makakalipad pa rin ito.
- Ako'ng bahala. Sige.
211
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Status report.
212
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Sa tingin mo, mapapatay mo
ang kapatid ko nang walang kapalit?
213
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Makinig kang mabuti.
214
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Naka-lock ang limang Dead End missiles mo
sa mga compound ng Manticore.
215
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Sa Mexico City, Florence,
Marseille, Beijing at Berlin.
216
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Ano ang ginagawa mo?
- Gusto ko ng kapangyarihan.
217
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Ibigay mo iyon sa akin kapalit ng mga ito.
218
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Kung hindi, masusunog ang Manticore.
219
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, gumising ka na.
220
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, naririnig mo ba ako?
221
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle? Kyle!
222
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Kyle, sinimulan na ni Davik
ang Dead Hand launch.
223
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Dapat mo nang maabot ang cores.
224
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Ang sagot ko sa iyo ay, "Sige."
225
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Dahil hindi kami nakikipagnegosasyon
sa mga traydor at dahil napakatanga mo.
226
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Na-hack namin ang steering mechanism
sa ship na iyan,
227
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
kaya bago makalipad
ang ballistic warheads,
228
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
palulubugin ko ang submarine na iyan,
nang nakabaliktad,
229
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
sa kailaliman ng Mariana Trench,
230
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
kung saan matutupok ka
ng parehong mga sandatang
231
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
sinubukan mong ipambanta sa akin!
232
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Paalam, Davik.
233
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Hindi nangyari ang gusto mo?
234
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Akala ko, pinatay na kita.
235
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Dapat, paputukin mo.
236
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Nag-parachute ka pababa?
237
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Oo, mahusay ako.
Carter, paano ko ika-cancel ang launch?
238
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Hindi ako makapasok.
Naglagay ng override si Dahlia.
239
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Ang tanging paraan
ay pumunta ngayon sa cores.
240
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Dalhin mo ang temperature regulator.
241
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Heto.
- Salamat.
242
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Iyon pa rin ang plano?
243
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Itutugma ko ang temperatura ko
sa launch room?
244
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Oo, pero kalahati na lang ang oras
para maabot mo ang cores.
245
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Itataas ng injection ang temperatura mo,
246
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
kaya makakagalaw ka nang malaya.
247
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Dapat kang umabot sa 106 degrees
para tumugma sa launch room
248
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
o ila-lock down ng sistema ang warheads.
249
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Gumagana ito.
250
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Subukan mong bagalan ang paghinga mo.
251
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
101.
252
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
102.
253
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
103.
254
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
104.
255
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
105.
256
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
106. Pasok.
257
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Nakapasok na ako.
258
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Steady ang temperatura mo.
259
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Apat na minuto bago mag-launch.
260
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Made-deactivate ang missiles
kapag natanggal ang cores.
261
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Kapag natanggal ang lahat
bago ang launch, ayos na.
262
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Basta hindi sumobra ang temperatura mo.
263
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Isa na.
- Alalay lang.
264
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Huwag kang gagalaw.
265
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Sa tingin ko,
266
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
mas simple ang buhay
noong si Kyle Conroy ka.
267
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Anak ng, ano iyon?
268
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Huwag kang mag-alala. Pokus lang.
269
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Apat na. Gaano pa katagal?
270
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Mga 90 segundo.
271
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Malapit nang mag-350 bpm ang puso mo.
272
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Dapat mo iyang tapusin bago ka himatayin.
273
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, dapat kang lumaban.
274
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Ano iyon?
275
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Iyan ang huling launch countdown.
20 segundo na lang, Nadia.
276
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Buburahin ng backstop ang alaala mo,
pero 'di ang kakayahan mo.
277
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Maaaring 'di maalala ng isip mo…
278
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Gusto mo bang maalala?
279
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
…pero hindi ng katawan.
280
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Sampung segundo, Nadia.
281
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
I-deactivate mo ang cores.
282
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Limang segundo.
283
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Nais mong iligtas ang pamilya mo?
284
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Makinig ka lang sa akin,
at tutulungan kita.
285
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Sige na!
286
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Oo, na-disable na ang launch.
287
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, makinig ka sa akin,
ikaw pa rin si Mason Kane.
288
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Tayo! Ngayon na!
289
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Lumaban ka!
290
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, puntahan mo si Nadia. Inaatake siya.
291
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
292
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
May bote ka ng adrenaline sa suit mo.
293
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Iturok mo sa kanya
o titigil ang puso niya.
294
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Nakita ko na.
- Ngayon na o mamamatay siya.
295
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Kumapit ka lang.
296
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Kumapit ka lang.
297
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Kumapit ka lang.
- Gumagana.
298
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Normal na ang heartrate mo.
299
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Kyle, may Russian bombers na papalapit.
300
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Kailangan na ninyong tumakas.
301
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Huwag kang bibitiw.
302
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADEL, U.S. HQ
WALONG TAON ANG NAKARAAN
303
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Ano'ng ginawa mo?
- Kinumpleto ang Red Cell mission.
304
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Hindi ka sumasagot.
- Locked down na.
305
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Bakit hindi kontrolado
ng Citadel ang missiles?
306
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Kontrolado ko iyon.
307
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Ginamit ko
ang secondary protocol interrupt.
308
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Ako lang ang may alam.
309
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Ibibigay ko kung sasabihin mo
ang lokasyon niya.
310
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Sabi ko, nasa Berlin siya.
311
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Sa tingin mo, nagsisinungaling ako?
- Oo.
312
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Tila wala na tayong magagawa.
313
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Kailangan mong makipag-usap.
314
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Kahit kanino, pero kailangan mo ng tulong.
315
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Wala na siya, nauunawaan mo ba?
316
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Kung hindi ka mag-iingat, mawawala ka rin.
317
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
30 MILYA MULA SA VALENCIA
SA KASALUKUYAN
318
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Sabi ni Christoph, magkita tayo
sa overpass sa City of Arts and Sciences.
319
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
May 30 minuto bago ang palitan.
320
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Ayos ka lang?
- Oo.
321
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Ayos. Itatakda ko ang landing natin.
322
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, paparating sila
mula sa pasukan sa timog.
323
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
At nasaan ang nuclear cores?
324
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Nasa kanila ang cores.
325
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Kapag nakuha natin ang cores,
sisimulan na ang final phase.
326
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Sana, matuwa ang mga Pamilya.
327
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Muntik nang sirain ng kasamahan mong
si Davik ang misyon.
328
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Kunin natin iyon,
tapos tingnan natin kung matutuwa sila.
329
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Ako'ng bahala.
330
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Nasaan ang anak ko?
331
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
332
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Ngayon, ang cores.
333
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Kaya ko to.
334
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Huwag ibibigay ang bata
hanggang hindi nabe-verify ang cores.
335
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Kapag nagkagulo, patayin mo siya.
336
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Spanish)
Na-encrypt ang mga ito.
337
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
May ginawa sila sa mga ito.
338
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Alam kong may gagawin kayo.
339
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Hindi ka nagbago, Mason Kane.
340
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Bakit hindi kontrolado
ng Citadel ang missiles?
341
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Kontrolado ko iyon.
342
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
I-unlock ninyo o mamamatay siya.
343
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Hindi ko alam, pero hahanap ako ng paraan.
344
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Sa tingin mo, nagbibiro ako?
Papatayin ko siya.
345
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Narito si Mason Kane.
346
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Gawin ninyo ang gusto ninyo.
Basta, pakawalan siya.
347
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, tirahin mo na.
348
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, kunin mo siya!
349
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Kunin mo.
350
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Kumusta.
351
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Patawad talaga.
352
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Patawad talaga.
353
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Salamat.
354
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Gagawin natin ang lahat
para sa pamilya, tama?
355
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDON
8 TAON ANG NAKARAAN
356
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Ayaw ni Joe na ginagawa ko ito.
357
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Para sa kanya, pagsasayang lang ng oras
358
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
ang pagpapakahirap
359
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
para may mahanap na makakatulong.
360
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Tingnan mo.
361
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Kumusta si Val?
362
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Alam mo na,
363
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
nagdadalaga na.
364
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Gusto niyang magpabutas ng tainga.
365
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Bakit siya nagmamadali?
366
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Hikaw lang iyon.
367
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Simula lang ang mga hikaw.
368
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Minsan, gusto kong itago lang siya
369
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
at ilagay sa lugar
na walang makakasakit sa kanya.
370
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Kapag may anak ka,
gagawin mo ang lahat para sa kanila.
371
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Ano ang tinitingnan ko?
372
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Pinuntahan ko ang address sa Spain
na ibinigay mo
373
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
at naroon si Nadia.
374
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
At pati rin siya.
375
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
Anak mo iyan.
376
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Kaya umalis si Nadia?
377
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Para magbuntis?
378
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Anak namin?
379
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Sa tingin ko, gusto mo rin iyan.
Round-trip na tiket pa-Spain.
380
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Malinaw na nagdesisyon na siya.
- Ano?
381
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Desperado kang mahanap siya
at ngayon, wala kang gagawin?
382
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Kung sa kanya, wala akong kuwenta--
- Hindi.
383
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Patunayan mong mali siya.
384
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Dapat mong ipaglaban ang pamilya mo.
385
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Pupunta ako sa Valencia
para magmakaawa sa kanya?
386
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Oo.
387
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Ganoon ka.
388
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}SA KASALUKUYAN
389
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Saan nila dinala si Nana?
390
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Hindi ko alam, iha.
391
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Pero mahahanap ko siya.
392
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Magiging ayos lang ba siya?
393
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Ang lolo mo
ang pinakatigasing nakilala ko.
394
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
At kung may paraang makabalik siya sa iyo,
395
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
hahanapin niya iyon.
396
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Iyon ang sinasabi niya noon
tungkol sa iyo.
397
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Hindi sumasagot si Christoph.
398
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Masyadong tahimik.
399
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
May mga magiging epekto ba?
400
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Laging may epekto ang kapalpakan, mahal.
401
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Ang susi ay umangkop bago sila dumating.
402
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Hindi nila mapapatay ang patay na.
403
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Nasaan tayo?
404
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Ito dati ang tahanan namin.
405
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Dad!
406
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
407
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Patingin nga.
408
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Paanong asawa niya siya?
409
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Sila nga pala sina Abby at Hendrix.
410
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Kumusta.
411
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Salamat sa pag-aalaga sa kanya.
412
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Siyempre.
413
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, meron akong hawak.
414
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Ang activation vial mo.
415
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Pinagawa ako ni Orlick ng backup server,
416
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
kaya ini-recode ko ang genetic profile mo.
417
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Ano ang sinasabi mo?
418
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Maibabalik niya si Mason.
419
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Gagawin mo talaga ito?
420
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Kailangan.
421
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Bakit?
422
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Dahil hindi ko kilala ang sarili ko.
423
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Oo, alam mo.
424
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Ikaw si Kyle Conroy,
isa kang ama, at asawa kita.
425
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Hindi iyon magbabago.
426
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Handa ka na?
427
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Oras na para makilala ko si Mason Kane.
428
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Pwes, halika, bumangon ka na.
429
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
HIndi ba mas madaling magpatuloy
kapag alam mong hindi ka makakabalik?
430
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Dati, hanggang 2:00 matulog ang tatay mo.
431
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Nami-miss ko na siya.
432
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Malapit na bang umuwi ang mom ko?
433
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Limang taon ako nang mamatay ang dad ko
at inabandona ako ng mom ko.
434
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Nakilala kita
435
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
at alam ko kung sino ako.
436
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Natatakot ka sa akin?
- Bakit ako matatakot sa iyo?
437
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Mas nakikilala na kita.
438
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Ang nasa ilalim ng maskara.
439
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Anong maskara?
440
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
May dose-dosena.
441
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Ito ang bago nating Tier One?
442
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Siya si Celeste Graham.
443
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Hindi mo ako dapat isinama.
444
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Huling pagkakataon!
445
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Hindi ito interogasyon.
Pag-atake ito sa isa sa atin.
446
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Kaya tinapos mo ang pagkatao niya?
447
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Para protektahan ka dahil mahal kita.
448
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Hindi mo ako mahal.
449
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Pinuntahan ko ang address sa Spain
na ibinigay mo
450
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
at naroon si Nadia.
451
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Na-set-up tayo.
Tinutupok na nila ang Citadel.
452
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Nawala sa akin lahat,
hindi ka mawawala sa akin.
453
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Nagsinungaling ako.
- Nagsinungaling sa iyo.
454
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Dapat mong ipaglaban ang pamilya mo.
455
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Salamat sa payo,
pero marami na akong ipinaglalaban.
456
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Pero, salamat sa intel tungkol kay Nadia.
457
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Bakit ka nagpapasalamat sa akin?
458
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Tiningnan ko lang
ang gusto mong patingnan.
459
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Paano mo nalaman kung nasaan siya?
460
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Matagal na mula noong
may binigyan ako ng lemonade.
461
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}8 TAON ANG NAKARAAN
462
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Iba ang itsura mo sa TV.
463
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Napakakapal kasi ng makeup ko.
464
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Hindi ko iyon masyadong gusto.
465
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Ilang taon na kitang pinapanood.
466
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Nakakamangha ang nagawa mo, ang naabot mo.
467
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
May mga isinakripisyo ako.
468
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
At ikaw?
469
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Hindi ko nga alam kung saan ako titingin.
470
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Ganyan talaga kung sa trabaho mo,
dapat multo ka.
471
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Pero kamukha mo
472
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
talaga siya.
473
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Gusto kong humingi ng pabor.
474
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Isang pabor?
475
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Sabi mo dati,
kung may kailangan ako, tawagan--
476
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Alam ko ang sinabi ko.
477
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Naisip ko lang na narito ka ngayon...
478
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Hindi ko alam ang iniisip ko.
479
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
May kailangan akong hanapin.
480
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Isang babae.
481
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Bakit nagpapatulong ang espiya sa diplomat
na hanapin ang isang babae?
482
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Hindi ba ito ang ginagawa ng espiya
para sa diplomat?
483
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Espiya rin siya.
484
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
At ayaw sabihin sa akin ng Citadel
kung nasaan siya.
485
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
Ahensiya mo iyon.
486
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Komplikado ito.
487
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
May pangalan ba ang babaeng ito?
488
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
489
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Mahal mo ba siya?
490
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
Asawa ko siya.
491
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Kung ganoon, tutulungan kita.
492
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Salamat.
493
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
Masakit mawala ang taong pinakamamahal mo.
494
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Nagising ako mula sa panaginip
noong tumama ang unang pagsabog.
495
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Katabi ko siya, si Thomas.
496
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Nasusunog na.
497
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Sinubukan ko iyong patayin.
498
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Nag-graft sila mula sa bawat bahagi
ng katawan ko.
499
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Hiniwa at tinahi at dinikit.
500
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
At parang iniba nila ako,
501
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
binago at pinalitan,
hanggang sa maging bagong babae na ako,
502
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
pero, dala pa rin ng bagong babaeng ito
ang gayong nakakahindik na mga alaala.
503
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Nang mangyari ito, bakit hindi ka umuwi?
504
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Gusto mo ang katotohanan?
505
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Oo.
506
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Pagkatapos mangyari no'n,
507
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
nag-iba na ako.
508
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Hindi na iyon ang tahanan ko.
509
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Paano ang anak mo?
510
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Paano siya?
511
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Sa iyo pa rin ba siya?
512
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Sa iyo pa rin ba ako, Inay?
513
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Anak nga kita.
514
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Naisip kong nakalimutan mo na
ang lahat ng mga ito.
515
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Hindi ko iyon nalimutan.
516
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Ibinaon ko iyon.
517
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Hindi nababaon ang isang bagay na ganoon.
518
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Hindi ko natantong pinili mong magbago.
519
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Na kalimutan kung sino ka.
520
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Tulad ng ginawa mo.
521
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Ganito ang ginagawa ng Citadel.
522
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Kinukuha nila ang mga pinakamamahal mo.
523
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Hindi nila siya kinuha.
524
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Hindi siya ang tinutukoy ko, iho.
525
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Tatay mo ang tinutukoy ko.
526
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Ano ang sinasabi mo?
527
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Sabi nila, isang grupo
ng mga far-right na teroristang Serbian
528
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
ang nagpasabog ng dalawang car bomb,
na pinamumunuan--
529
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Ni Stankovic, alam ko.
530
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Ilang taon na ang nakaraan,
531
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
nakilala ko ang isang dating diplomat
sa Serbia na, dahil lasing, nagsabing
532
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
hindi raw car bomb ang inihayag
ng ballistics report noong araw na iyon
533
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
na nagwasak sa gusaling iyon,
kundi tatlong missiles.
534
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Walang pondo si Stankovic
para sa mga drone strike.
535
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Kaya inalam ko pa, at nagulat ako
536
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
na may usapan sa pagitan
ng Citadel at NATO
537
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
na nagsasabing nais bombahin ng Citadel
ang grupo ng mga teroristang Serbian.
538
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Kaso, mali ang coordinates nila.
539
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Kaya, sa halip na magpasabog
ng mga terorista,
540
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
pumatay sila ng 157 lalaki, babae, bata
at sanggol, UN workers lahat,
541
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- at mga pamilya nila.
- Hindi.
542
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Paano mo maipapaliwanag
ang mga dokumento at mensahe
543
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
at mga testimonyang ginamit ng Citadel
para i-blackmail ang NATO, CIA, UN,
544
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
para pagtakpan ang mga pambobomba?
545
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Alam nila, Mason.
546
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Alam ng lahat.
547
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Pero hinahayaan ng mundo na matakasan
ng isang imoral at pumapatay na ahensiya
548
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
ang pagpatay sa lalaking mahal ko,
549
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
na napanood kong nasusunog nang buhay
habang nasa kabilang kuwarto ka.
550
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Pero mapipigilan mo ito, Mason.
551
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
May access ka sa mga lihim ng Citadel.
552
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Gamitin mo iyon para makilala ang Citadel
553
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
at sa wakas,
managot sila sa kanilang ginawa.
554
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Ibigay mo sa akin ang mga lihim ng Citadel
555
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
at ibibigay ko iyon sa High Court sa UK
556
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
para imbestigahan ang mga krimen
at kalokohan ng buong Citadel.
557
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Sa wakas, makakatanggap na tayo
ng hustisya para sa tatay mo, sa iyo.
558
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Ilang beses natin silang hahayaang
559
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
kunin ang mga taong minamahal natin
bago tayo kumilos?
560
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Kaka-transfer ko lang sa listahan.
561
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Lahat ng mga ahente ng Citadel.
Mga tunay na pagkatao, mga lokasyon.
562
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Patayin silang lahat.
563
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Na-set-up tayo.
Tinutupok na nila ang Citadel.
564
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Tinraydor tayo ng isang kasama natin.
565
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Ibinigay lahat ng pangalan ng mga
espiya ng Citadel sa maling mga kamay.
566
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Sabi ni Bernard tinrabaho daw
ito sa loob.
567
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
May tumraydor, pero hindi niya kilala.
568
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Hindi niya kilala.
569
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Saan mo nakuha to?
- Kay Mason Kane.
570
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Naaalala mo ba?
571
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Hindi ko alam.
572
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Hindi ko alam.
573
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
ANG SUSUNOD NA KABANATA
574
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
SA CITADEL SPYVERSE
575
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
LALAWAK ANG SPYVERSE SA 2024
576
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
577
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Ligsay