1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 PERMANEZCA ATENTO DESPUÉS DEL EPISODIO A 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,620 DESCLASIFICADO 3 00:00:16,040 --> 00:00:17,150 No confíes en ella. 4 00:00:17,340 --> 00:00:18,270 ¿Por qué no? 5 00:00:18,470 --> 00:00:22,200 Trabajabas para Manticore días antes de que cayera Citadel. 6 00:00:23,540 --> 00:00:25,370 Anteriormente, en Citadel... 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Contigo soy yo mismo. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,290 Solo contigo puedo serlo. 9 00:00:30,040 --> 00:00:31,080 Casémonos. 10 00:00:33,500 --> 00:00:35,290 Contéstame a una pregunta. 11 00:00:35,790 --> 00:00:38,480 - ¿Él lo sabía? - Lo hice por ti. 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,370 - Para protegerte. - Adiós, Mason. 13 00:00:45,160 --> 00:00:46,620 Ha pasado algo. 14 00:00:46,830 --> 00:00:47,980 Tengo que dejarlo. 15 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 El día en que le des la espalda a Citadel, 16 00:00:50,140 --> 00:00:51,400 me pregunto qué harás con Kane. 17 00:00:51,590 --> 00:00:53,020 Mason no puede enterarse. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Mataste a todos esos agentes. 19 00:00:55,550 --> 00:00:58,150 Asesinos, criminales de guerra, espías. 20 00:00:58,340 --> 00:01:00,310 Pero el mérito no es solo mío. 21 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Sino de alguien de Citadel, que acudió a mí. 22 00:01:03,090 --> 00:01:07,040 Un espía de Citadel que por fin vio cómo era la agencia realmente 23 00:01:07,250 --> 00:01:08,660 y os traicionó a todos. 24 00:01:09,330 --> 00:01:10,830 ¿Qué había en Valencia? 25 00:01:11,290 --> 00:01:12,290 Tengo una hija. 26 00:01:12,870 --> 00:01:16,120 Pero tuve que ocultarlo porque solo así podría protegerla. 27 00:01:16,370 --> 00:01:18,330 - ¿Ella es...? - Sí. 28 00:01:18,580 --> 00:01:19,660 Kyle Conroy. 29 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Quería hablar contigo desde hace mucho tiempo. 30 00:01:24,050 --> 00:01:26,770 Hay un submarino en algún lugar del Pacífico. 31 00:01:26,970 --> 00:01:28,750 Tiene algo que quiero. 32 00:01:29,000 --> 00:01:30,910 Y tú me ayudarás a conseguirlo. 33 00:01:31,200 --> 00:01:32,350 ¿Y por qué iba a hacerlo? 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,540 Porque tengo a tu hija. 35 00:01:46,160 --> 00:01:49,700 {\an8}SERBIA HACE 30 AÑOS 36 00:02:37,660 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGÓN 6 MESES DESPUÉS 37 00:02:51,700 --> 00:02:52,870 Venga, vamos. 38 00:02:53,290 --> 00:02:54,500 A levantarse. 39 00:02:58,790 --> 00:03:00,690 Si vas a vivir en casa de la abuela, 40 00:03:00,890 --> 00:03:03,450 nada de quedarse en la cama después de las doce. 41 00:03:06,330 --> 00:03:08,620 Tu padre solía dormir hasta las dos. 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,160 Era noctámbulo. 43 00:03:13,870 --> 00:03:15,080 Le echo de menos. 44 00:03:16,950 --> 00:03:18,290 Yo también. 45 00:03:19,620 --> 00:03:22,040 Cada día le echo de menos. 46 00:03:24,160 --> 00:03:27,500 - ¿Mamá volverá pronto? - Está... 47 00:03:28,620 --> 00:03:31,700 Está de viaje, al parecer. 48 00:03:32,830 --> 00:03:35,500 No te centres en lo que no puedes cambiar. 49 00:03:36,000 --> 00:03:37,700 Solo en lo que sí. 50 00:03:38,000 --> 00:03:39,950 El renacer es doloroso. 51 00:03:40,250 --> 00:03:43,330 ¿No cuesta menos avanzar cuando no se puede volver atrás? 52 00:03:44,080 --> 00:03:46,560 Nacer otra vez, empezar otra vez, 53 00:03:46,760 --> 00:03:50,330 todo nuevo, todo diferente, como siempre lo habías soñado. 54 00:03:50,790 --> 00:03:52,040 Tiene otra oportunidad. 55 00:03:53,330 --> 00:03:55,540 Nadie le va a echar de menos, ¿verdad que no? 56 00:04:02,870 --> 00:04:04,410 Es algo asombroso, qué maravilla. 57 00:04:05,410 --> 00:04:08,120 No sé cómo pueden ustedes hacerlo. 58 00:04:09,330 --> 00:04:11,000 Doctor, es una obra maestra. 59 00:04:11,200 --> 00:04:12,660 ¡Buen trabajo! 60 00:04:27,330 --> 00:04:28,870 Tranquilícese. 61 00:04:31,290 --> 00:04:33,160 ¿Sabes por qué acabé siendo espía? 62 00:04:33,700 --> 00:04:38,250 Tenía cinco años, mi padre murió y mi madre se fue como si yo no existiera. 63 00:04:41,870 --> 00:04:43,690 Citadel me dio una identidad. 64 00:04:43,890 --> 00:04:45,700 No existir era una ventaja. 65 00:04:46,540 --> 00:04:47,790 Me valoraron. 66 00:04:51,040 --> 00:04:52,330 Luego te conocí 67 00:04:52,750 --> 00:04:54,080 y supe quién era. 68 00:04:58,080 --> 00:04:59,750 Adelante, hijo, desahóguese. 69 00:04:59,950 --> 00:05:01,870 No hay por qué avergonzarse. 70 00:06:43,790 --> 00:06:46,750 {\an8}MARRUECOS EN LA ACTUALIDAD 71 00:06:53,330 --> 00:06:56,310 Os llevamos a un hangar a las afueras de Fez, 72 00:06:56,510 --> 00:06:59,410 os informarán de la misión que haréis para nosotros. 73 00:07:00,330 --> 00:07:04,080 Si intentáis pasaros de listos, no tendremos más opción que matarla. 74 00:07:04,280 --> 00:07:05,690 Necesitamos ver a la niña. 75 00:07:05,890 --> 00:07:07,270 No estás en posición de negociar. 76 00:07:07,470 --> 00:07:10,120 Si quieres que nos planteemos lo que nos pides, 77 00:07:10,370 --> 00:07:12,080 demuéstranos que está a salvo. 78 00:07:12,330 --> 00:07:14,750 Quédate tranquilo, lo está. 79 00:07:59,620 --> 00:08:00,900 Se hace tarde, así que seré breve. 80 00:08:01,090 --> 00:08:05,480 En una hora, nuestro avión indetectable atravesará el Pacífico. 81 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 Mi socio Davik os acompañará. 82 00:08:07,760 --> 00:08:11,120 Hackearéis el submarino y los subiréis a la superficie. 83 00:08:11,620 --> 00:08:14,290 Kyle y Davik saltarán en paracaídas, 84 00:08:14,500 --> 00:08:18,560 entrarán, cogerán los cinco núcleos de los misiles nucleares 85 00:08:18,760 --> 00:08:21,350 y se los llevarán a Cristoph a Valencia para el intercambio. 86 00:08:21,550 --> 00:08:24,020 Es mi hija. Yo haré la misión y saltaré en paracaídas. 87 00:08:24,220 --> 00:08:27,150 - No es posible. - Él no está preparado. 88 00:08:27,340 --> 00:08:31,750 Agente Spence, ¿te importaría abrirle los ojos a tu compañera? 89 00:08:32,370 --> 00:08:34,790 Tiene que hacerlo, Mason. 90 00:08:35,580 --> 00:08:37,120 Fue su misión de Equipo Rojo. 91 00:08:37,320 --> 00:08:39,450 ¿Cuándo hizo esa misión de Equipo Rojo, Carter? 92 00:08:40,330 --> 00:08:41,580 Cuando tú no estabas. 93 00:08:42,540 --> 00:08:46,660 Pero con las credenciales de Mason. Él saltó e instaló su huella biométrica. 94 00:08:47,790 --> 00:08:49,040 Contra las órdenes. 95 00:08:49,660 --> 00:08:51,750 Solo él puede acceder al submarino. 96 00:08:51,950 --> 00:08:53,700 ¿Qué es una misión de Equipo Rojo? 97 00:08:54,660 --> 00:08:55,700 Joder. 98 00:08:56,250 --> 00:08:57,660 Esto no va a salir bien. 99 00:08:59,000 --> 00:09:01,400 {\an8}La misión Muro Brillante tiene la autorización del Equipo Rojo. 100 00:09:01,590 --> 00:09:02,480 {\an8}MISIÓN DE EQUIPO ROJO HACE 8 AÑOS 101 00:09:02,680 --> 00:09:04,270 {\an8}El objetivo es un submarino nuclear ruso. 102 00:09:04,470 --> 00:09:08,350 Hackearemos un submarino nuclear para prepararnos, 103 00:09:08,550 --> 00:09:10,560 por si algún día los rusos deciden usar sus armas nucleares 104 00:09:10,760 --> 00:09:11,730 contra un objetivo soberano. 105 00:09:11,930 --> 00:09:14,440 Instalaremos nuestra propia backdoor para garantizar el acceso 106 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 de cualquier agente de Citadel. 107 00:09:16,720 --> 00:09:20,600 Tendremos tiempo suficiente para no alertar a las fuerzas rusas. 108 00:09:20,800 --> 00:09:22,330 Mason, ¿estás escuchándome? 109 00:09:23,250 --> 00:09:25,120 - Por supuesto. - Pues que lo parezca. 110 00:09:27,790 --> 00:09:30,950 Si crees que otro lo haría mejor, le cedo el puesto encantado. 111 00:09:31,450 --> 00:09:33,620 Deberías avisar a Nadia y pedirle que vuelva. 112 00:09:36,540 --> 00:09:38,870 En serio. Avísala. 113 00:09:39,750 --> 00:09:42,500 Yo no tengo esa opción, pero supongo que tú, sí. 114 00:09:47,250 --> 00:09:51,100 Duke mantendrá la altura a 5000 pies para evitar los radares. 115 00:09:51,300 --> 00:09:54,560 El tiempo para saltar será infinitamente más breve. 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,810 Cuando te poses sobre el submarino, busca el módulo de control. 117 00:09:58,010 --> 00:09:59,810 En la torreta, junto al sistema de antenas. 118 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Tendrás que colocar esto entre el relé de potencia principal y el de repuesto. 119 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Ya está cifrado según tu sistema endocrino, 120 00:10:06,050 --> 00:10:09,370 podrás burlar la seguridad si alguna vez tienes que volver. 121 00:10:11,080 --> 00:10:13,310 Si lo hago, quiero algo a cambio. 122 00:10:13,510 --> 00:10:14,580 ¿Perdona? 123 00:10:15,200 --> 00:10:17,520 Creo que te confundes si crees que esto es una negociación. 124 00:10:17,720 --> 00:10:19,620 - Sin mí, no hay misión. - Nadia se fue. 125 00:10:20,290 --> 00:10:21,480 - Supéralo. - Tú sabes dónde está. 126 00:10:21,680 --> 00:10:23,100 - Está en Berlín. - No está allí. 127 00:10:23,300 --> 00:10:25,540 - ¡Está en Berlín! - ¿Dónde está, Grace? 128 00:10:29,660 --> 00:10:31,600 {\an8}Vale, entro al submarino y luego, ¿qué? 129 00:10:31,800 --> 00:10:32,690 {\an8}MARRUECOS EN LA ACTUALIDAD 130 00:10:32,890 --> 00:10:35,020 {\an8}Pues tendrás que desactivar los núcleos manualmente. 131 00:10:35,220 --> 00:10:37,190 ¿Desactivar un arma nuclear manualmente? 132 00:10:37,390 --> 00:10:39,190 Como en Chernóbil. ¿Habéis visto Chernobyl? 133 00:10:39,390 --> 00:10:43,120 La cámara de las armas se mantiene a una temperatura constante de 41 grados. 134 00:10:43,790 --> 00:10:45,600 Si la sala detecta una temperatura inferior, 135 00:10:45,800 --> 00:10:47,790 te quedarás encerrado para siempre. 136 00:10:52,370 --> 00:10:53,870 Espero que estés preparado. 137 00:10:55,620 --> 00:10:56,750 Yo también. 138 00:11:22,120 --> 00:11:24,560 MISIÓN DE EQUIPO ROJO HACE 8 AÑOS 139 00:11:24,760 --> 00:11:26,790 Hawking ha alcanzado la altura óptima. 140 00:11:27,250 --> 00:11:29,120 - Mason, ¿estás listo? - Sí. 141 00:11:29,370 --> 00:11:31,370 Hackeando el firewall de los rusos. 142 00:11:31,660 --> 00:11:33,560 En posición para empezar la misión. 143 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Viento a más de 90 km/h a nivel del mar. 144 00:11:37,040 --> 00:11:38,250 Empezamos en cinco, 145 00:11:38,790 --> 00:11:41,290 cuatro, tres, dos, 146 00:11:42,000 --> 00:11:43,080 uno. 147 00:11:46,250 --> 00:11:48,650 Tendrías que ver el submarino saliendo a la superficie ya. 148 00:11:48,840 --> 00:11:50,200 Lo veo. Abriendo el paracaídas. 149 00:11:50,830 --> 00:11:52,370 Paracaídas de Mason abierto. 150 00:12:05,700 --> 00:12:08,060 Datos biométricos introducidos. Esto está hecho. 151 00:12:08,260 --> 00:12:09,330 Vamos a por ti. 152 00:12:11,250 --> 00:12:12,690 Mason, estás desconectado. 153 00:12:12,890 --> 00:12:13,910 ¿Mason? 154 00:12:17,410 --> 00:12:18,910 BYPASS INICIADO 155 00:12:19,750 --> 00:12:22,350 Interrupción del protocolo secundario activada. 156 00:12:22,550 --> 00:12:23,940 Kilo-Nemo-Bravo-Juliette-1-2-5. 157 00:12:24,140 --> 00:12:25,080 BYPASS COMPLETADO 100 % 158 00:12:26,040 --> 00:12:28,250 Había interferencias. ¿Me recibís? 159 00:12:28,450 --> 00:12:30,750 - Sí, ahora te oímos. - Listo para la extracción. 160 00:12:30,950 --> 00:12:32,500 Muy bien. Te llevamos a casa. 161 00:12:33,660 --> 00:12:37,250 {\an8}NORTE DEL OCÉANO PACÍFICO EN LA ACTUALIDAD 162 00:12:43,620 --> 00:12:45,000 Submarino localizado. 163 00:12:46,290 --> 00:12:48,910 Voy a intentar... hackear el firewall. 164 00:12:56,040 --> 00:12:57,540 Te ayudo con el traje. 165 00:13:02,120 --> 00:13:04,120 ¿Por qué no merecía saber lo de Asha? 166 00:13:09,580 --> 00:13:11,120 Ahora no es el momento, Kyle. 167 00:13:11,620 --> 00:13:14,370 - ¿Por qué no? - Porque tienes que centrarte en el salto. 168 00:13:16,580 --> 00:13:17,660 Así es. 169 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Más te vale estar listo. 170 00:13:29,410 --> 00:13:31,540 Vale, altura óptima alcanzada. 171 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 Kyle, ¿estás listo? 172 00:13:42,540 --> 00:13:44,650 - Listo. - Entrando en la zona de salto. 173 00:13:44,840 --> 00:13:46,200 Empieza la cuenta atrás. 174 00:13:47,330 --> 00:13:49,660 Vamos en cinco, cuatro, 175 00:13:50,160 --> 00:13:53,580 tres, dos, uno. 176 00:14:02,370 --> 00:14:05,040 Mantén la posición. Estás alcanzando la altura máxima. 177 00:14:05,240 --> 00:14:06,600 El submarino emergerá justo debajo de ti. 178 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Vale. Aguanta en la posición. 179 00:14:12,910 --> 00:14:15,770 ¡Dime que tú ves algo, porque yo solo veo mar! 180 00:14:15,970 --> 00:14:17,080 Estoy en ello. 181 00:14:17,330 --> 00:14:18,410 ¿Y el submarino? 182 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Tiene que salir a la superficie ya. 183 00:14:21,050 --> 00:14:22,160 Voy tan deprisa como puedo. 184 00:14:22,410 --> 00:14:23,980 ¡Por favor, dime que ya sube! 185 00:14:24,180 --> 00:14:25,870 Carter, baja muy deprisa. 186 00:14:26,120 --> 00:14:27,650 Aguanta, Kyle. Está a punto de salir. 187 00:14:27,840 --> 00:14:29,660 Iniciando ascenso de emergencia. 188 00:14:38,620 --> 00:14:40,660 - Estás bajando mucho. Abre el paracaídas. - ¡Ahora! 189 00:14:42,500 --> 00:14:44,910 Vale, equilíbralo. Tira del botón izquierdo. 190 00:14:47,160 --> 00:14:49,540 Buen chico. Llegas en tres, 191 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 dos... 192 00:14:52,040 --> 00:14:54,200 Kyle, espera. Lanzando cuerda de sujeción. 193 00:15:32,330 --> 00:15:33,870 Tienes el punto de acceso delante. 194 00:15:41,160 --> 00:15:42,910 Coloca el pulgar en el círculo. 195 00:15:48,870 --> 00:15:51,400 - Agente de primer nivel... - Mason Kane. 196 00:15:51,590 --> 00:15:52,620 Identificado. 197 00:15:55,700 --> 00:15:58,080 - La escotilla está abierta. - Ya no te necesito. 198 00:16:09,040 --> 00:16:10,080 ¿Kyle? 199 00:16:11,700 --> 00:16:12,830 Voy a bajar. 200 00:16:17,660 --> 00:16:18,700 Quieta ahí. 201 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Sabes que ese era el piloto, ¿no? 202 00:16:26,970 --> 00:16:28,060 Dime que esto se pilota solo. 203 00:16:28,260 --> 00:16:29,700 Sí, yo me ocupo. Vete. 204 00:16:55,700 --> 00:16:57,230 Informa de la situación. 205 00:16:57,430 --> 00:17:00,750 ¿De verdad creía que podía matar a mi hermano sin que haya consecuencias? 206 00:17:01,250 --> 00:17:02,410 Escúcheme bien. 207 00:17:03,370 --> 00:17:05,040 Sus cinco misiles 208 00:17:05,450 --> 00:17:07,870 apuntan a instalaciones de las familias de Manticore. 209 00:17:08,250 --> 00:17:12,900 En Ciudad de México, Florencia, Marsella, Pekín y Berlín. 210 00:17:13,090 --> 00:17:15,270 - ¿Qué estás haciendo? - Quiero un sitio en la junta. 211 00:17:15,470 --> 00:17:17,200 Démelo y tendrá los misiles. 212 00:17:17,410 --> 00:17:19,950 Si no, verá cómo arde Manticore. 213 00:17:21,580 --> 00:17:22,950 Kyle, despierta. 214 00:17:23,450 --> 00:17:25,160 Kyle, ¿puedes oírme? 215 00:17:26,330 --> 00:17:28,330 ¿Kyle? ¡Kyle! 216 00:17:30,160 --> 00:17:33,190 Kyle, Davik ha activado el lanzamiento de los misiles. 217 00:17:33,390 --> 00:17:34,620 Tienes que cogerlos ahora. 218 00:17:36,540 --> 00:17:39,950 Cariño, mi respuesta es: "Quémalo todo". 219 00:17:40,540 --> 00:17:41,850 Porque no negociamos 220 00:17:42,050 --> 00:17:46,370 con traidores y porque eres un simio obtuso y patético. 221 00:17:46,830 --> 00:17:50,190 Recuerda que hemos hackeado el mecanismo de control del submarino, 222 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 así que, antes de que esos misiles balísticos salgan volando, 223 00:17:53,220 --> 00:17:58,730 hundiré ese submarino a plomo y bocabajo hasta el fondo de la fosa de las Marianas, 224 00:17:58,930 --> 00:18:02,440 donde te desintegrarán las mismas armas de destrucción 225 00:18:02,640 --> 00:18:05,450 con las que tan torpemente has intentado amenazarme. 226 00:18:05,750 --> 00:18:07,370 Adiós, Davik. 227 00:18:11,540 --> 00:18:12,910 ¿No ha salido como querías? 228 00:18:14,950 --> 00:18:16,790 Creía que ya te había matado. 229 00:18:25,040 --> 00:18:27,000 Solo había que apretar el gatillo. 230 00:18:27,200 --> 00:18:28,480 ¿Has saltado en paracaídas? 231 00:18:28,680 --> 00:18:31,350 Sí, soy la mejor. Carter, ¿cómo anulo el lanzamiento? 232 00:18:31,550 --> 00:18:33,900 No puedo hackear el sistema. Dahlia tiene el control manual. 233 00:18:34,090 --> 00:18:36,270 Solo podrás pararlo si coges los núcleos ya. 234 00:18:36,470 --> 00:18:38,520 No te olvides del regulador de temperatura. 235 00:18:38,720 --> 00:18:39,870 - Toma. - Gracias. 236 00:18:40,290 --> 00:18:43,650 ¿El plan es subir mi temperatura como la de las salas de lanzamiento? 237 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Sí, pero tienes menos tiempo para sacar los núcleos. 238 00:18:47,340 --> 00:18:50,850 La inyección te subirá la temperatura. Así pasarás desapercibida. 239 00:18:51,050 --> 00:18:53,940 Tienes que llegar hasta los 41 grados para alcanzar la temperatura de la sala. 240 00:18:54,140 --> 00:18:56,580 Si no, el sistema detectará tu huella de calor y bloqueará los misiles. 241 00:18:58,500 --> 00:18:59,580 Funciona. 242 00:18:59,910 --> 00:19:01,540 Procura respirar despacio. 243 00:19:03,290 --> 00:19:04,370 Treinta y seis. 244 00:19:05,000 --> 00:19:06,040 Treinta y siete. 245 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Treinta y ocho. 246 00:19:08,500 --> 00:19:09,620 Treinta y nueve. 247 00:19:10,040 --> 00:19:11,200 Cuarenta. 248 00:19:11,500 --> 00:19:13,330 Cuarenta y uno. Ahora. 249 00:19:14,120 --> 00:19:17,000 - Estoy dentro. - Vale, la temperatura se mantiene. 250 00:19:17,790 --> 00:19:19,540 Menos de cuatro minutos para el lanzamiento. 251 00:19:19,910 --> 00:19:22,830 Los misiles deberían desactivarse al sacar los núcleos. 252 00:19:23,290 --> 00:19:26,330 Si sacas los cinco antes del lanzamiento, problema resuelto. 253 00:19:28,370 --> 00:19:30,450 Eso si antes no te cueces viva. 254 00:19:49,580 --> 00:19:51,410 - Uno fuera. - Ten cuidado. 255 00:19:52,830 --> 00:19:54,120 No te muevas. 256 00:19:58,540 --> 00:19:59,620 Imagino... 257 00:20:01,700 --> 00:20:04,330 que tu vida era más sencilla siendo Kyle Conroy. 258 00:20:28,120 --> 00:20:29,400 ¿Qué coño ha sido eso? 259 00:20:29,590 --> 00:20:30,900 Tú tranquila. Céntrate. 260 00:20:31,090 --> 00:20:32,310 Van cuatro. ¿Cuánto queda? 261 00:20:32,510 --> 00:20:33,560 Menos de 90 segundos. 262 00:20:33,760 --> 00:20:35,600 Tienes casi 350 pulsaciones por minuto. 263 00:20:35,800 --> 00:20:37,580 Acaba rápido o te desmayarás. 264 00:20:49,330 --> 00:20:51,080 Kyle, tienes que defenderte. 265 00:20:59,450 --> 00:21:01,980 - ¿Qué es eso? - La cuenta atrás para el lanzamiento. 266 00:21:02,180 --> 00:21:03,290 Veinte segundos, Nadia. 267 00:21:04,040 --> 00:21:08,000 Kyle, el Borrado te quita los recuerdos, pero no las habilidades. 268 00:21:08,750 --> 00:21:10,190 Puede que tu mente no recuerde... 269 00:21:10,390 --> 00:21:12,370 - ¿Quieres recordarlo? - Pero tu cuerpo, sí. 270 00:21:13,250 --> 00:21:14,580 Diez segundos, Nadia. 271 00:21:16,700 --> 00:21:18,250 Desactiva los núcleos. 272 00:21:18,910 --> 00:21:19,850 Cinco segundos. 273 00:21:20,050 --> 00:21:21,400 ¿Quieres salvar a tu familia? 274 00:21:21,590 --> 00:21:23,850 Escúchame bien y te iré orientando. 275 00:21:24,050 --> 00:21:25,000 ¡Vamos! 276 00:21:26,290 --> 00:21:27,850 ¡Sí, lanzamiento anulado! 277 00:21:28,050 --> 00:21:31,250 Kyle, escúchame: sigues siendo Mason Kane. 278 00:21:31,540 --> 00:21:33,410 ¡Ahora, levanta, vamos! ¡Defiéndete! 279 00:21:50,620 --> 00:21:53,120 Kyle, ve con Nadia. Se está enfriando. 280 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Nadia. 281 00:21:58,330 --> 00:22:02,250 Tienes un vial de adrenalina en el traje. Inyéctaselo o se le parará el corazón. 282 00:22:02,620 --> 00:22:04,580 - Lo tengo. - Pónselo o morirá. 283 00:22:04,870 --> 00:22:07,120 Aguanta. Aguanta. 284 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Aguanta un poco. - Funciona. 285 00:22:10,620 --> 00:22:12,040 El pulso vuelve a ser normal. 286 00:22:16,290 --> 00:22:18,870 Kyle, hay bombarderos rusos a 96 km. Van rápido. 287 00:22:19,660 --> 00:22:21,160 Hay que sacaros ya. 288 00:22:48,410 --> 00:22:49,450 ¡Aguanta un poco! 289 00:22:57,620 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADEL, SEDE DE ESTADOS UNIDOS HACE 8 AÑOS 290 00:23:13,500 --> 00:23:14,730 ¿Se puede saber qué has hecho? 291 00:23:14,930 --> 00:23:16,650 - Completar la misión de Equipo Rojo. - Te has desconectado. 292 00:23:16,840 --> 00:23:18,270 El submarino está bloqueado. 293 00:23:18,470 --> 00:23:20,730 Y ¿por qué no tenemos el control operativo de los misiles? 294 00:23:20,930 --> 00:23:21,870 Porque lo tengo yo. 295 00:23:22,200 --> 00:23:24,000 He interrumpido el protocolo secundario. 296 00:23:24,450 --> 00:23:25,810 Solo yo puedo desbloquearlo. 297 00:23:26,010 --> 00:23:28,120 Te doy el código si me dices dónde está Nadia. 298 00:23:32,830 --> 00:23:34,350 Ya te he dicho que en Berlín. 299 00:23:34,550 --> 00:23:36,480 - ¿Crees que te estoy mintiendo? - Sí, lo creo. 300 00:23:36,680 --> 00:23:38,080 Estamos en un punto muerto. 301 00:23:38,830 --> 00:23:40,250 Ve a hablar con alguien. 302 00:23:40,700 --> 00:23:43,270 Con quien sea, me da igual, pero necesitas ayuda. 303 00:23:43,470 --> 00:23:45,270 Has perdido a Nadia, ¿entiendes? 304 00:23:45,470 --> 00:23:47,700 Y, como te descuides, el que acabará perdido serás tú. 305 00:23:47,910 --> 00:23:51,850 A 48 KILÓMETROS DE VALENCIA EN LA ACTUALIDAD 306 00:23:52,050 --> 00:23:55,870 Christoph quiere quedar bajo la pasarela de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. 307 00:23:56,200 --> 00:23:58,250 Menos de 30 minutos para el intercambio. 308 00:23:59,870 --> 00:24:01,000 ¿Estás bien? 309 00:24:01,370 --> 00:24:02,410 Sí. 310 00:24:04,950 --> 00:24:07,540 Genial. Introduciré las coordenadas para el aterrizaje. 311 00:24:35,540 --> 00:24:38,020 Christoph, llegan por la entrada sur. 312 00:24:38,220 --> 00:24:39,690 ¿Y los núcleos de los misiles? 313 00:24:39,890 --> 00:24:41,770 - Los llevan encima. - Bien. 314 00:24:41,970 --> 00:24:44,020 En cuanto los tengamos, empezaremos la fase final. 315 00:24:44,220 --> 00:24:45,600 Espero que las familias estén contentas. 316 00:24:45,800 --> 00:24:48,690 Tu socio Davik casi arruina toda la misión. 317 00:24:48,890 --> 00:24:52,120 Cuando tengamos los núcleos, veremos si las familias están contentas. 318 00:25:03,250 --> 00:25:04,290 Os cubro. 319 00:25:05,000 --> 00:25:06,160 ¿Y mi hija? 320 00:25:18,580 --> 00:25:19,700 Asha... 321 00:25:20,660 --> 00:25:22,370 Dadme los núcleos. 322 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Lo tengo a tiro. 323 00:25:30,290 --> 00:25:32,980 No entregues a la niña hasta comprobar los núcleos. 324 00:25:33,180 --> 00:25:35,370 Si algo sale mal, déjala caer. 325 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Sabía que te pasarías de listo. 326 00:25:44,910 --> 00:25:47,160 Mason Kane sigue siendo el de siempre. 327 00:25:47,450 --> 00:25:49,560 Y ¿por qué no tenemos el control operativo de los misiles? 328 00:25:49,760 --> 00:25:50,870 Porque lo tengo yo. 329 00:25:51,660 --> 00:25:53,560 Desbloquea las armas o la niña morirá. 330 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 No sé cómo hacerlo, pero lo averiguaré. 331 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 ¿Crees que es un farol? Voy a matarla. 332 00:25:58,510 --> 00:25:59,980 Mason Kane está dentro de mí. 333 00:26:00,180 --> 00:26:02,520 Haz lo que quieras para sacármelo, pero libera a la niña. 334 00:26:02,720 --> 00:26:03,810 Carter, dispara. 335 00:26:04,010 --> 00:26:05,000 ¡Kyle, ya! 336 00:26:07,370 --> 00:26:08,660 ¡Cógelo! 337 00:26:34,330 --> 00:26:35,410 Hola. 338 00:26:45,540 --> 00:26:47,200 Lo siento mucho. 339 00:26:49,410 --> 00:26:50,830 Cuánto lo siento... 340 00:26:54,200 --> 00:26:55,410 Gracias. 341 00:26:58,540 --> 00:27:00,540 Lo que hacemos por la familia, ¿eh? 342 00:27:00,870 --> 00:27:02,150 {\an8}LONDRES HACE 8 AÑOS 343 00:27:02,340 --> 00:27:04,830 {\an8}Joe odiaba que hiciera esto. 344 00:27:05,620 --> 00:27:09,160 Le parecía una pérdida de tiempo 345 00:27:09,700 --> 00:27:16,160 que rebuscara cada día entre el fango hasta encontrar la última migaja. 346 00:27:19,870 --> 00:27:20,910 Mira esto. 347 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 ¿Cómo está Val? 348 00:27:24,700 --> 00:27:25,750 Ah, bueno. 349 00:27:26,660 --> 00:27:30,160 Se cree muy mayor. Quiere ponerse pendientes. 350 00:27:31,580 --> 00:27:34,000 - No sé por qué quiere crecer. - Solo son pendientes. 351 00:27:34,330 --> 00:27:36,080 Los pendientes son el principio. 352 00:27:37,370 --> 00:27:40,080 A veces, me gustaría poder esconderla... 353 00:27:41,580 --> 00:27:43,620 en algún sitio donde no pudieran herirla. 354 00:27:44,290 --> 00:27:46,830 Cuando tienes hijos, haces lo que sea para protegerlos. 355 00:27:56,330 --> 00:27:57,620 ¿Qué es esto? 356 00:27:57,830 --> 00:28:00,410 Comprobé la dirección de España que me diste... 357 00:28:01,160 --> 00:28:02,160 y Nadia estaba allí. 358 00:28:05,410 --> 00:28:06,540 Y ella también. 359 00:28:10,660 --> 00:28:11,830 Es tu hija. 360 00:28:19,620 --> 00:28:20,870 ¿Por eso se fue Nadia? 361 00:28:24,580 --> 00:28:25,830 ¿Para tener el bebé? 362 00:28:31,870 --> 00:28:33,160 ¿A nuestra hija? 363 00:28:36,200 --> 00:28:39,410 Pensé que te vendría bien. Es un billete de ida y vuelta a España. 364 00:28:46,830 --> 00:28:48,420 Se ve que ha tomado una decisión. 365 00:28:48,620 --> 00:28:49,620 ¿Qué? 366 00:28:50,200 --> 00:28:52,700 ¿Te morías por encontrarla y ahora no quieres ir? 367 00:28:55,200 --> 00:28:56,810 Si cree que no soy bastante bueno para ser su padre... 368 00:28:57,010 --> 00:29:00,120 No, no, no, no. No. Demuéstrale que se equivoca. 369 00:29:00,910 --> 00:29:02,660 Tienes que luchar por tu familia. 370 00:29:03,790 --> 00:29:06,620 Voy a Valencia. Y ¿suplico ser parte de la vida de esa niña? 371 00:29:07,620 --> 00:29:08,700 Sí. 372 00:29:09,370 --> 00:29:10,660 Eso es lo que harás. 373 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}EN LA ACTUALIDAD 374 00:29:17,700 --> 00:29:19,160 ¿Dónde está nana? 375 00:29:21,910 --> 00:29:23,250 No lo sé, cielo. 376 00:29:24,250 --> 00:29:25,500 Pero le encontraré. 377 00:29:25,870 --> 00:29:26,950 ¿Estará bien? 378 00:29:29,660 --> 00:29:32,790 Tu abuelo es la persona más fuerte que conozco. 379 00:29:33,910 --> 00:29:38,410 Si tiene una posibilidad de volver a verte, la aprovechará. 380 00:29:39,250 --> 00:29:41,080 Eso decía él de ti. 381 00:30:22,910 --> 00:30:24,950 Christoph no me coge el teléfono. 382 00:30:27,870 --> 00:30:29,330 Demasiado silencio. 383 00:30:31,500 --> 00:30:33,410 ¿Habrá repercusiones? 384 00:30:36,450 --> 00:30:39,870 Siempre las hay cuando se fracasa, cielo. 385 00:30:41,620 --> 00:30:44,700 La clave está en adaptarse antes de que las haya. 386 00:30:46,250 --> 00:30:48,910 No se puede matar lo que ya está muerto. 387 00:31:01,120 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADEL, SEDE DE ESTADOS UNIDOS 388 00:31:22,250 --> 00:31:23,410 ¿Dónde estamos? 389 00:31:27,040 --> 00:31:28,660 Esto era nuestro hogar. 390 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 ¡Papá! 391 00:31:40,750 --> 00:31:41,870 Hendrix. 392 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 A ver, que te vea. 393 00:32:15,200 --> 00:32:17,410 ¿Cómo puede ser su mujer? 394 00:32:25,290 --> 00:32:27,540 Chicos, os presento a Abby y a Hendrix. 395 00:32:29,290 --> 00:32:30,290 Hola. 396 00:32:30,620 --> 00:32:32,540 Gracias por protegerle. 397 00:32:34,830 --> 00:32:35,830 De nada. 398 00:32:36,330 --> 00:32:38,330 Kyle, aquí tengo una cosa. 399 00:32:40,660 --> 00:32:42,040 Tu vial de activación. 400 00:32:42,500 --> 00:32:44,730 Orlick me pidió un servidor de reserva, 401 00:32:44,930 --> 00:32:46,830 así que he recodificado tu perfil genético. 402 00:32:47,120 --> 00:32:48,250 ¿Qué significa eso? 403 00:32:50,660 --> 00:32:52,700 Ha averiguado cómo resucitar a Mason. 404 00:33:02,580 --> 00:33:03,950 ¿De verdad vas a hacerlo? 405 00:33:06,250 --> 00:33:07,450 No tengo opción. 406 00:33:09,620 --> 00:33:10,620 ¿Por qué? 407 00:33:13,580 --> 00:33:15,450 Porque no sé quién soy. 408 00:33:15,830 --> 00:33:16,950 Claro que sí. 409 00:33:18,500 --> 00:33:21,500 Eres Kyle Conroy. Eres padre. Y mi marido. 410 00:33:22,330 --> 00:33:23,830 Eso no cambiará. 411 00:33:37,830 --> 00:33:38,950 ¿Estás listo? 412 00:33:41,830 --> 00:33:43,950 Es hora de conocer a Mason Kane. 413 00:33:55,580 --> 00:33:56,620 Venga, vamos. 414 00:33:57,080 --> 00:33:58,080 A levantarse. 415 00:33:58,790 --> 00:34:01,700 ¿Es más fácil seguir adelante cuando sabes que no hay marcha atrás? 416 00:34:02,040 --> 00:34:05,000 - Tu padre solía dormir hasta las dos. - Le echo de menos. 417 00:34:05,750 --> 00:34:07,200 ¿Mamá volverá pronto? 418 00:34:07,950 --> 00:34:12,290 Tenía cinco años, mi padre murió y mi madre se fue como si yo no existiera. 419 00:34:12,950 --> 00:34:16,250 Luego te conocí... y supe quién era. 420 00:34:16,580 --> 00:34:18,810 - ¿Te doy miedo? - ¿Por qué iba a tenerte miedo? 421 00:34:19,010 --> 00:34:21,940 Porque empiezo a verte de verdad. Más allá de la máscara. 422 00:34:22,140 --> 00:34:24,580 - ¿Qué máscara? - Tienes muchísimas. 423 00:34:24,790 --> 00:34:25,950 ¿Es la nueva agente? 424 00:34:26,910 --> 00:34:28,400 Mason, Celeste Graham. 425 00:34:28,590 --> 00:34:30,440 - No debiste meterme en el equipo. - ¡Última oportunidad! 426 00:34:30,640 --> 00:34:34,100 ¡Eso no era un puto interrogatorio, sino una agresión a uno de los nuestros! 427 00:34:34,300 --> 00:34:35,850 Entonces, ¿mataste a la persona que era antes? 428 00:34:36,050 --> 00:34:37,730 Para protegerte. Porque te quiero. 429 00:34:37,930 --> 00:34:39,080 No me quieres. 430 00:34:41,120 --> 00:34:44,350 Comprobé la dirección de España que me diste y Nadia estaba allí. 431 00:34:44,550 --> 00:34:46,850 Era una trampa. Están destruyendo Citadel. 432 00:34:47,050 --> 00:34:49,080 He perdido todo lo que me importaba. No quiero perderte. 433 00:34:49,830 --> 00:34:51,830 - Te mentí. - Y yo también a ti. 434 00:35:07,160 --> 00:35:08,660 Tienes que luchar por tu familia. 435 00:35:09,080 --> 00:35:12,410 Te agradezco el consejo, pero ya tengo mucho por lo que luchar. 436 00:35:14,000 --> 00:35:15,830 Gracias por la información sobre Nadia. 437 00:35:16,450 --> 00:35:17,910 ¿Por qué me das las gracias? 438 00:35:18,370 --> 00:35:20,330 Solo he mirado donde tú me pediste. 439 00:35:20,950 --> 00:35:22,620 ¿Cómo supiste dónde estaba? 440 00:35:39,370 --> 00:35:43,660 Hacía mucho tiempo que no servía limonada a nadie. 441 00:35:45,700 --> 00:35:47,370 {\an8}HACE 8 AÑOS 442 00:35:47,580 --> 00:35:49,170 {\an8}No eres como en la televisión. 443 00:35:49,370 --> 00:35:53,500 ¡Oh! Ya, nos maquillan como a payasos. No me hace mucha gracia. 444 00:35:55,080 --> 00:35:57,000 Llevo viéndote todos estos años. 445 00:35:57,750 --> 00:35:59,400 Es increíble lo que has conseguido. 446 00:35:59,590 --> 00:36:02,000 - Quién eres ahora. - A base de sacrificios. 447 00:36:03,410 --> 00:36:04,500 ¿Y tú? 448 00:36:06,250 --> 00:36:07,700 No sabía dónde buscar. 449 00:36:09,290 --> 00:36:11,790 No, porque tu esencia es ser un fantasma. 450 00:36:15,500 --> 00:36:16,620 Pero eres... 451 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 clavadito a él. 452 00:36:20,450 --> 00:36:21,790 Necesito un favor. 453 00:36:24,000 --> 00:36:25,080 ¿Un favor? 454 00:36:25,330 --> 00:36:27,440 Me dijiste que, si lo necesitaba, podía venir y... 455 00:36:27,640 --> 00:36:31,660 Sí, ya sé lo que dije, pero creía que, si habías venido, era... 456 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 No sé qué creía. 457 00:36:40,540 --> 00:36:43,830 Necesito encontrar a alguien. A una mujer. 458 00:36:46,540 --> 00:36:49,660 Ah, vaya. ¿Por qué acude un espía... 459 00:36:50,500 --> 00:36:52,850 a una diplomática para encontrar a una mujer? 460 00:36:53,050 --> 00:36:56,100 ¿No es el trabajo que un diplomático encarga a un espía? 461 00:36:56,300 --> 00:36:57,660 Ella también es espía. 462 00:37:00,450 --> 00:37:02,160 Y en Citadel no te dicen dónde está. 463 00:37:03,370 --> 00:37:06,040 - En tu propia agencia. - Es complicado. 464 00:37:07,000 --> 00:37:08,660 ¿Tiene nombre esa mujer? 465 00:37:10,500 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 466 00:37:13,370 --> 00:37:14,450 ¿La quieres? 467 00:37:16,620 --> 00:37:17,700 Es mi mujer. 468 00:37:21,580 --> 00:37:22,790 Entonces, la encontraré por ti. 469 00:37:24,160 --> 00:37:25,290 Gracias. 470 00:37:31,410 --> 00:37:35,080 Es terrible perder a la persona que más quieres. 471 00:37:36,160 --> 00:37:39,040 Estaba soñando cuando me despertó la primera explosión. 472 00:37:41,040 --> 00:37:43,200 Él estaba a mi lado. Thomas. 473 00:37:44,660 --> 00:37:46,160 Ardiendo entre las llamas. 474 00:37:46,410 --> 00:37:48,080 Intenté apagarlo. 475 00:37:53,500 --> 00:37:57,330 Me injertaron piel de todo el cuerpo. 476 00:37:57,910 --> 00:38:02,870 Me cortaron, cosieron y parchearon, como si me estuvieran reconstruyendo. 477 00:38:04,040 --> 00:38:07,350 Al azar, de otra forma, hasta convertirme en otra mujer. 478 00:38:07,550 --> 00:38:10,400 Y, pese a todo, la mujer que reconstruyeron 479 00:38:10,590 --> 00:38:13,250 tiene los mismos recuerdos horribles. 480 00:38:15,450 --> 00:38:17,370 ¿Por qué no volviste a casa después? 481 00:38:18,290 --> 00:38:20,540 - ¿Quieres la verdad? - Claro. 482 00:38:26,000 --> 00:38:27,370 Después de aquello, 483 00:38:30,000 --> 00:38:32,540 ya no volví a ser la misma persona. 484 00:38:33,950 --> 00:38:35,660 Aquel ya no era mi hogar. 485 00:38:36,160 --> 00:38:37,330 ¿Y qué hay de tu hijo? 486 00:38:40,000 --> 00:38:41,120 ¿Qué pasa con él? 487 00:38:41,410 --> 00:38:43,000 ¿Ya no era tu hijo? 488 00:38:49,200 --> 00:38:50,790 ¿Sigo siendo tu hijo, madre? 489 00:38:55,500 --> 00:38:56,540 Ese es mi chico. 490 00:38:58,830 --> 00:39:01,520 Creí que habrías perdido tu acento con los años. 491 00:39:01,720 --> 00:39:02,950 No lo perdí. 492 00:39:03,450 --> 00:39:07,120 - Lo enterré. - El inglés de la Reina no se entierra. 493 00:39:09,160 --> 00:39:10,910 No me di cuenta de que... 494 00:39:11,500 --> 00:39:14,370 habías decidido convertirte en alguien totalmente nuevo. 495 00:39:14,580 --> 00:39:16,370 Renunciar a tu identidad. 496 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 Igual que tú. 497 00:39:21,660 --> 00:39:25,480 Eso es lo que hace Citadel. Arrebatarte a quien más quieres. 498 00:39:25,680 --> 00:39:26,790 No me la arrebataron. 499 00:39:27,250 --> 00:39:29,580 No, no me refería a ella, cielo. 500 00:39:31,080 --> 00:39:32,370 Sino a tu padre. 501 00:39:36,450 --> 00:39:38,000 ¿De qué estás hablando? 502 00:39:38,830 --> 00:39:42,290 Dijeron que un grupo terrorista hizo explotar dos coches bomba. 503 00:39:42,500 --> 00:39:44,810 Era de extrema derecha liderado por un tal... 504 00:39:45,010 --> 00:39:46,160 Stankovic. Lo sé. 505 00:39:47,160 --> 00:39:51,350 Hace unos años conocí a un diplomático en Serbia, 506 00:39:51,550 --> 00:39:53,600 que, borracho perdido, me dijo 507 00:39:53,800 --> 00:39:56,600 que, según el informe de balística de aquel día horrible, 508 00:39:56,800 --> 00:39:58,080 no fue un coche bomba 509 00:39:58,410 --> 00:40:01,700 lo que destrozó el edificio, sino tres misiles tierra-aire. 510 00:40:02,750 --> 00:40:05,700 Stankovic no tenía recursos para un atentado con drones. 511 00:40:06,450 --> 00:40:09,480 Así que estuve indagando y, curiosamente, 512 00:40:09,680 --> 00:40:12,560 encontré un comunicado entre Citadel y la OTAN 513 00:40:12,760 --> 00:40:16,850 que decía que Citadel quería atacar a una célula terrorista serbia por aire. 514 00:40:17,050 --> 00:40:20,080 Pero lo malo es que se equivocaron de coordenadas. 515 00:40:20,500 --> 00:40:23,350 Y, en vez de destruir a un grupo terrorista completamente, 516 00:40:23,550 --> 00:40:26,810 mataron a 157 hombres, mujeres, niños y bebés. 517 00:40:27,010 --> 00:40:30,350 Todos empleados de la ONU y sus familias. 518 00:40:30,550 --> 00:40:31,560 No puede ser. 519 00:40:31,760 --> 00:40:35,940 Entonces, ¿cómo explicas los documentos, mensajes y confesiones 520 00:40:36,140 --> 00:40:40,520 que apuntan a que Citadel chantajeó a la OTAN, a la CIA y a la ONU 521 00:40:40,720 --> 00:40:43,980 para tapar el bombardeo? ¡Lo sabían, Mason! 522 00:40:44,180 --> 00:40:45,660 ¡Todos los sabían! 523 00:40:46,200 --> 00:40:51,150 Dejaron que una agencia de espionaje descontrolada, amoral y asesina 524 00:40:51,340 --> 00:40:53,650 se fuera de rositas tras matar al hombre al que yo quería, 525 00:40:53,840 --> 00:40:56,700 mientras le veía morir carbonizado, contigo en el cuarto de al lado. 526 00:40:59,120 --> 00:41:00,910 Pero tú puedes parar esto, Mason. 527 00:41:01,790 --> 00:41:05,650 Tienes acceso a los secretos de Citadel. 528 00:41:05,840 --> 00:41:08,730 Úsalos para exponerlos 529 00:41:08,930 --> 00:41:12,200 y para que asuman de una vez la responsabilidad de lo que hicieron. 530 00:41:14,950 --> 00:41:17,190 Dame los secretos de Citadel, 531 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 y yo los llevaré al tribunal supremo del Reino Unido, 532 00:41:20,430 --> 00:41:21,980 para que abran una investigación 533 00:41:22,180 --> 00:41:25,540 por todos los crímenes y delitos que Citadel ha cometido. 534 00:41:27,200 --> 00:41:30,700 Por fin se os hará justicia a tu padre y a ti. 535 00:41:34,580 --> 00:41:36,400 ¿Cuántas veces tenemos que dejar 536 00:41:36,590 --> 00:41:40,580 que nos arrebaten a quienes más queremos para que hagamos algo? 537 00:41:48,410 --> 00:41:50,150 Acabo de transferir la lista. 538 00:41:50,340 --> 00:41:51,770 Todos los agentes de Citadel. 539 00:41:51,970 --> 00:41:54,540 Sus identidades reales, su paradero... 540 00:41:55,080 --> 00:41:56,330 Eliminadlos. 541 00:42:06,790 --> 00:42:09,020 Era una trampa. Están destruyendo Citadel. 542 00:42:09,220 --> 00:42:10,850 Nos traicionó uno de los nuestros. 543 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Se llevó una lista con todos los espías de Citadel y la dejó en malas manos. 544 00:42:14,840 --> 00:42:16,770 Bernard dijo que el ataque a Citadel vino de dentro, 545 00:42:16,970 --> 00:42:18,690 que nos traicionaron, pero no sabía quién. 546 00:42:18,890 --> 00:42:19,940 ...no sabía quién. 547 00:42:20,140 --> 00:42:21,330 ¿Quién te la ha dado? 548 00:42:21,700 --> 00:42:23,200 Mason Kane. 549 00:42:44,750 --> 00:42:45,870 ¿Te acuerdas? 550 00:42:56,870 --> 00:42:58,040 No lo sé. 551 00:43:01,120 --> 00:43:02,250 No lo sé. 552 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 EL PRÓXIMO CAPÍTULO 553 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 EN EL "ESPÍAVERSO" DE CITADEL 554 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 EL "ESPÍAVERSO" SE EXPANDE EN 2024 555 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Subtítulos: Carmen Morgado 556 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Supervisor creativo Roger Peña