1 00:00:07,080 --> 00:00:11,580 MANATILI PARA SA 2 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Hindi siya mapagkakatiwalaan. 3 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Bakit hindi? 4 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Kasabwat siya ng Manticore ilang araw bago bumagsak ang Citadel. 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 NAKARAAN SA CITADEL 6 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Sa iyo, tunay ako. 7 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 At sa iyo lang ako ganoon. 8 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Pakasalan mo ako. 9 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Sasagutin mo ang isang tanong. 10 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Alam ba niya? 11 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Para ito sa iyo. Para protektahan ka. 12 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Paalam, Mason. 13 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 May nangyari. 14 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Kailangan kong lumayo. 15 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Kapag tinalikuran mo ang Citadel, 16 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 ano ang gagawin mo tungkol kay Kane? 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Hindi dapat malaman ni Mason. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Pinatay mo ang mga ahenteng iyon. 19 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Mga mamamatay-tao, mga kriminal ng giyera, mga espiya. 20 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Pero hindi lang ako ang gumawa nito. 21 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 May isa sa inyo ang lumapit sa akin, 22 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 isang espiya ng Citadel 23 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 ang nagising sa katotohanan tungkol sa ahensiya 24 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 at tinraydor kayong lahat. 25 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Ano ang nasa Valencia? 26 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 May anak ako. 27 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Nanganak ako at inilihim ko siya dahil iyon ang paraan para maging ligtas siya. 28 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Siya ba ay... - Oo. 29 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 si Kyle Conroy. 30 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Napakatagal na kitang gustong kausapin. 31 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 May submarine sa Pacific. 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Mayroon sila ng hinahangad ko. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 At tutulungan mo akong makuha ang mga iyon. 34 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Bakit ko gagawin iyon? 35 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Dahil nasa akin ang anak mo. 36 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SERBIA 30 TAON ANG NAKARAAN 37 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON PAGKALIPAS NG 6 NA BUWAN 38 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Pwes, halika na, bumangon ka na. 39 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Kung titira ka sa bahay ng lola mo, 40 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 hindi ka dapat tanghaliin sa pagbangon. 41 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Dati, hanggang 2:00 matulog ang tatay mo. 42 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Panggabi siya, ang tatay mo. 43 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Nami-miss ko na siya. 44 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Ako rin. 45 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Araw-araw, nami-miss ko siya. 46 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Malapit na bang umuwi ang nanay ko? 47 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Siya'y... 48 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Bumabiyahe pa siya, noong huli kong narinig. 49 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Pero huwag kang magtuon sa mga bagay na hindi mo mababago. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Sa mga bagay lang na kaya mo. 51 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Masakit ang magsimula muli. 52 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 HIndi ba mas madaling magpatuloy kapag alam mong hindi ka makakabalik? 53 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Mabuhay muli? 54 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Magsimula muli, bago ang lahat, iba-iba? 55 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Tulad ng gusto mo? 56 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 May isa ka pang pagkakataon. 57 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Walang makaka-miss sa iyo, tama? 58 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Pwes, ako hindi. 59 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Grabe, hindi ko alam kung paano n'yo ito ginagawa. 60 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Dok, obra maestra ito. 61 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Mahusay. 62 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Dahan-dahan. 63 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Alam mo kung paano ako naging espiya? 64 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Limang taon ako nang mamatay ang dad ko at inabandona ako ng mom ko. 65 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Binigyan ako ng Citadel ng pagkatao. 66 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Mabuti ang walang identidad. 67 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Nakita nila ako. 68 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Nakilala kita 69 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 at alam ko kung sino ako. 70 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Sige, iho, ilabas mo lang. 71 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Wala kang dapat ikahiya. 72 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MOROCCO SA KASALUKUYAN 73 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Dadalhin kayo sa isang hangar sa labas ng Fez, 74 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 kung saan ipapaalam sa inyo ang lahat tungkol sa misyon. 75 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Kapag may ginawa kayong kalokohan, mapipilitan kaming patayin siya. 76 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Ipakita ninyo siya. 77 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Wala ka sa posisyong makipag-ayos. 78 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Kung gusto mong pag-isipan namin ang hiling mo, 79 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 ipakita mong ligtas ang bata. 80 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Huwag mag-alala, ligtas siya. 81 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Huli na, kaya mabilis ito. 82 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Sa loob ng isang oras, dadalhin ka ng stealth jet namin sa Pacific. 83 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Sasamahan ka ng tao naming si Davik. 84 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Papasukin ninyo ang submarine at papaahunin ito. 85 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Tatalon sina Kyle at Davik, 86 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 papasok at kukunin ang limang nuclear core 87 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 mula sa Dead Hand missiles 88 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 at dalhin ang mga ito kay Christoph sa Valencia. 89 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Anak ko siya. Ako ang gagawa nito. Ako ang tatalon. 90 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Imposible iyon. 91 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Hindi siya handa. 92 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agent Spence, puwede mong sabihin sa kasamahan mo ang totoo? 93 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Si Mason dapat. 94 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Red Cell na misyon niya ito. 95 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Kailan naging sa kanya ito, Carter? 96 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Noong wala ka. 97 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Nasa kredensiyal ito ni Mason. Siya ang tumalon, 98 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 in-install ang bio lock niya, 99 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 na labag sa mga utos. 100 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Siya lang ang makaka-access sa sub. 101 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Gusto mong sabihin kung ano ang Red Cell? 102 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Tinamaan na. 103 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Hindi niya ito magagawa. 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Pinahintulutan ang Operation Bright Wall. 105 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}RED CELL MISSION 8 TAON ANG NAKARAAN 106 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Target natin ang Dead Hand sub ng Russia. 107 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Iha-hack natin ang isang automated nuclear submarine. 108 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Bilang seguridad kapag nag-launch ang Russia 109 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 ng mga sandatang nukleyar sa isang bansa, 110 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 maglalagay tayo ng backdoor security lock 111 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 para maka-access ang sinumang taga-Citadel. 112 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Maliit ang tsansang magawa natin ito 113 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 nang hindi naaalerto ang Russia. Mason, nakikinig ka ba? 114 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Oo. - Kumilos ka nang ganoon. 115 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Kung sa tingin mo, may mas makakagawa nito, huwag mo na akong isama. 116 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Siguro, tawagan mo si Nadia para pabalikin siya. 117 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Seryoso. Tawagan mo siya. 118 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Hindi ko magagawa iyon, pero sa tingin ko, ikaw, kaya mo. 119 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Mananatili si Duke sa taas na 5,000 talampakan para makaiwas sa radar. 120 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Napakaliit ng bintanang magiging matagumpay ang talon. 121 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Kapag nasa sub ka na, hanapin mo ang control module. 122 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Nasa pasamano ito sa may antenna array. 123 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Dapat mo itong ilagay sa gitna ng main at backup power relays. 124 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Naka-code ito sa endocrine system mo, 125 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 para ma-bypass mo ang sub security 126 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 kung kailanganin mong bumalik. 127 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Kapag ginawa ko ito, may kapalit dapat. 128 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Pasensiya na? 129 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Akala mo yata, negosasyon ito. 130 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Walang op kung wala ako. - Wala na si Nadia. 131 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Tanggapin mo. - Alam mo kung nasaan siya. 132 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Nasa Berlin siya. - Wala siya roon. 133 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Nasa Berlin siya. - Nasaan siya, Grace? 134 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Kapag na-access ko na, ano na? 135 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MOROCCO SA KASALUKUYAN 136 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Dapat mong i-override nang manwal ang control ng nuclear cores. 137 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 I-override nang manwal ang ganoon? 138 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Parang Chernobyl? Nakita mo na ang Chernobyl? 139 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Nasa 106 degrees ang temperatura ng chamber na kinaroroonan ng nukes. 140 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Kapag napansin nitong bumaba iyon, 141 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 hindi mo na iyon maa-access. 142 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Sana, handa ka rito. 143 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Ako rin. 144 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 RED CELL MISSION 8 TAON ANG NAKARAAN 145 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Nasa optimal altitude na ang Hawking. 146 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, handa ka na? - Handa na. 147 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Hina-hack ko na ngayon ang firewall ng Dead Hand. 148 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Handa na akong ma-deploy ang Red Cell. 149 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Lagpag 50 knots na ang hangin, gawin na natin ito. 150 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 T-minus lima, 151 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 apat, tatlo, dalawa, isa. 152 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Makikita mo na dapat ang Dead Hand sub. 153 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Nakikita ko na. I-deploy ang chute. 154 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Initiated na ang chute ni Mason. 155 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Locked in na ang biometrics. Tapos na. 156 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Umalis na tayo. 157 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, offline ka. 158 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 159 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 SINIMULAN ANG BYPASS 160 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Ikalawang Protocol Interrupt, activated. 161 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5. 162 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 PINAYAGAN ANG BYPASS 163 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 May frequency glitch. Dinig na ako? 164 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Oo, naririnig ka na namin. 165 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Handa na akong masundo. 166 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Okey. Iuuwi ka na namin. 167 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}HILAGANG PACIFIC OCEAN SA KASALUKUYAN 168 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Nahanap na ang Dead Hand. 169 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Susubukan ko nang i-hack ang firewall. 170 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Aayusin ko lang ang suit mo. 171 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Bakit hindi ko dapat malaman ang tungkol kay Asha? 172 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Huwag muna ngayon, Kyle. 173 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Bakit hindi? - Dahil dapat kang magtuon sa pagtalon mo. 174 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Tama iyan. 175 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Handa ka dapat. 176 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Ayos, naabot na natin ang optimal altitude. 177 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, handa ka na? 178 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Handa na ako. 179 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Papasok na sa target drop zone. 180 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Simulan ang countdown. 181 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 T-minus lima, apat, tatlo, dalawa, 182 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 isa. 183 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Diyan ka lang. Maaabot mo na ang peak altitude. 184 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Sa ilalim mo mismo aahon ang sub. 185 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Sige, maghanda sa posisyon. 186 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Sabihin mong may nakikita ka, dahil dagat lang ang kita ko. 187 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Inaasikaso ko na. 188 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Nasaan ang submarine? 189 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Dapat natin itong palitawin. 190 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Nagmamadali na ako. 191 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Pakisabing parating na ang sub. 192 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Carter, masyado siyang mabilis. 193 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Sandali, Kyle. Paahon na ang sub. 194 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 SINIMULAN ANG EMERGENCY SURFACE 195 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Masyado kang mababa. 196 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - I-deploy ang chute. - Ngayon! 197 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Sige, level out. Hatakin mo ang kaliwang toggle. 198 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Ayos. 199 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Pababa na sa sub sa tatlo, dalawa... 200 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Kyle, inila-launch ang tether line. 201 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Malayapit na ang access point. 202 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Ilagay mo ang hinlalaki mo sa reader. 203 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Tier One operator… 204 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane… - …nakilala. 205 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Bukas na ang hatch. - Iyon ang kailangan ko. 206 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 207 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Bababa ako roon. 208 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Huminahon ka. 209 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Alam mong siya ang piloto, tama? 210 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Sabihin mong makakalipad pa rin ito. - Ako'ng bahala. Sige. 211 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Status report. 212 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Sa tingin mo, mapapatay mo ang kapatid ko nang walang kapalit? 213 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Makinig kang mabuti. 214 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Naka-lock ang limang Dead End missiles mo sa mga compound ng Manticore. 215 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Sa Mexico City, Florence, Marseille, Beijing at Berlin. 216 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Ano ang ginagawa mo? - Gusto ko ng kapangyarihan. 217 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Ibigay mo iyon sa akin kapalit ng mga ito. 218 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Kung hindi, masusunog ang Manticore. 219 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, gumising ka na. 220 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, naririnig mo ba ako? 221 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle? Kyle! 222 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Kyle, sinimulan na ni Davik ang Dead Hand launch. 223 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Dapat mo nang maabot ang cores. 224 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Ang sagot ko sa iyo ay, "Sige." 225 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Dahil hindi kami nakikipagnegosasyon sa mga traydor at dahil napakatanga mo. 226 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Na-hack namin ang steering mechanism sa ship na iyan, 227 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 kaya bago makalipad ang ballistic warheads, 228 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 palulubugin ko ang submarine na iyan, nang nakabaliktad, 229 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 sa kailaliman ng Mariana Trench, 230 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 kung saan matutupok ka ng parehong mga sandatang 231 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 sinubukan mong ipambanta sa akin! 232 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Paalam, Davik. 233 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Hindi nangyari ang gusto mo? 234 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Akala ko, pinatay na kita. 235 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Dapat, paputukin mo. 236 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Nag-parachute ka pababa? 237 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Oo, mahusay ako. Carter, paano ko ika-cancel ang launch? 238 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Hindi ako makapasok. Naglagay ng override si Dahlia. 239 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Ang tanging paraan ay pumunta ngayon sa cores. 240 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Dalhin mo ang temperature regulator. 241 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Heto. - Salamat. 242 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Iyon pa rin ang plano? 243 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Itutugma ko ang temperatura ko sa launch room? 244 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Oo, pero kalahati na lang ang oras para maabot mo ang cores. 245 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Itataas ng injection ang temperatura mo, 246 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 kaya makakagalaw ka nang malaya. 247 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Dapat kang umabot sa 106 degrees para tumugma sa launch room 248 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 o ila-lock down ng sistema ang warheads. 249 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Gumagana ito. 250 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Subukan mong bagalan ang paghinga mo. 251 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 101. 252 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 102. 253 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 103. 254 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 104. 255 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 105. 256 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 106. Pasok. 257 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Nakapasok na ako. 258 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Steady ang temperatura mo. 259 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Apat na minuto bago mag-launch. 260 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Made-deactivate ang missiles kapag natanggal ang cores. 261 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Kapag natanggal ang lahat bago ang launch, ayos na. 262 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Basta hindi sumobra ang temperatura mo. 263 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Isa na. - Alalay lang. 264 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Huwag kang gagalaw. 265 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Sa tingin ko, 266 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 mas simple ang buhay noong si Kyle Conroy ka. 267 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Anak ng, ano iyon? 268 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Huwag kang mag-alala. Pokus lang. 269 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Apat na. Gaano pa katagal? 270 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Mga 90 segundo. 271 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Malapit nang mag-350 bpm ang puso mo. 272 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Dapat mo iyang tapusin bago ka himatayin. 273 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, dapat kang lumaban. 274 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Ano iyon? 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Iyan ang huling launch countdown. 20 segundo na lang, Nadia. 276 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Buburahin ng backstop ang alaala mo, pero 'di ang kakayahan mo. 277 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Maaaring 'di maalala ng isip mo… 278 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Gusto mo bang maalala? 279 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 …pero hindi ng katawan. 280 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Sampung segundo, Nadia. 281 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 I-deactivate mo ang cores. 282 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Limang segundo. 283 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Nais mong iligtas ang pamilya mo? 284 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Makinig ka lang sa akin, at tutulungan kita. 285 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Sige na! 286 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Oo, na-disable na ang launch. 287 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, makinig ka sa akin, ikaw pa rin si Mason Kane. 288 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Tayo! Ngayon na! 289 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Lumaban ka! 290 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, puntahan mo si Nadia. Inaatake siya. 291 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 292 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 May bote ka ng adrenaline sa suit mo. 293 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Iturok mo sa kanya o titigil ang puso niya. 294 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Nakita ko na. - Ngayon na o mamamatay siya. 295 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Kumapit ka lang. 296 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Kumapit ka lang. 297 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Kumapit ka lang. - Gumagana. 298 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Normal na ang heartrate mo. 299 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Kyle, may Russian bombers na papalapit. 300 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Kailangan na ninyong tumakas. 301 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Huwag kang bibitiw. 302 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADEL, U.S. HQ WALONG TAON ANG NAKARAAN 303 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Ano'ng ginawa mo? - Kinumpleto ang Red Cell mission. 304 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Hindi ka sumasagot. - Locked down na. 305 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Bakit hindi kontrolado ng Citadel ang missiles? 306 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Kontrolado ko iyon. 307 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Ginamit ko ang secondary protocol interrupt. 308 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Ako lang ang may alam. 309 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Ibibigay ko kung sasabihin mo ang lokasyon niya. 310 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Sabi ko, nasa Berlin siya. 311 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Sa tingin mo, nagsisinungaling ako? - Oo. 312 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Tila wala na tayong magagawa. 313 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Kailangan mong makipag-usap. 314 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Kahit kanino, pero kailangan mo ng tulong. 315 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Wala na siya, nauunawaan mo ba? 316 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Kung hindi ka mag-iingat, mawawala ka rin. 317 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 30 MILYA MULA SA VALENCIA SA KASALUKUYAN 318 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Sabi ni Christoph, magkita tayo sa overpass sa City of Arts and Sciences. 319 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 May 30 minuto bago ang palitan. 320 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Ayos ka lang? - Oo. 321 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Ayos. Itatakda ko ang landing natin. 322 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, paparating sila mula sa pasukan sa timog. 323 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 At nasaan ang nuclear cores? 324 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Nasa kanila ang cores. 325 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Kapag nakuha natin ang cores, sisimulan na ang final phase. 326 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Sana, matuwa ang mga Pamilya. 327 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Muntik nang sirain ng kasamahan mong si Davik ang misyon. 328 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Kunin natin iyon, tapos tingnan natin kung matutuwa sila. 329 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Ako'ng bahala. 330 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Nasaan ang anak ko? 331 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 332 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Ngayon, ang cores. 333 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Kaya ko to. 334 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Huwag ibibigay ang bata hanggang hindi nabe-verify ang cores. 335 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Kapag nagkagulo, patayin mo siya. 336 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Spanish) Na-encrypt ang mga ito. 337 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 May ginawa sila sa mga ito. 338 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Alam kong may gagawin kayo. 339 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Hindi ka nagbago, Mason Kane. 340 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Bakit hindi kontrolado ng Citadel ang missiles? 341 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Kontrolado ko iyon. 342 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 I-unlock ninyo o mamamatay siya. 343 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Hindi ko alam, pero hahanap ako ng paraan. 344 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Sa tingin mo, nagbibiro ako? Papatayin ko siya. 345 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Narito si Mason Kane. 346 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Gawin ninyo ang gusto ninyo. Basta, pakawalan siya. 347 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, tirahin mo na. 348 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, kunin mo siya! 349 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Kunin mo. 350 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Kumusta. 351 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Patawad talaga. 352 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Patawad talaga. 353 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Salamat. 354 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Gagawin natin ang lahat para sa pamilya, tama? 355 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDON 8 TAON ANG NAKARAAN 356 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Ayaw ni Joe na ginagawa ko ito. 357 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Para sa kanya, pagsasayang lang ng oras 358 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 ang pagpapakahirap 359 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 para may mahanap na makakatulong. 360 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Tingnan mo. 361 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Kumusta si Val? 362 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Alam mo na, 363 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 nagdadalaga na. 364 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Gusto niyang magpabutas ng tainga. 365 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Bakit siya nagmamadali? 366 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Hikaw lang iyon. 367 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Simula lang ang mga hikaw. 368 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Minsan, gusto kong itago lang siya 369 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 at ilagay sa lugar na walang makakasakit sa kanya. 370 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Kapag may anak ka, gagawin mo ang lahat para sa kanila. 371 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Ano ang tinitingnan ko? 372 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Pinuntahan ko ang address sa Spain na ibinigay mo 373 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 at naroon si Nadia. 374 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 At pati rin siya. 375 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 Anak mo iyan. 376 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Kaya umalis si Nadia? 377 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Para magbuntis? 378 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Anak namin? 379 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Sa tingin ko, gusto mo rin iyan. Round-trip na tiket pa-Spain. 380 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Malinaw na nagdesisyon na siya. - Ano? 381 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Desperado kang mahanap siya at ngayon, wala kang gagawin? 382 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Kung sa kanya, wala akong kuwenta-- - Hindi. 383 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Patunayan mong mali siya. 384 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Dapat mong ipaglaban ang pamilya mo. 385 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Pupunta ako sa Valencia para magmakaawa sa kanya? 386 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Oo. 387 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Ganoon ka. 388 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}SA KASALUKUYAN 389 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Saan nila dinala si Nana? 390 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Hindi ko alam, iha. 391 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Pero mahahanap ko siya. 392 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Magiging ayos lang ba siya? 393 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Ang lolo mo ang pinakatigasing nakilala ko. 394 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 At kung may paraang makabalik siya sa iyo, 395 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 hahanapin niya iyon. 396 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Iyon ang sinasabi niya noon tungkol sa iyo. 397 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Hindi sumasagot si Christoph. 398 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Masyadong tahimik. 399 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 May mga magiging epekto ba? 400 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Laging may epekto ang kapalpakan, mahal. 401 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Ang susi ay umangkop bago sila dumating. 402 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Hindi nila mapapatay ang patay na. 403 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Nasaan tayo? 404 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Ito dati ang tahanan namin. 405 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Dad! 406 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 407 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Patingin nga. 408 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Paanong asawa niya siya? 409 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Sila nga pala sina Abby at Hendrix. 410 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Kumusta. 411 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Salamat sa pag-aalaga sa kanya. 412 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Siyempre. 413 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, meron akong hawak. 414 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Ang activation vial mo. 415 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Pinagawa ako ni Orlick ng backup server, 416 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 kaya ini-recode ko ang genetic profile mo. 417 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Ano ang sinasabi mo? 418 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Maibabalik niya si Mason. 419 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Gagawin mo talaga ito? 420 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Kailangan. 421 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Bakit? 422 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Dahil hindi ko kilala ang sarili ko. 423 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Oo, alam mo. 424 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Ikaw si Kyle Conroy, isa kang ama, at asawa kita. 425 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Hindi iyon magbabago. 426 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Handa ka na? 427 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Oras na para makilala ko si Mason Kane. 428 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Pwes, halika, bumangon ka na. 429 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 HIndi ba mas madaling magpatuloy kapag alam mong hindi ka makakabalik? 430 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Dati, hanggang 2:00 matulog ang tatay mo. 431 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Nami-miss ko na siya. 432 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Malapit na bang umuwi ang mom ko? 433 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Limang taon ako nang mamatay ang dad ko at inabandona ako ng mom ko. 434 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Nakilala kita 435 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 at alam ko kung sino ako. 436 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Natatakot ka sa akin? - Bakit ako matatakot sa iyo? 437 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Mas nakikilala na kita. 438 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Ang nasa ilalim ng maskara. 439 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Anong maskara? 440 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 May dose-dosena. 441 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Ito ang bago nating Tier One? 442 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Siya si Celeste Graham. 443 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Hindi mo ako dapat isinama. 444 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Huling pagkakataon! 445 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Hindi ito interogasyon. Pag-atake ito sa isa sa atin. 446 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Kaya tinapos mo ang pagkatao niya? 447 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Para protektahan ka dahil mahal kita. 448 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Hindi mo ako mahal. 449 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Pinuntahan ko ang address sa Spain na ibinigay mo 450 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 at naroon si Nadia. 451 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Na-set-up tayo. Tinutupok na nila ang Citadel. 452 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Nawala sa akin lahat, hindi ka mawawala sa akin. 453 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Nagsinungaling ako. - Nagsinungaling sa iyo. 454 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Dapat mong ipaglaban ang pamilya mo. 455 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Salamat sa payo, pero marami na akong ipinaglalaban. 456 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Pero, salamat sa intel tungkol kay Nadia. 457 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Bakit ka nagpapasalamat sa akin? 458 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Tiningnan ko lang ang gusto mong patingnan. 459 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Paano mo nalaman kung nasaan siya? 460 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Matagal na mula noong may binigyan ako ng lemonade. 461 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}8 TAON ANG NAKARAAN 462 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Iba ang itsura mo sa TV. 463 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Napakakapal kasi ng makeup ko. 464 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Hindi ko iyon masyadong gusto. 465 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Ilang taon na kitang pinapanood. 466 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Nakakamangha ang nagawa mo, ang naabot mo. 467 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 May mga isinakripisyo ako. 468 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 At ikaw? 469 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Hindi ko nga alam kung saan ako titingin. 470 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Ganyan talaga kung sa trabaho mo, dapat multo ka. 471 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Pero kamukha mo 472 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 talaga siya. 473 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Gusto kong humingi ng pabor. 474 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Isang pabor? 475 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Sabi mo dati, kung may kailangan ako, tawagan-- 476 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Alam ko ang sinabi ko. 477 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Naisip ko lang na narito ka ngayon... 478 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Hindi ko alam ang iniisip ko. 479 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 May kailangan akong hanapin. 480 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Isang babae. 481 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Bakit nagpapatulong ang espiya sa diplomat na hanapin ang isang babae? 482 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Hindi ba ito ang ginagawa ng espiya para sa diplomat? 483 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Espiya rin siya. 484 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 At ayaw sabihin sa akin ng Citadel kung nasaan siya. 485 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 Ahensiya mo iyon. 486 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Komplikado ito. 487 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 May pangalan ba ang babaeng ito? 488 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 489 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Mahal mo ba siya? 490 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 Asawa ko siya. 491 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Kung ganoon, tutulungan kita. 492 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Salamat. 493 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 Masakit mawala ang taong pinakamamahal mo. 494 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Nagising ako mula sa panaginip noong tumama ang unang pagsabog. 495 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Katabi ko siya, si Thomas. 496 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Nasusunog na. 497 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Sinubukan ko iyong patayin. 498 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Nag-graft sila mula sa bawat bahagi ng katawan ko. 499 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Hiniwa at tinahi at dinikit. 500 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 At parang iniba nila ako, 501 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 binago at pinalitan, hanggang sa maging bagong babae na ako, 502 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 pero, dala pa rin ng bagong babaeng ito ang gayong nakakahindik na mga alaala. 503 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Nang mangyari ito, bakit hindi ka umuwi? 504 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Gusto mo ang katotohanan? 505 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Oo. 506 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Pagkatapos mangyari no'n, 507 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 nag-iba na ako. 508 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Hindi na iyon ang tahanan ko. 509 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Paano ang anak mo? 510 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Paano siya? 511 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Sa iyo pa rin ba siya? 512 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Sa iyo pa rin ba ako, Inay? 513 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Anak nga kita. 514 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Naisip kong nakalimutan mo na ang lahat ng mga ito. 515 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Hindi ko iyon nalimutan. 516 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Ibinaon ko iyon. 517 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Hindi nababaon ang isang bagay na ganoon. 518 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Hindi ko natantong pinili mong magbago. 519 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Na kalimutan kung sino ka. 520 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Tulad ng ginawa mo. 521 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Ganito ang ginagawa ng Citadel. 522 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Kinukuha nila ang mga pinakamamahal mo. 523 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Hindi nila siya kinuha. 524 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Hindi siya ang tinutukoy ko, iho. 525 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Tatay mo ang tinutukoy ko. 526 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Ano ang sinasabi mo? 527 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Sabi nila, isang grupo ng mga far-right na teroristang Serbian 528 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 ang nagpasabog ng dalawang car bomb, na pinamumunuan-- 529 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Ni Stankovic, alam ko. 530 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Ilang taon na ang nakaraan, 531 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 nakilala ko ang isang dating diplomat sa Serbia na, dahil lasing, nagsabing 532 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 hindi raw car bomb ang inihayag ng ballistics report noong araw na iyon 533 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 na nagwasak sa gusaling iyon, kundi tatlong missiles. 534 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Walang pondo si Stankovic para sa mga drone strike. 535 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Kaya inalam ko pa, at nagulat ako 536 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 na may usapan sa pagitan ng Citadel at NATO 537 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 na nagsasabing nais bombahin ng Citadel ang grupo ng mga teroristang Serbian. 538 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Kaso, mali ang coordinates nila. 539 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Kaya, sa halip na magpasabog ng mga terorista, 540 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 pumatay sila ng 157 lalaki, babae, bata at sanggol, UN workers lahat, 541 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - at mga pamilya nila. - Hindi. 542 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Paano mo maipapaliwanag ang mga dokumento at mensahe 543 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 at mga testimonyang ginamit ng Citadel para i-blackmail ang NATO, CIA, UN, 544 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 para pagtakpan ang mga pambobomba? 545 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Alam nila, Mason. 546 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Alam ng lahat. 547 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Pero hinahayaan ng mundo na matakasan ng isang imoral at pumapatay na ahensiya 548 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 ang pagpatay sa lalaking mahal ko, 549 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 na napanood kong nasusunog nang buhay habang nasa kabilang kuwarto ka. 550 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Pero mapipigilan mo ito, Mason. 551 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 May access ka sa mga lihim ng Citadel. 552 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Gamitin mo iyon para makilala ang Citadel 553 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 at sa wakas, managot sila sa kanilang ginawa. 554 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Ibigay mo sa akin ang mga lihim ng Citadel 555 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 at ibibigay ko iyon sa High Court sa UK 556 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 para imbestigahan ang mga krimen at kalokohan ng buong Citadel. 557 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Sa wakas, makakatanggap na tayo ng hustisya para sa tatay mo, sa iyo. 558 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Ilang beses natin silang hahayaang 559 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 kunin ang mga taong minamahal natin bago tayo kumilos? 560 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Kaka-transfer ko lang sa listahan. 561 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Lahat ng mga ahente ng Citadel. Mga tunay na pagkatao, mga lokasyon. 562 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Patayin silang lahat. 563 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Na-set-up tayo. Tinutupok na nila ang Citadel. 564 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Tinraydor tayo ng isang kasama natin. 565 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Ibinigay lahat ng pangalan ng mga espiya ng Citadel sa maling mga kamay. 566 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Sabi ni Bernard tinrabaho daw ito sa loob. 567 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 May tumraydor, pero hindi niya kilala. 568 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Hindi niya kilala. 569 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Saan mo nakuha to? - Kay Mason Kane. 570 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Naaalala mo ba? 571 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Hindi ko alam. 572 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Hindi ko alam. 573 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 ANG SUSUNOD NA KABANATA 574 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 SA CITADEL SPYVERSE 575 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 LALAWAK ANG SPYVERSE SA 2024 576 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 577 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Mapanlikhang Superbisor: Brian Ligsay