1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
PERMANEZCA ATENTO
DESPUÉS DEL EPISODIO A
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,620
DESCLASIFICADO
3
00:00:16,040 --> 00:00:17,150
No confíes en ella.
4
00:00:17,340 --> 00:00:18,270
¿Por qué no?
5
00:00:18,470 --> 00:00:22,200
Trabajabas para Manticore
días antes de que cayera Citadel.
6
00:00:23,540 --> 00:00:25,370
Anteriormente, en Citadel...
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Contigo soy yo mismo.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,290
Solo contigo puedo serlo.
9
00:00:30,040 --> 00:00:31,080
Casémonos.
10
00:00:33,500 --> 00:00:35,290
Contéstame a una pregunta.
11
00:00:35,790 --> 00:00:38,480
- ¿Él lo sabía?
- Lo hice por ti.
12
00:00:38,680 --> 00:00:41,370
- Para protegerte.
- Adiós, Mason.
13
00:00:45,160 --> 00:00:46,620
Ha pasado algo.
14
00:00:46,830 --> 00:00:47,980
Tengo que dejarlo.
15
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
El día en que le des
la espalda a Citadel,
16
00:00:50,140 --> 00:00:51,400
me pregunto qué harás con Kane.
17
00:00:51,590 --> 00:00:53,020
Mason no puede enterarse.
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Mataste a todos esos agentes.
19
00:00:55,550 --> 00:00:58,150
Asesinos,
criminales de guerra, espías.
20
00:00:58,340 --> 00:01:00,310
Pero el mérito no es solo mío.
21
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Sino de alguien de Citadel,
que acudió a mí.
22
00:01:03,090 --> 00:01:07,040
Un espía de Citadel que por fin
vio cómo era la agencia realmente
23
00:01:07,250 --> 00:01:08,660
y os traicionó a todos.
24
00:01:09,330 --> 00:01:10,830
¿Qué había en Valencia?
25
00:01:11,290 --> 00:01:12,290
Tengo una hija.
26
00:01:12,870 --> 00:01:16,120
Pero tuve que ocultarlo
porque solo así podría protegerla.
27
00:01:16,370 --> 00:01:18,330
- ¿Ella es...?
- Sí.
28
00:01:18,580 --> 00:01:19,660
Kyle Conroy.
29
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Quería hablar contigo
desde hace mucho tiempo.
30
00:01:24,050 --> 00:01:26,770
Hay un submarino
en algún lugar del Pacífico.
31
00:01:26,970 --> 00:01:28,750
Tiene algo que quiero.
32
00:01:29,000 --> 00:01:30,910
Y tú me ayudarás a conseguirlo.
33
00:01:31,200 --> 00:01:32,350
¿Y por qué iba a hacerlo?
34
00:01:32,550 --> 00:01:34,540
Porque tengo a tu hija.
35
00:01:46,160 --> 00:01:49,700
{\an8}SERBIA
HACE 30 AÑOS
36
00:02:37,660 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGÓN
6 MESES DESPUÉS
37
00:02:51,700 --> 00:02:52,870
Venga, vamos.
38
00:02:53,290 --> 00:02:54,500
A levantarse.
39
00:02:58,790 --> 00:03:00,690
Si vas a vivir en casa de la abuela,
40
00:03:00,890 --> 00:03:03,450
nada de quedarse en la cama
después de las doce.
41
00:03:06,330 --> 00:03:08,620
Tu padre solía dormir hasta las dos.
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,160
Era noctámbulo.
43
00:03:13,870 --> 00:03:15,080
Le echo de menos.
44
00:03:16,950 --> 00:03:18,290
Yo también.
45
00:03:19,620 --> 00:03:22,040
Cada día le echo de menos.
46
00:03:24,160 --> 00:03:27,500
- ¿Mamá volverá pronto?
- Está...
47
00:03:28,620 --> 00:03:31,700
Está de viaje, al parecer.
48
00:03:32,830 --> 00:03:35,500
No te centres
en lo que no puedes cambiar.
49
00:03:36,000 --> 00:03:37,700
Solo en lo que sí.
50
00:03:38,000 --> 00:03:39,950
El renacer es doloroso.
51
00:03:40,250 --> 00:03:43,330
¿No cuesta menos avanzar
cuando no se puede volver atrás?
52
00:03:44,080 --> 00:03:46,560
Nacer otra vez, empezar otra vez,
53
00:03:46,760 --> 00:03:50,330
todo nuevo, todo diferente,
como siempre lo habías soñado.
54
00:03:50,790 --> 00:03:52,040
Tiene otra oportunidad.
55
00:03:53,330 --> 00:03:55,540
Nadie le va a echar de menos,
¿verdad que no?
56
00:04:02,870 --> 00:04:04,410
Es algo asombroso, qué maravilla.
57
00:04:05,410 --> 00:04:08,120
No sé cómo pueden ustedes hacerlo.
58
00:04:09,330 --> 00:04:11,000
Doctor, es una obra maestra.
59
00:04:11,200 --> 00:04:12,660
¡Buen trabajo!
60
00:04:27,330 --> 00:04:28,870
Tranquilícese.
61
00:04:31,290 --> 00:04:33,160
¿Sabes por qué acabé siendo espía?
62
00:04:33,700 --> 00:04:38,250
Tenía cinco años, mi padre murió
y mi madre se fue como si yo no existiera.
63
00:04:41,870 --> 00:04:43,690
Citadel me dio una identidad.
64
00:04:43,890 --> 00:04:45,700
No existir era una ventaja.
65
00:04:46,540 --> 00:04:47,790
Me valoraron.
66
00:04:51,040 --> 00:04:52,330
Luego te conocí
67
00:04:52,750 --> 00:04:54,080
y supe quién era.
68
00:04:58,080 --> 00:04:59,750
Adelante, hijo, desahóguese.
69
00:04:59,950 --> 00:05:01,870
No hay por qué avergonzarse.
70
00:06:43,790 --> 00:06:46,750
{\an8}MARRUECOS
EN LA ACTUALIDAD
71
00:06:53,330 --> 00:06:56,310
Os llevamos
a un hangar a las afueras de Fez,
72
00:06:56,510 --> 00:06:59,410
os informarán de la misión
que haréis para nosotros.
73
00:07:00,330 --> 00:07:04,080
Si intentáis pasaros de listos,
no tendremos más opción que matarla.
74
00:07:04,280 --> 00:07:05,690
Necesitamos ver a la niña.
75
00:07:05,890 --> 00:07:07,270
No estás en posición de negociar.
76
00:07:07,470 --> 00:07:10,120
Si quieres que nos planteemos
lo que nos pides,
77
00:07:10,370 --> 00:07:12,080
demuéstranos que está a salvo.
78
00:07:12,330 --> 00:07:14,750
Quédate tranquilo, lo está.
79
00:07:59,620 --> 00:08:00,900
Se hace tarde, así que seré breve.
80
00:08:01,090 --> 00:08:05,480
En una hora, nuestro avión indetectable
atravesará el Pacífico.
81
00:08:05,680 --> 00:08:07,560
Mi socio Davik os acompañará.
82
00:08:07,760 --> 00:08:11,120
Hackearéis el submarino
y los subiréis a la superficie.
83
00:08:11,620 --> 00:08:14,290
Kyle y Davik saltarán en paracaídas,
84
00:08:14,500 --> 00:08:18,560
entrarán, cogerán los cinco núcleos
de los misiles nucleares
85
00:08:18,760 --> 00:08:21,350
y se los llevarán a Cristoph a Valencia
para el intercambio.
86
00:08:21,550 --> 00:08:24,020
Es mi hija.
Yo haré la misión y saltaré en paracaídas.
87
00:08:24,220 --> 00:08:27,150
- No es posible.
- Él no está preparado.
88
00:08:27,340 --> 00:08:31,750
Agente Spence, ¿te importaría
abrirle los ojos a tu compañera?
89
00:08:32,370 --> 00:08:34,790
Tiene que hacerlo, Mason.
90
00:08:35,580 --> 00:08:37,120
Fue su misión de Equipo Rojo.
91
00:08:37,320 --> 00:08:39,450
¿Cuándo hizo esa misión
de Equipo Rojo, Carter?
92
00:08:40,330 --> 00:08:41,580
Cuando tú no estabas.
93
00:08:42,540 --> 00:08:46,660
Pero con las credenciales de Mason.
Él saltó e instaló su huella biométrica.
94
00:08:47,790 --> 00:08:49,040
Contra las órdenes.
95
00:08:49,660 --> 00:08:51,750
Solo él puede acceder al submarino.
96
00:08:51,950 --> 00:08:53,700
¿Qué es una misión de Equipo Rojo?
97
00:08:54,660 --> 00:08:55,700
Joder.
98
00:08:56,250 --> 00:08:57,660
Esto no va a salir bien.
99
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
{\an8}La misión Muro Brillante
tiene la autorización del Equipo Rojo.
100
00:09:01,590 --> 00:09:02,480
{\an8}MISIÓN DE EQUIPO ROJO
HACE 8 AÑOS
101
00:09:02,680 --> 00:09:04,270
{\an8}El objetivo es un submarino nuclear ruso.
102
00:09:04,470 --> 00:09:08,350
Hackearemos un submarino nuclear
para prepararnos,
103
00:09:08,550 --> 00:09:10,560
por si algún día los rusos
deciden usar sus armas nucleares
104
00:09:10,760 --> 00:09:11,730
contra un objetivo soberano.
105
00:09:11,930 --> 00:09:14,440
Instalaremos nuestra propia backdoor
para garantizar el acceso
106
00:09:14,640 --> 00:09:16,520
de cualquier agente de Citadel.
107
00:09:16,720 --> 00:09:20,600
Tendremos tiempo suficiente
para no alertar a las fuerzas rusas.
108
00:09:20,800 --> 00:09:22,330
Mason, ¿estás escuchándome?
109
00:09:23,250 --> 00:09:25,120
- Por supuesto.
- Pues que lo parezca.
110
00:09:27,790 --> 00:09:30,950
Si crees que otro lo haría mejor,
le cedo el puesto encantado.
111
00:09:31,450 --> 00:09:33,620
Deberías avisar a Nadia
y pedirle que vuelva.
112
00:09:36,540 --> 00:09:38,870
En serio. Avísala.
113
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Yo no tengo esa opción,
pero supongo que tú, sí.
114
00:09:47,250 --> 00:09:51,100
Duke mantendrá la altura a 5000 pies
para evitar los radares.
115
00:09:51,300 --> 00:09:54,560
El tiempo para saltar
será infinitamente más breve.
116
00:09:54,760 --> 00:09:57,810
Cuando te poses sobre el submarino,
busca el módulo de control.
117
00:09:58,010 --> 00:09:59,810
En la torreta,
junto al sistema de antenas.
118
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Tendrás que colocar esto entre el relé
de potencia principal y el de repuesto.
119
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Ya está cifrado
según tu sistema endocrino,
120
00:10:06,050 --> 00:10:09,370
podrás burlar la seguridad
si alguna vez tienes que volver.
121
00:10:11,080 --> 00:10:13,310
Si lo hago, quiero algo a cambio.
122
00:10:13,510 --> 00:10:14,580
¿Perdona?
123
00:10:15,200 --> 00:10:17,520
Creo que te confundes
si crees que esto es una negociación.
124
00:10:17,720 --> 00:10:19,620
- Sin mí, no hay misión.
- Nadia se fue.
125
00:10:20,290 --> 00:10:21,480
- Supéralo.
- Tú sabes dónde está.
126
00:10:21,680 --> 00:10:23,100
- Está en Berlín.
- No está allí.
127
00:10:23,300 --> 00:10:25,540
- ¡Está en Berlín!
- ¿Dónde está, Grace?
128
00:10:29,660 --> 00:10:31,600
{\an8}Vale, entro al submarino y luego, ¿qué?
129
00:10:31,800 --> 00:10:32,690
{\an8}MARRUECOS
EN LA ACTUALIDAD
130
00:10:32,890 --> 00:10:35,020
{\an8}Pues tendrás que desactivar
los núcleos manualmente.
131
00:10:35,220 --> 00:10:37,190
¿Desactivar
un arma nuclear manualmente?
132
00:10:37,390 --> 00:10:39,190
Como en Chernóbil.
¿Habéis visto Chernobyl?
133
00:10:39,390 --> 00:10:43,120
La cámara de las armas se mantiene
a una temperatura constante de 41 grados.
134
00:10:43,790 --> 00:10:45,600
Si la sala detecta
una temperatura inferior,
135
00:10:45,800 --> 00:10:47,790
te quedarás encerrado para siempre.
136
00:10:52,370 --> 00:10:53,870
Espero que estés preparado.
137
00:10:55,620 --> 00:10:56,750
Yo también.
138
00:11:22,120 --> 00:11:24,560
MISIÓN DE EQUIPO ROJO
HACE 8 AÑOS
139
00:11:24,760 --> 00:11:26,790
Hawking ha alcanzado la altura óptima.
140
00:11:27,250 --> 00:11:29,120
- Mason, ¿estás listo?
- Sí.
141
00:11:29,370 --> 00:11:31,370
Hackeando el firewall de los rusos.
142
00:11:31,660 --> 00:11:33,560
En posición para empezar la misión.
143
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Viento a más de 90 km/h a nivel del mar.
144
00:11:37,040 --> 00:11:38,250
Empezamos en cinco,
145
00:11:38,790 --> 00:11:41,290
cuatro, tres, dos,
146
00:11:42,000 --> 00:11:43,080
uno.
147
00:11:46,250 --> 00:11:48,650
Tendrías que ver el submarino
saliendo a la superficie ya.
148
00:11:48,840 --> 00:11:50,200
Lo veo. Abriendo el paracaídas.
149
00:11:50,830 --> 00:11:52,370
Paracaídas de Mason abierto.
150
00:12:05,700 --> 00:12:08,060
Datos biométricos introducidos.
Esto está hecho.
151
00:12:08,260 --> 00:12:09,330
Vamos a por ti.
152
00:12:11,250 --> 00:12:12,690
Mason, estás desconectado.
153
00:12:12,890 --> 00:12:13,910
¿Mason?
154
00:12:17,410 --> 00:12:18,910
BYPASS INICIADO
155
00:12:19,750 --> 00:12:22,350
Interrupción
del protocolo secundario activada.
156
00:12:22,550 --> 00:12:23,940
Kilo-Nemo-Bravo-Juliette-1-2-5.
157
00:12:24,140 --> 00:12:25,080
BYPASS COMPLETADO 100 %
158
00:12:26,040 --> 00:12:28,250
Había interferencias. ¿Me recibís?
159
00:12:28,450 --> 00:12:30,750
- Sí, ahora te oímos.
- Listo para la extracción.
160
00:12:30,950 --> 00:12:32,500
Muy bien. Te llevamos a casa.
161
00:12:33,660 --> 00:12:37,250
{\an8}NORTE DEL OCÉANO PACÍFICO
EN LA ACTUALIDAD
162
00:12:43,620 --> 00:12:45,000
Submarino localizado.
163
00:12:46,290 --> 00:12:48,910
Voy a intentar... hackear el firewall.
164
00:12:56,040 --> 00:12:57,540
Te ayudo con el traje.
165
00:13:02,120 --> 00:13:04,120
¿Por qué no merecía saber lo de Asha?
166
00:13:09,580 --> 00:13:11,120
Ahora no es el momento, Kyle.
167
00:13:11,620 --> 00:13:14,370
- ¿Por qué no?
- Porque tienes que centrarte en el salto.
168
00:13:16,580 --> 00:13:17,660
Así es.
169
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Más te vale estar listo.
170
00:13:29,410 --> 00:13:31,540
Vale, altura óptima alcanzada.
171
00:13:33,500 --> 00:13:35,000
Kyle, ¿estás listo?
172
00:13:42,540 --> 00:13:44,650
- Listo.
- Entrando en la zona de salto.
173
00:13:44,840 --> 00:13:46,200
Empieza la cuenta atrás.
174
00:13:47,330 --> 00:13:49,660
Vamos en cinco, cuatro,
175
00:13:50,160 --> 00:13:53,580
tres, dos, uno.
176
00:14:02,370 --> 00:14:05,040
Mantén la posición.
Estás alcanzando la altura máxima.
177
00:14:05,240 --> 00:14:06,600
El submarino emergerá justo debajo de ti.
178
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Vale. Aguanta en la posición.
179
00:14:12,910 --> 00:14:15,770
¡Dime que tú ves algo,
porque yo solo veo mar!
180
00:14:15,970 --> 00:14:17,080
Estoy en ello.
181
00:14:17,330 --> 00:14:18,410
¿Y el submarino?
182
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Tiene que salir a la superficie ya.
183
00:14:21,050 --> 00:14:22,160
Voy tan deprisa como puedo.
184
00:14:22,410 --> 00:14:23,980
¡Por favor, dime que ya sube!
185
00:14:24,180 --> 00:14:25,870
Carter, baja muy deprisa.
186
00:14:26,120 --> 00:14:27,650
Aguanta, Kyle. Está a punto de salir.
187
00:14:27,840 --> 00:14:29,660
Iniciando ascenso de emergencia.
188
00:14:38,620 --> 00:14:40,660
- Estás bajando mucho. Abre el paracaídas.
- ¡Ahora!
189
00:14:42,500 --> 00:14:44,910
Vale, equilíbralo.
Tira del botón izquierdo.
190
00:14:47,160 --> 00:14:49,540
Buen chico. Llegas en tres,
191
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
dos...
192
00:14:52,040 --> 00:14:54,200
Kyle, espera.
Lanzando cuerda de sujeción.
193
00:15:32,330 --> 00:15:33,870
Tienes el punto de acceso delante.
194
00:15:41,160 --> 00:15:42,910
Coloca el pulgar en el círculo.
195
00:15:48,870 --> 00:15:51,400
- Agente de primer nivel...
- Mason Kane.
196
00:15:51,590 --> 00:15:52,620
Identificado.
197
00:15:55,700 --> 00:15:58,080
- La escotilla está abierta.
- Ya no te necesito.
198
00:16:09,040 --> 00:16:10,080
¿Kyle?
199
00:16:11,700 --> 00:16:12,830
Voy a bajar.
200
00:16:17,660 --> 00:16:18,700
Quieta ahí.
201
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Sabes que ese era el piloto, ¿no?
202
00:16:26,970 --> 00:16:28,060
Dime que esto se pilota solo.
203
00:16:28,260 --> 00:16:29,700
Sí, yo me ocupo. Vete.
204
00:16:55,700 --> 00:16:57,230
Informa de la situación.
205
00:16:57,430 --> 00:17:00,750
¿De verdad creía que podía matar
a mi hermano sin que haya consecuencias?
206
00:17:01,250 --> 00:17:02,410
Escúcheme bien.
207
00:17:03,370 --> 00:17:05,040
Sus cinco misiles
208
00:17:05,450 --> 00:17:07,870
apuntan a instalaciones
de las familias de Manticore.
209
00:17:08,250 --> 00:17:12,900
En Ciudad de México,
Florencia, Marsella, Pekín y Berlín.
210
00:17:13,090 --> 00:17:15,270
- ¿Qué estás haciendo?
- Quiero un sitio en la junta.
211
00:17:15,470 --> 00:17:17,200
Démelo y tendrá los misiles.
212
00:17:17,410 --> 00:17:19,950
Si no, verá cómo arde Manticore.
213
00:17:21,580 --> 00:17:22,950
Kyle, despierta.
214
00:17:23,450 --> 00:17:25,160
Kyle, ¿puedes oírme?
215
00:17:26,330 --> 00:17:28,330
¿Kyle? ¡Kyle!
216
00:17:30,160 --> 00:17:33,190
Kyle, Davik ha activado
el lanzamiento de los misiles.
217
00:17:33,390 --> 00:17:34,620
Tienes que cogerlos ahora.
218
00:17:36,540 --> 00:17:39,950
Cariño, mi respuesta es: "Quémalo todo".
219
00:17:40,540 --> 00:17:41,850
Porque no negociamos
220
00:17:42,050 --> 00:17:46,370
con traidores y porque eres
un simio obtuso y patético.
221
00:17:46,830 --> 00:17:50,190
Recuerda que hemos hackeado
el mecanismo de control del submarino,
222
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
así que, antes de que esos misiles
balísticos salgan volando,
223
00:17:53,220 --> 00:17:58,730
hundiré ese submarino a plomo y bocabajo
hasta el fondo de la fosa de las Marianas,
224
00:17:58,930 --> 00:18:02,440
donde te desintegrarán
las mismas armas de destrucción
225
00:18:02,640 --> 00:18:05,450
con las que tan torpemente
has intentado amenazarme.
226
00:18:05,750 --> 00:18:07,370
Adiós, Davik.
227
00:18:11,540 --> 00:18:12,910
¿No ha salido como querías?
228
00:18:14,950 --> 00:18:16,790
Creía que ya te había matado.
229
00:18:25,040 --> 00:18:27,000
Solo había que apretar el gatillo.
230
00:18:27,200 --> 00:18:28,480
¿Has saltado en paracaídas?
231
00:18:28,680 --> 00:18:31,350
Sí, soy la mejor.
Carter, ¿cómo anulo el lanzamiento?
232
00:18:31,550 --> 00:18:33,900
No puedo hackear el sistema.
Dahlia tiene el control manual.
233
00:18:34,090 --> 00:18:36,270
Solo podrás pararlo
si coges los núcleos ya.
234
00:18:36,470 --> 00:18:38,520
No te olvides
del regulador de temperatura.
235
00:18:38,720 --> 00:18:39,870
- Toma.
- Gracias.
236
00:18:40,290 --> 00:18:43,650
¿El plan es subir mi temperatura
como la de las salas de lanzamiento?
237
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Sí, pero tienes menos tiempo
para sacar los núcleos.
238
00:18:47,340 --> 00:18:50,850
La inyección te subirá la temperatura.
Así pasarás desapercibida.
239
00:18:51,050 --> 00:18:53,940
Tienes que llegar hasta los 41 grados
para alcanzar la temperatura de la sala.
240
00:18:54,140 --> 00:18:56,580
Si no, el sistema detectará tu huella
de calor y bloqueará los misiles.
241
00:18:58,500 --> 00:18:59,580
Funciona.
242
00:18:59,910 --> 00:19:01,540
Procura respirar despacio.
243
00:19:03,290 --> 00:19:04,370
Treinta y seis.
244
00:19:05,000 --> 00:19:06,040
Treinta y siete.
245
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Treinta y ocho.
246
00:19:08,500 --> 00:19:09,620
Treinta y nueve.
247
00:19:10,040 --> 00:19:11,200
Cuarenta.
248
00:19:11,500 --> 00:19:13,330
Cuarenta y uno. Ahora.
249
00:19:14,120 --> 00:19:17,000
- Estoy dentro.
- Vale, la temperatura se mantiene.
250
00:19:17,790 --> 00:19:19,540
Menos de cuatro minutos
para el lanzamiento.
251
00:19:19,910 --> 00:19:22,830
Los misiles deberían desactivarse
al sacar los núcleos.
252
00:19:23,290 --> 00:19:26,330
Si sacas los cinco antes del lanzamiento,
problema resuelto.
253
00:19:28,370 --> 00:19:30,450
Eso si antes no te cueces viva.
254
00:19:49,580 --> 00:19:51,410
- Uno fuera.
- Ten cuidado.
255
00:19:52,830 --> 00:19:54,120
No te muevas.
256
00:19:58,540 --> 00:19:59,620
Imagino...
257
00:20:01,700 --> 00:20:04,330
que tu vida era más sencilla
siendo Kyle Conroy.
258
00:20:28,120 --> 00:20:29,400
¿Qué coño ha sido eso?
259
00:20:29,590 --> 00:20:30,900
Tú tranquila. Céntrate.
260
00:20:31,090 --> 00:20:32,310
Van cuatro. ¿Cuánto queda?
261
00:20:32,510 --> 00:20:33,560
Menos de 90 segundos.
262
00:20:33,760 --> 00:20:35,600
Tienes casi 350 pulsaciones por minuto.
263
00:20:35,800 --> 00:20:37,580
Acaba rápido o te desmayarás.
264
00:20:49,330 --> 00:20:51,080
Kyle, tienes que defenderte.
265
00:20:59,450 --> 00:21:01,980
- ¿Qué es eso?
- La cuenta atrás para el lanzamiento.
266
00:21:02,180 --> 00:21:03,290
Veinte segundos, Nadia.
267
00:21:04,040 --> 00:21:08,000
Kyle, el Borrado te quita los recuerdos,
pero no las habilidades.
268
00:21:08,750 --> 00:21:10,190
Puede que tu mente no recuerde...
269
00:21:10,390 --> 00:21:12,370
- ¿Quieres recordarlo?
- Pero tu cuerpo, sí.
270
00:21:13,250 --> 00:21:14,580
Diez segundos, Nadia.
271
00:21:16,700 --> 00:21:18,250
Desactiva los núcleos.
272
00:21:18,910 --> 00:21:19,850
Cinco segundos.
273
00:21:20,050 --> 00:21:21,400
¿Quieres salvar a tu familia?
274
00:21:21,590 --> 00:21:23,850
Escúchame bien y te iré orientando.
275
00:21:24,050 --> 00:21:25,000
¡Vamos!
276
00:21:26,290 --> 00:21:27,850
¡Sí, lanzamiento anulado!
277
00:21:28,050 --> 00:21:31,250
Kyle, escúchame:
sigues siendo Mason Kane.
278
00:21:31,540 --> 00:21:33,410
¡Ahora, levanta, vamos! ¡Defiéndete!
279
00:21:50,620 --> 00:21:53,120
Kyle, ve con Nadia. Se está enfriando.
280
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Nadia.
281
00:21:58,330 --> 00:22:02,250
Tienes un vial de adrenalina en el traje.
Inyéctaselo o se le parará el corazón.
282
00:22:02,620 --> 00:22:04,580
- Lo tengo.
- Pónselo o morirá.
283
00:22:04,870 --> 00:22:07,120
Aguanta. Aguanta.
284
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Aguanta un poco.
- Funciona.
285
00:22:10,620 --> 00:22:12,040
El pulso vuelve a ser normal.
286
00:22:16,290 --> 00:22:18,870
Kyle, hay bombarderos rusos a 96 km.
Van rápido.
287
00:22:19,660 --> 00:22:21,160
Hay que sacaros ya.
288
00:22:48,410 --> 00:22:49,450
¡Aguanta un poco!
289
00:22:57,620 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADEL, SEDE DE ESTADOS UNIDOS
HACE 8 AÑOS
290
00:23:13,500 --> 00:23:14,730
¿Se puede saber qué has hecho?
291
00:23:14,930 --> 00:23:16,650
- Completar la misión de Equipo Rojo.
- Te has desconectado.
292
00:23:16,840 --> 00:23:18,270
El submarino está bloqueado.
293
00:23:18,470 --> 00:23:20,730
Y ¿por qué no tenemos
el control operativo de los misiles?
294
00:23:20,930 --> 00:23:21,870
Porque lo tengo yo.
295
00:23:22,200 --> 00:23:24,000
He interrumpido el protocolo secundario.
296
00:23:24,450 --> 00:23:25,810
Solo yo puedo desbloquearlo.
297
00:23:26,010 --> 00:23:28,120
Te doy el código
si me dices dónde está Nadia.
298
00:23:32,830 --> 00:23:34,350
Ya te he dicho que en Berlín.
299
00:23:34,550 --> 00:23:36,480
- ¿Crees que te estoy mintiendo?
- Sí, lo creo.
300
00:23:36,680 --> 00:23:38,080
Estamos en un punto muerto.
301
00:23:38,830 --> 00:23:40,250
Ve a hablar con alguien.
302
00:23:40,700 --> 00:23:43,270
Con quien sea, me da igual,
pero necesitas ayuda.
303
00:23:43,470 --> 00:23:45,270
Has perdido a Nadia, ¿entiendes?
304
00:23:45,470 --> 00:23:47,700
Y, como te descuides,
el que acabará perdido serás tú.
305
00:23:47,910 --> 00:23:51,850
A 48 KILÓMETROS DE VALENCIA
EN LA ACTUALIDAD
306
00:23:52,050 --> 00:23:55,870
Christoph quiere quedar bajo la pasarela
de la Ciudad de las Artes y las Ciencias.
307
00:23:56,200 --> 00:23:58,250
Menos de 30 minutos para el intercambio.
308
00:23:59,870 --> 00:24:01,000
¿Estás bien?
309
00:24:01,370 --> 00:24:02,410
Sí.
310
00:24:04,950 --> 00:24:07,540
Genial. Introduciré
las coordenadas para el aterrizaje.
311
00:24:35,540 --> 00:24:38,020
Christoph, llegan por la entrada sur.
312
00:24:38,220 --> 00:24:39,690
¿Y los núcleos de los misiles?
313
00:24:39,890 --> 00:24:41,770
- Los llevan encima.
- Bien.
314
00:24:41,970 --> 00:24:44,020
En cuanto los tengamos,
empezaremos la fase final.
315
00:24:44,220 --> 00:24:45,600
Espero que las familias estén contentas.
316
00:24:45,800 --> 00:24:48,690
Tu socio Davik
casi arruina toda la misión.
317
00:24:48,890 --> 00:24:52,120
Cuando tengamos los núcleos,
veremos si las familias están contentas.
318
00:25:03,250 --> 00:25:04,290
Os cubro.
319
00:25:05,000 --> 00:25:06,160
¿Y mi hija?
320
00:25:18,580 --> 00:25:19,700
Asha...
321
00:25:20,660 --> 00:25:22,370
Dadme los núcleos.
322
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Lo tengo a tiro.
323
00:25:30,290 --> 00:25:32,980
No entregues a la niña
hasta comprobar los núcleos.
324
00:25:33,180 --> 00:25:35,370
Si algo sale mal, déjala caer.
325
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
Sabía que te pasarías de listo.
326
00:25:44,910 --> 00:25:47,160
Mason Kane sigue siendo el de siempre.
327
00:25:47,450 --> 00:25:49,560
Y ¿por qué no tenemos
el control operativo de los misiles?
328
00:25:49,760 --> 00:25:50,870
Porque lo tengo yo.
329
00:25:51,660 --> 00:25:53,560
Desbloquea las armas o la niña morirá.
330
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
No sé cómo hacerlo, pero lo averiguaré.
331
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
¿Crees que es un farol?
Voy a matarla.
332
00:25:58,510 --> 00:25:59,980
Mason Kane está dentro de mí.
333
00:26:00,180 --> 00:26:02,520
Haz lo que quieras para sacármelo,
pero libera a la niña.
334
00:26:02,720 --> 00:26:03,810
Carter, dispara.
335
00:26:04,010 --> 00:26:05,000
¡Kyle, ya!
336
00:26:07,370 --> 00:26:08,660
¡Cógelo!
337
00:26:34,330 --> 00:26:35,410
Hola.
338
00:26:45,540 --> 00:26:47,200
Lo siento mucho.
339
00:26:49,410 --> 00:26:50,830
Cuánto lo siento...
340
00:26:54,200 --> 00:26:55,410
Gracias.
341
00:26:58,540 --> 00:27:00,540
Lo que hacemos por la familia, ¿eh?
342
00:27:00,870 --> 00:27:02,150
{\an8}LONDRES
HACE 8 AÑOS
343
00:27:02,340 --> 00:27:04,830
{\an8}Joe odiaba que hiciera esto.
344
00:27:05,620 --> 00:27:09,160
Le parecía una pérdida de tiempo
345
00:27:09,700 --> 00:27:16,160
que rebuscara cada día entre el fango
hasta encontrar la última migaja.
346
00:27:19,870 --> 00:27:20,910
Mira esto.
347
00:27:23,120 --> 00:27:24,200
¿Cómo está Val?
348
00:27:24,700 --> 00:27:25,750
Ah, bueno.
349
00:27:26,660 --> 00:27:30,160
Se cree muy mayor.
Quiere ponerse pendientes.
350
00:27:31,580 --> 00:27:34,000
- No sé por qué quiere crecer.
- Solo son pendientes.
351
00:27:34,330 --> 00:27:36,080
Los pendientes son el principio.
352
00:27:37,370 --> 00:27:40,080
A veces, me gustaría poder esconderla...
353
00:27:41,580 --> 00:27:43,620
en algún sitio donde no pudieran herirla.
354
00:27:44,290 --> 00:27:46,830
Cuando tienes hijos,
haces lo que sea para protegerlos.
355
00:27:56,330 --> 00:27:57,620
¿Qué es esto?
356
00:27:57,830 --> 00:28:00,410
Comprobé
la dirección de España que me diste...
357
00:28:01,160 --> 00:28:02,160
y Nadia estaba allí.
358
00:28:05,410 --> 00:28:06,540
Y ella también.
359
00:28:10,660 --> 00:28:11,830
Es tu hija.
360
00:28:19,620 --> 00:28:20,870
¿Por eso se fue Nadia?
361
00:28:24,580 --> 00:28:25,830
¿Para tener el bebé?
362
00:28:31,870 --> 00:28:33,160
¿A nuestra hija?
363
00:28:36,200 --> 00:28:39,410
Pensé que te vendría bien.
Es un billete de ida y vuelta a España.
364
00:28:46,830 --> 00:28:48,420
Se ve que ha tomado una decisión.
365
00:28:48,620 --> 00:28:49,620
¿Qué?
366
00:28:50,200 --> 00:28:52,700
¿Te morías por encontrarla
y ahora no quieres ir?
367
00:28:55,200 --> 00:28:56,810
Si cree que no soy bastante bueno
para ser su padre...
368
00:28:57,010 --> 00:29:00,120
No, no, no, no. No.
Demuéstrale que se equivoca.
369
00:29:00,910 --> 00:29:02,660
Tienes que luchar por tu familia.
370
00:29:03,790 --> 00:29:06,620
Voy a Valencia. Y ¿suplico
ser parte de la vida de esa niña?
371
00:29:07,620 --> 00:29:08,700
Sí.
372
00:29:09,370 --> 00:29:10,660
Eso es lo que harás.
373
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}EN LA ACTUALIDAD
374
00:29:17,700 --> 00:29:19,160
¿Dónde está nana?
375
00:29:21,910 --> 00:29:23,250
No lo sé, cielo.
376
00:29:24,250 --> 00:29:25,500
Pero le encontraré.
377
00:29:25,870 --> 00:29:26,950
¿Estará bien?
378
00:29:29,660 --> 00:29:32,790
Tu abuelo es
la persona más fuerte que conozco.
379
00:29:33,910 --> 00:29:38,410
Si tiene una posibilidad
de volver a verte, la aprovechará.
380
00:29:39,250 --> 00:29:41,080
Eso decía él de ti.
381
00:30:22,910 --> 00:30:24,950
Christoph no me coge el teléfono.
382
00:30:27,870 --> 00:30:29,330
Demasiado silencio.
383
00:30:31,500 --> 00:30:33,410
¿Habrá repercusiones?
384
00:30:36,450 --> 00:30:39,870
Siempre las hay cuando se fracasa, cielo.
385
00:30:41,620 --> 00:30:44,700
La clave está
en adaptarse antes de que las haya.
386
00:30:46,250 --> 00:30:48,910
No se puede matar lo que ya está muerto.
387
00:31:01,120 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADEL, SEDE DE ESTADOS UNIDOS
388
00:31:22,250 --> 00:31:23,410
¿Dónde estamos?
389
00:31:27,040 --> 00:31:28,660
Esto era nuestro hogar.
390
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
¡Papá!
391
00:31:40,750 --> 00:31:41,870
Hendrix.
392
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
A ver, que te vea.
393
00:32:15,200 --> 00:32:17,410
¿Cómo puede ser su mujer?
394
00:32:25,290 --> 00:32:27,540
Chicos, os presento a Abby y a Hendrix.
395
00:32:29,290 --> 00:32:30,290
Hola.
396
00:32:30,620 --> 00:32:32,540
Gracias por protegerle.
397
00:32:34,830 --> 00:32:35,830
De nada.
398
00:32:36,330 --> 00:32:38,330
Kyle, aquí tengo una cosa.
399
00:32:40,660 --> 00:32:42,040
Tu vial de activación.
400
00:32:42,500 --> 00:32:44,730
Orlick me pidió un servidor de reserva,
401
00:32:44,930 --> 00:32:46,830
así que he recodificado
tu perfil genético.
402
00:32:47,120 --> 00:32:48,250
¿Qué significa eso?
403
00:32:50,660 --> 00:32:52,700
Ha averiguado cómo resucitar a Mason.
404
00:33:02,580 --> 00:33:03,950
¿De verdad vas a hacerlo?
405
00:33:06,250 --> 00:33:07,450
No tengo opción.
406
00:33:09,620 --> 00:33:10,620
¿Por qué?
407
00:33:13,580 --> 00:33:15,450
Porque no sé quién soy.
408
00:33:15,830 --> 00:33:16,950
Claro que sí.
409
00:33:18,500 --> 00:33:21,500
Eres Kyle Conroy.
Eres padre. Y mi marido.
410
00:33:22,330 --> 00:33:23,830
Eso no cambiará.
411
00:33:37,830 --> 00:33:38,950
¿Estás listo?
412
00:33:41,830 --> 00:33:43,950
Es hora de conocer a Mason Kane.
413
00:33:55,580 --> 00:33:56,620
Venga, vamos.
414
00:33:57,080 --> 00:33:58,080
A levantarse.
415
00:33:58,790 --> 00:34:01,700
¿Es más fácil seguir adelante
cuando sabes que no hay marcha atrás?
416
00:34:02,040 --> 00:34:05,000
- Tu padre solía dormir hasta las dos.
- Le echo de menos.
417
00:34:05,750 --> 00:34:07,200
¿Mamá volverá pronto?
418
00:34:07,950 --> 00:34:12,290
Tenía cinco años, mi padre murió
y mi madre se fue como si yo no existiera.
419
00:34:12,950 --> 00:34:16,250
Luego te conocí... y supe quién era.
420
00:34:16,580 --> 00:34:18,810
- ¿Te doy miedo?
- ¿Por qué iba a tenerte miedo?
421
00:34:19,010 --> 00:34:21,940
Porque empiezo a verte de verdad.
Más allá de la máscara.
422
00:34:22,140 --> 00:34:24,580
- ¿Qué máscara?
- Tienes muchísimas.
423
00:34:24,790 --> 00:34:25,950
¿Es la nueva agente?
424
00:34:26,910 --> 00:34:28,400
Mason, Celeste Graham.
425
00:34:28,590 --> 00:34:30,440
- No debiste meterme en el equipo.
- ¡Última oportunidad!
426
00:34:30,640 --> 00:34:34,100
¡Eso no era un puto interrogatorio,
sino una agresión a uno de los nuestros!
427
00:34:34,300 --> 00:34:35,850
Entonces,
¿mataste a la persona que era antes?
428
00:34:36,050 --> 00:34:37,730
Para protegerte. Porque te quiero.
429
00:34:37,930 --> 00:34:39,080
No me quieres.
430
00:34:41,120 --> 00:34:44,350
Comprobé la dirección de España
que me diste y Nadia estaba allí.
431
00:34:44,550 --> 00:34:46,850
Era una trampa. Están destruyendo Citadel.
432
00:34:47,050 --> 00:34:49,080
He perdido todo lo que me importaba.
No quiero perderte.
433
00:34:49,830 --> 00:34:51,830
- Te mentí.
- Y yo también a ti.
434
00:35:07,160 --> 00:35:08,660
Tienes que luchar por tu familia.
435
00:35:09,080 --> 00:35:12,410
Te agradezco el consejo,
pero ya tengo mucho por lo que luchar.
436
00:35:14,000 --> 00:35:15,830
Gracias por la información sobre Nadia.
437
00:35:16,450 --> 00:35:17,910
¿Por qué me das las gracias?
438
00:35:18,370 --> 00:35:20,330
Solo he mirado donde tú me pediste.
439
00:35:20,950 --> 00:35:22,620
¿Cómo supiste dónde estaba?
440
00:35:39,370 --> 00:35:43,660
Hacía mucho tiempo
que no servía limonada a nadie.
441
00:35:45,700 --> 00:35:47,370
{\an8}HACE 8 AÑOS
442
00:35:47,580 --> 00:35:49,170
{\an8}No eres como en la televisión.
443
00:35:49,370 --> 00:35:53,500
¡Oh! Ya, nos maquillan como a payasos.
No me hace mucha gracia.
444
00:35:55,080 --> 00:35:57,000
Llevo viéndote todos estos años.
445
00:35:57,750 --> 00:35:59,400
Es increíble lo que has conseguido.
446
00:35:59,590 --> 00:36:02,000
- Quién eres ahora.
- A base de sacrificios.
447
00:36:03,410 --> 00:36:04,500
¿Y tú?
448
00:36:06,250 --> 00:36:07,700
No sabía dónde buscar.
449
00:36:09,290 --> 00:36:11,790
No, porque tu esencia es ser un fantasma.
450
00:36:15,500 --> 00:36:16,620
Pero eres...
451
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
clavadito a él.
452
00:36:20,450 --> 00:36:21,790
Necesito un favor.
453
00:36:24,000 --> 00:36:25,080
¿Un favor?
454
00:36:25,330 --> 00:36:27,440
Me dijiste que, si lo necesitaba,
podía venir y...
455
00:36:27,640 --> 00:36:31,660
Sí, ya sé lo que dije,
pero creía que, si habías venido, era...
456
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
No sé qué creía.
457
00:36:40,540 --> 00:36:43,830
Necesito encontrar a alguien. A una mujer.
458
00:36:46,540 --> 00:36:49,660
Ah, vaya. ¿Por qué acude un espía...
459
00:36:50,500 --> 00:36:52,850
a una diplomática
para encontrar a una mujer?
460
00:36:53,050 --> 00:36:56,100
¿No es el trabajo que un diplomático
encarga a un espía?
461
00:36:56,300 --> 00:36:57,660
Ella también es espía.
462
00:37:00,450 --> 00:37:02,160
Y en Citadel no te dicen dónde está.
463
00:37:03,370 --> 00:37:06,040
- En tu propia agencia.
- Es complicado.
464
00:37:07,000 --> 00:37:08,660
¿Tiene nombre esa mujer?
465
00:37:10,500 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
466
00:37:13,370 --> 00:37:14,450
¿La quieres?
467
00:37:16,620 --> 00:37:17,700
Es mi mujer.
468
00:37:21,580 --> 00:37:22,790
Entonces, la encontraré por ti.
469
00:37:24,160 --> 00:37:25,290
Gracias.
470
00:37:31,410 --> 00:37:35,080
Es terrible
perder a la persona que más quieres.
471
00:37:36,160 --> 00:37:39,040
Estaba soñando
cuando me despertó la primera explosión.
472
00:37:41,040 --> 00:37:43,200
Él estaba a mi lado. Thomas.
473
00:37:44,660 --> 00:37:46,160
Ardiendo entre las llamas.
474
00:37:46,410 --> 00:37:48,080
Intenté apagarlo.
475
00:37:53,500 --> 00:37:57,330
Me injertaron piel de todo el cuerpo.
476
00:37:57,910 --> 00:38:02,870
Me cortaron, cosieron y parchearon,
como si me estuvieran reconstruyendo.
477
00:38:04,040 --> 00:38:07,350
Al azar, de otra forma,
hasta convertirme en otra mujer.
478
00:38:07,550 --> 00:38:10,400
Y, pese a todo,
la mujer que reconstruyeron
479
00:38:10,590 --> 00:38:13,250
tiene los mismos recuerdos horribles.
480
00:38:15,450 --> 00:38:17,370
¿Por qué no volviste a casa después?
481
00:38:18,290 --> 00:38:20,540
- ¿Quieres la verdad?
- Claro.
482
00:38:26,000 --> 00:38:27,370
Después de aquello,
483
00:38:30,000 --> 00:38:32,540
ya no volví a ser la misma persona.
484
00:38:33,950 --> 00:38:35,660
Aquel ya no era mi hogar.
485
00:38:36,160 --> 00:38:37,330
¿Y qué hay de tu hijo?
486
00:38:40,000 --> 00:38:41,120
¿Qué pasa con él?
487
00:38:41,410 --> 00:38:43,000
¿Ya no era tu hijo?
488
00:38:49,200 --> 00:38:50,790
¿Sigo siendo tu hijo, madre?
489
00:38:55,500 --> 00:38:56,540
Ese es mi chico.
490
00:38:58,830 --> 00:39:01,520
Creí que habrías perdido tu acento
con los años.
491
00:39:01,720 --> 00:39:02,950
No lo perdí.
492
00:39:03,450 --> 00:39:07,120
- Lo enterré.
- El inglés de la Reina no se entierra.
493
00:39:09,160 --> 00:39:10,910
No me di cuenta de que...
494
00:39:11,500 --> 00:39:14,370
habías decidido convertirte
en alguien totalmente nuevo.
495
00:39:14,580 --> 00:39:16,370
Renunciar a tu identidad.
496
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
Igual que tú.
497
00:39:21,660 --> 00:39:25,480
Eso es lo que hace Citadel.
Arrebatarte a quien más quieres.
498
00:39:25,680 --> 00:39:26,790
No me la arrebataron.
499
00:39:27,250 --> 00:39:29,580
No, no me refería a ella, cielo.
500
00:39:31,080 --> 00:39:32,370
Sino a tu padre.
501
00:39:36,450 --> 00:39:38,000
¿De qué estás hablando?
502
00:39:38,830 --> 00:39:42,290
Dijeron que un grupo terrorista
hizo explotar dos coches bomba.
503
00:39:42,500 --> 00:39:44,810
Era de extrema derecha
liderado por un tal...
504
00:39:45,010 --> 00:39:46,160
Stankovic. Lo sé.
505
00:39:47,160 --> 00:39:51,350
Hace unos años
conocí a un diplomático en Serbia,
506
00:39:51,550 --> 00:39:53,600
que, borracho perdido, me dijo
507
00:39:53,800 --> 00:39:56,600
que, según el informe de balística
de aquel día horrible,
508
00:39:56,800 --> 00:39:58,080
no fue un coche bomba
509
00:39:58,410 --> 00:40:01,700
lo que destrozó el edificio,
sino tres misiles tierra-aire.
510
00:40:02,750 --> 00:40:05,700
Stankovic no tenía recursos
para un atentado con drones.
511
00:40:06,450 --> 00:40:09,480
Así que estuve indagando y, curiosamente,
512
00:40:09,680 --> 00:40:12,560
encontré un comunicado
entre Citadel y la OTAN
513
00:40:12,760 --> 00:40:16,850
que decía que Citadel quería atacar
a una célula terrorista serbia por aire.
514
00:40:17,050 --> 00:40:20,080
Pero lo malo es
que se equivocaron de coordenadas.
515
00:40:20,500 --> 00:40:23,350
Y, en vez de destruir
a un grupo terrorista completamente,
516
00:40:23,550 --> 00:40:26,810
mataron a 157 hombres,
mujeres, niños y bebés.
517
00:40:27,010 --> 00:40:30,350
Todos empleados de la ONU y sus familias.
518
00:40:30,550 --> 00:40:31,560
No puede ser.
519
00:40:31,760 --> 00:40:35,940
Entonces, ¿cómo explicas los documentos,
mensajes y confesiones
520
00:40:36,140 --> 00:40:40,520
que apuntan a que Citadel chantajeó
a la OTAN, a la CIA y a la ONU
521
00:40:40,720 --> 00:40:43,980
para tapar el bombardeo?
¡Lo sabían, Mason!
522
00:40:44,180 --> 00:40:45,660
¡Todos los sabían!
523
00:40:46,200 --> 00:40:51,150
Dejaron que una agencia de espionaje
descontrolada, amoral y asesina
524
00:40:51,340 --> 00:40:53,650
se fuera de rositas
tras matar al hombre al que yo quería,
525
00:40:53,840 --> 00:40:56,700
mientras le veía morir carbonizado,
contigo en el cuarto de al lado.
526
00:40:59,120 --> 00:41:00,910
Pero tú puedes parar esto, Mason.
527
00:41:01,790 --> 00:41:05,650
Tienes acceso a los secretos de Citadel.
528
00:41:05,840 --> 00:41:08,730
Úsalos para exponerlos
529
00:41:08,930 --> 00:41:12,200
y para que asuman de una vez
la responsabilidad de lo que hicieron.
530
00:41:14,950 --> 00:41:17,190
Dame los secretos de Citadel,
531
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
y yo los llevaré
al tribunal supremo del Reino Unido,
532
00:41:20,430 --> 00:41:21,980
para que abran una investigación
533
00:41:22,180 --> 00:41:25,540
por todos los crímenes y delitos
que Citadel ha cometido.
534
00:41:27,200 --> 00:41:30,700
Por fin se os hará justicia
a tu padre y a ti.
535
00:41:34,580 --> 00:41:36,400
¿Cuántas veces tenemos que dejar
536
00:41:36,590 --> 00:41:40,580
que nos arrebaten a quienes más
queremos para que hagamos algo?
537
00:41:48,410 --> 00:41:50,150
Acabo de transferir la lista.
538
00:41:50,340 --> 00:41:51,770
Todos los agentes de Citadel.
539
00:41:51,970 --> 00:41:54,540
Sus identidades reales, su paradero...
540
00:41:55,080 --> 00:41:56,330
Eliminadlos.
541
00:42:06,790 --> 00:42:09,020
Era una trampa.
Están destruyendo Citadel.
542
00:42:09,220 --> 00:42:10,850
Nos traicionó uno de los nuestros.
543
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Se llevó una lista con todos los espías
de Citadel y la dejó en malas manos.
544
00:42:14,840 --> 00:42:16,770
Bernard dijo
que el ataque a Citadel vino de dentro,
545
00:42:16,970 --> 00:42:18,690
que nos traicionaron, pero no sabía quién.
546
00:42:18,890 --> 00:42:19,940
...no sabía quién.
547
00:42:20,140 --> 00:42:21,330
¿Quién te la ha dado?
548
00:42:21,700 --> 00:42:23,200
Mason Kane.
549
00:42:44,750 --> 00:42:45,870
¿Te acuerdas?
550
00:42:56,870 --> 00:42:58,040
No lo sé.
551
00:43:01,120 --> 00:43:02,250
No lo sé.
552
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
EL PRÓXIMO CAPÍTULO
553
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
EN EL "ESPÍAVERSO" DE CITADEL
554
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
EL "ESPÍAVERSO" SE EXPANDE EN 2024
555
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Subtítulos: Carmen Morgado
556
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Supervisor creativo
Roger Peña