1 00:00:07,080 --> 00:00:11,580 BLIV HER FOR AT SE 2 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Hun kan ikke stoles på. 3 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Hvorfor ikke? 4 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Du arbejdede med Manticore, få dage før Citadel faldt. 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 TIDLIGERE I CITADEL 6 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Med dig er jeg mig. 7 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Og kun med dig er jeg mig. 8 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Gift dig med mig. 9 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Du skal besvare et spørgsmål. 10 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Vidste han det? 11 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Jeg gjorde det for at beskytte dig. 12 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Farvel, Mason. 13 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Der er sket noget. 14 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Jeg må ud af det. 15 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Når du vender Citadel ryggen, 16 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 hvad gør du så med Kane? 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Mason må ikke vide det. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Du dræbte alle de agenter. 19 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Mordere, krigsforbrydere, spioner. 20 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Men jeg kan ikke tage al æren. 21 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Det var en af dine egne, der kom til mig. 22 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 En Citadel-spion, 23 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 der indså sandheden om bureauet 24 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 og forrådte jer alle. 25 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Hvad var der i Valencia? 26 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Jeg har en datter. 27 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Jeg skjulte hende, for kun sådan var hun sikker. 28 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Er hun... - Ja. 29 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 30 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Jeg har glædet mig til at tale med dig. 31 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Der er en ubåd et sted i Stillehavet. 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Den har noget, jeg søger. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 Du skal hjælpe mig med at hente dem. 34 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Hvorfor skulle jeg det? 35 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Fordi jeg har din datter. 36 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SERBIEN 30 ÅR SIDEN 37 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON SEKS MÅNEDER SENERE 38 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Kom så. Op med dig. 39 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Hvis du skal bo hos din bedstemor, 40 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 ligger du ikke i sengen til over middag. 41 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Din far plejede at sove til kl. 14.00. 42 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Han var et nattedyr. 43 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Jeg savner ham. 44 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Jeg savner ham også. 45 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Hver dag savner jeg ham. 46 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Kommer min mor snart tilbage? 47 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Hun er... 48 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Hun har været ude og rejse. 49 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Men fokuser ikke på ting, du ikke kan ændre. 50 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Kun de ting, du kan. 51 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Genfødsel er smertefuld. 52 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Er det ikke lettere at fortsætte, når du ikke kan vende tilbage? 53 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Livet om igen? 54 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Begynde på ny, helt ny og anderledes? 55 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Som du altid har ønsket? 56 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Du har fået en ny chance. 57 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Ingen vil savne dig, vel? 58 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Jamen dog. 59 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Milde makrel, jeg ved ikke, hvordan I gør det. 60 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Det er et mesterværk. 61 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Godt arbejde. 62 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Lige så stille. 63 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Ved du, hvordan jeg endte som spion? 64 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Jeg var fem år gammel, min far døde, og min mor skred, som om jeg ikke fandtes. 65 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Citadel gav mig en identitet. 66 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Ikke at eksistere var en fordel. 67 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 De fandt mig. 68 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Jeg mødte dig. 69 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 Og jeg vidste, hvem jeg var. 70 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Ud med det, sønnike. 71 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Intet at skamme sig over. 72 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MAROKKO NUTIDEN 73 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 I transporteres til en hangar uden for Fez, 74 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 hvor I debriefes under vores overvågning. 75 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Hvis I forsøger at lave numre, er vi nødt til at slå hende ihjel. 76 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Vi skal se pigen. 77 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Du kan ikke forhandle. 78 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Hvis vi skal overveje at gøre det, du beder om, 79 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 skal vi se, pigen er sikker. 80 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Det garanterer jeg, hun er. 81 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Det er sent, jeg gør det kort. 82 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Inden for en time vil vores stealth-fly flyve jer over Stillehavet. 83 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Davik vil ledsage jer. 84 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 I hacker jer ind i ubåden og får den til overfladen. 85 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle og Davik springer ud fra flyet, 86 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 kommer ind og henter de fem reaktorkerner 87 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 fra atommissilerne 88 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 og giver dem til Christoph til udvekslingen. 89 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Hun er min datter. Jeg leder operationen. Jeg hopper. 90 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Det er ikke muligt. 91 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Han er ikke egnet. 92 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agent Spence, vil du gøre din kollega bekendt med virkeligheden? 93 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Det skal være Mason. 94 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Det var hans Red Cell-mission. 95 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Hvornår var det hans Red Cell-mission, Carter? 96 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Mens du var væk. 97 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Det er Masons oplysninger. Han hoppede 98 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 og installerede sin bio-lås 99 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 imod ordrer. 100 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Kun han har adgang til ubåden. 101 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Hvad er en Red Cell-mission? 102 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Gudfader... 103 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Det er umuligt. 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Operation Bright Wall er godkendt. 105 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}RED CELL-MISSIONEN FOR OTTE ÅR SIDEN 106 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Vores mål er Ruslands atomubåd. 107 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Vi hacker os ind i en automatiseret atomubåd. 108 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 For at tage højde for at russerne 109 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 affyrer deres egne atomvåben, 110 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 installerer vi vores egen sikkerhedslås, 111 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 der giver enhver Citadel-agent adgang. 112 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Vi har et lille lille tidsrum, 113 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 før vi alarmerer Ruslands væbnede styrker. Mason, hører du efter? 114 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Jeg lytter. - Så vis det. 115 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Hvis du mener, nogen er bedre, sidder jeg gerne over. 116 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Du kan ringe til Nadia og få hende tilbage. 117 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Du burde ringe til hende. 118 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Den mulighed har jeg ikke, men det har du vel. 119 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke flyver i 5.000 fods højde for at undgå radar. 120 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Du har et ekstremt kort tidsrum til at gennemføre springet. 121 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Når du lander på ubåden, skal du finde kontrolmodulet. 122 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Det er i karmen ved antennen. 123 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Placer den her mellem hoved- og reservestrømforsyningen. 124 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Den er kodet til dit endokrine system, 125 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 så du kan omgå ubådens sikkerhedsnet, 126 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 hvis du skal tilbage. 127 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Gør jeg det, vil jeg have noget til gengæld. 128 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Undskyld mig? 129 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Du må forveksle det med en forhandling. 130 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Uden mig, ingen operation. - Nadia er væk. 131 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Lev med det. - Du ved, hvor hun er. 132 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Hun er i Berlin. - Nej. 133 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Hun er i Berlin. - Hvor er hun, Grace? 134 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Når jeg får adgang til ubåden... 135 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MAROKKO NUTIDEN 136 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Du skal forbikoble reaktorkernerne manuelt. 137 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Manuel forbikobling? 138 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Ligesom Tjernobyl? Har du set Tjernobyl? 139 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Kammeret, der huser atombomberne, er temperaturstyret ved 41 grader. 140 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Registreres der en lavere temperatur, 141 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 vil det lukke dig ude permanent. 142 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Jeg håber, du er klar. 143 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Også mig. 144 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 RED CELL MISSIONEN FOR OTTE ÅR SIDEN 145 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Hawking har nået optimal højde. 146 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, er du klar? - Klar. 147 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Hacker ind i atomubådens firewall nu. 148 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Jeg er klar til Red Cell. 149 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Vinden er over 50 knob ved overfladen. Lad os gøre det. 150 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 T-minus fem, 151 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 fire, tre, to, en. 152 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Du kan se atomubåden komme til overfladen nu. 153 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Jeg udløser faldskærmen. 154 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Masons faldskærm er udløst. 155 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Biometriske data indlæst. Kagen er bagt. 156 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Lad os få dig ud. 157 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, du er offline. 158 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 159 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 OMDIRIGERING PÅBEGYNDT 160 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Sekundær protokolafbrydelse aktiveret. 161 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5. 162 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 ADGANG GODKENDT 163 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Frekvensfejl. Kan I høre mig? 164 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Vi kan høre dig nu. 165 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Klar til afhentning. 166 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Vi får dig hjem. 167 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}DET NORDLIGE STILLEHAV NUTIDEN 168 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Atomubåden lokaliseret. 169 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Jeg prøver at hacke firewallen nu. 170 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Jeg ordner din dragt. 171 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Hvorfor fortjente jeg ikke at kende til Asha? 172 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Ikke nu, Kyle. 173 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Hvorfor ikke? - Fordi du skal fokusere på springet. 174 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 Nemlig. 175 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Du må hellere være klar. 176 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Vi har nået optimal højde. 177 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, er du klar? 178 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Jeg er klar. 179 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Vi nærmer os drop-zonen. 180 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Påbegynd nedtælling. 181 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 T-minus fem, fire, tre, to, 182 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 en. 183 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Hold positionen. 184 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Ubåden stiger op lige under dig. 185 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Hold positionen. 186 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Jeg håber, I kan se noget, for jeg kan kun se hav. 187 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Jeg er i gang. 188 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Hvor er ubåden? 189 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Den skal til overfladen nu. 190 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Jeg skynder mig. 191 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Fortæl mig, at der kommer en ubåd. 192 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Han bevæger sig for hurtigt. 193 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Hold ud. Ubåden nærmer sig. 194 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 NØDOPSTIGNING PÅBEGYNDT 195 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Du er for lavt. 196 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Udløs faldskærm. - Nu! 197 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Plan ud. Træk i det venstre håndtag. 198 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Sådan. 199 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Landing om tre, to... 200 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Hold fast. Affyrer fortøjningsline. 201 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Adgangspunktet er ligeud. 202 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Placer din tommelfinger på læseren. 203 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Førsterangsagent... 204 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane... - ...identificeret. 205 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Lugen er åben. - Nu er jeg færdig med dig. 206 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 207 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Jeg tager derned. 208 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Stop der. 209 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Du ved godt, det var piloten, ikke? 210 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Hun flyver vel sig selv. - Jeg har styr på det. 211 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Statusrapport. 212 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Troede du, at du kunne dræbe min bror uden konsekvenser? 213 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Hør godt efter. 214 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Dine fem atommissiler er fastlåst på Manticores anlæg. 215 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Mexico City, Firenze, Marseille, Beijing og Berlin. 216 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Hvad laver du? - Jeg vil have en plads ved bordet. 217 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Giv mig det, og du får dine sprænghoveder. 218 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Hvis ikke, vil du se Manticore brænde. 219 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, du skal vågne. 220 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, kan du høre mig? 221 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle? Kyle! 222 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Davik har startet affyringssekvensen. 223 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Du skal have kernerne nu. 224 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Svaret, min kære, er "brænd." 225 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Vi forhandler ikke med forrædere, og fordi du er en dum, ynkelig halvabe. 226 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Vi har hacket skibets styringsmekanisme, 227 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 så før de ballistiske sprænghoveder kan affyres, 228 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 sender jeg ubåden lodret ned 229 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 i Marianergravens dyb, 230 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 hvor du bliver tilintetgjort af de masseødelæggelsesvåben, 231 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 du på sørgelig vis forsøgte at true mig med! 232 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Farvel, Davik. 233 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Gik det ikke efter planen? 234 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Havde jeg ikke dræbt dig? 235 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Du skal trykke på aftrækkeren. 236 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Sprang du herned? 237 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Ja, jeg er fantastisk. Hvordan afbryder jeg affyringen? 238 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Jeg kan ikke hacke systemet. Dahlia har overtaget det. 239 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 I skal have reaktorkernerne nu. 240 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Husk temperaturregulatoren. 241 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Værsgo. - Tak. 242 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Er planen uændret? 243 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 At hæve min kropstemperatur? 244 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Ja, men du har halvt så lang tid til at få reaktorkernerne. 245 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Indsprøjtningen hæver din kropstemperatur, 246 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 så du kan operere uopdaget. 247 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Du skal ramme 41 grader for at matche rummets temperatur, 248 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 ellers låser systemet sprænghovederne. 249 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Det virker. 250 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Træk vejret langsomt. 251 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38,3. 252 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 38,9. 253 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39,4. 254 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 255 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40,5. 256 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41. Nu. 257 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Jeg er inde. 258 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Temperatur er stabil. 259 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Under fire minutter til affyring. 260 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Missilerne deaktiveres, når du fjerner kernerne. 261 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Fjern alle fem før affyringen for at afværge krisen. 262 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Hvis du ikke bliver kogt levende først. 263 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Det var én. - Rolig. 264 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Rør dig ikke. 265 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Jeg tænker, 266 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 at livet var enklere som Kyle Conroy. 267 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Hvad fanden var det? 268 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Tænk ikke på det. Fokusér. 269 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Det var fire. Tid? 270 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Under 90 sekunder. 271 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Dit puls nærmer sig 350. 272 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Afslut det, før du besvimer. 273 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, du skal kæmpe imod. 274 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Hvad er det? 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Det er nedtællingen. Du har 20 sekunder tilbage. 276 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Backstop sletter dine minder, men ikke dine færdigheder. 277 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Dit sind husker måske ikke... 278 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Vil du huske det? 279 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ...men din krop gør. 280 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Ti sekunder, Nadia. 281 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Deaktiver kernerne. 282 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Fem sekunder. 283 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Vil du redde din familie? 284 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Lyt til mig, og jeg får dig igennem det. 285 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Kom nu! 286 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Affyringen er deaktiveret. 287 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, lyt til mig. Du er stadig Mason Kane. 288 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Rejs dig! Nu! 289 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Kæmp imod! 290 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, find Nadia. Hun får hjertestop. 291 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 292 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Du har et hætteglas adrenalin i din dragt. 293 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Stik hende, ellers stopper hendes hjerte. 294 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Modtaget. - Injicer hende nu. 295 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Bliv her. 296 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Bliv her. 297 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Bliv her. - Det virker. 298 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Pulsen er normal. 299 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Russiske bombefly nærmer sig hurtigt. 300 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 I skal ud nu. 301 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Bliv hos mig. 302 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADELS AMERIKANSKE HOVEDKVARTER FOR OTTE ÅR SIDEN 303 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Hvad har du gjort? - Fuldført Red Cell-missionen. 304 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Du forsvandt. - Atomubåden er låst. 305 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Hvorfor har Citadel så ikke kontrol over missilerne? 306 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 For det har jeg. 307 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Jeg brugte den sekundære protokolafbryder. 308 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Kun jeg kan låse den op. 309 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Du får den, hvis du siger, hvor hun er. 310 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Jeg har sagt, hun er i Berlin. 311 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Tror du, jeg lyver? - Ja. 312 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Så har vi dødvande. 313 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Du skal tale med nogen. 314 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Jeg er ligeglad med hvem, men du har brug for hjælp. 315 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Du har mistet hende, forstår du? 316 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Er du ikke forsigtig, mister du også dig selv. 317 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 50 KM FRA VALENCIA NUTIDEN 318 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Jeg skal mødes med Christoph under broen ved Byen for kunst og videnskab. 319 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 En halv time til udvekslingen. 320 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Er du okay? - Ja. 321 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Godt. Jeg indstiller koordinaterne. 322 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, de ankommer fra den sydlige indgang. 323 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 Hvor er atomkernerne? 324 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 De har kernerne med sig. 325 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Godt. Når vi har kernerne, begynder vi sidste fase. 326 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Jeg håber, det glæder familierne. 327 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Din medarbejder, Davik, truede næsten hele missionen. 328 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Lad os få kernerne, så ser vi, hvor glade de er. 329 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Jeg ser jer. 330 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Hvor er min pige? 331 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 332 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Kernerne. 333 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Jeg har frit sigte. 334 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Giv dem ikke barnet, før kernerne er verificeret. 335 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Går noget galt, så smid hende. 336 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (Spansk) Kernerne er deaktiveret. 337 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 De har gjort noget ved dem. 338 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Jeg vidste, du ville lave numre. 339 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 En gang Mason Kane, altid Mason Kane. 340 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Hvorfor har Citadel så ikke kontrol over missilerne? 341 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 For det har jeg. 342 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Lås våbnene op, ellers dør hun. 343 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Jeg ved ikke hvordan, men jeg finder en måde. 344 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Tror du, jeg bluffer? Jeg dræber hende. 345 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Mason Kane er herinde. 346 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Gør, hvad du vil for at få ham frem. Lad pigen gå. 347 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, skyd. 348 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, grib hende! 349 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Tag den. 350 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Hej. 351 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Undskyld. 352 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Undskyld. 353 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Tak. 354 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Hvad gør man ikke for familien? 355 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDON FOR OTTE ÅR SIDEN 356 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe hadede, at jeg gjorde det her. 357 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Hun syntes, det var spild af min tid 358 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 at finkæmme mudderet 359 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 for at finde det sidste, lille stykke. 360 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Se engang. 361 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Har Val det godt? 362 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Altså, 363 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 hun bliver hurtigt stor. 364 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Hun vil have hul i ørerne. 365 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Hvorfor så hastigt blive voksen? 366 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Det er bare øreringe. 367 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Øreringe er begyndelsen. 368 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Nogle gange vil jeg bare gemme hende væk 369 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 et sted, hvor ingen kan skade hende. 370 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Når man har børn, gør man alt for at beskytte dem. 371 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Hvad kigger jeg på? 372 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Jeg besøgte den adresse i Spanien, som du gav mig, 373 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 og Nadia var der. 374 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 Og det var hun også. 375 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 Det er din datter. 376 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Er det derfor, Nadia rejste? 377 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 For at føde et barn? 378 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Vores barn? 379 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Jeg tænkte, du også ville have den. En returbillet til Spanien. 380 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Hun har bestemt sig. - Hvad? 381 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Du var desperat efter at finde hende, og nu vil du ikke afsted? 382 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Hvis hun ikke mente, jeg var god nok... - Nej. 383 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Vis, at hun tager fejl. 384 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Du skal kæmpe for din familie. 385 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Skal jeg trygle om at blive en del af barnets liv? 386 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Ja. 387 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 Det skal du. 388 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}I DAG 389 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Hvor tog de nana hen? 390 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Det ved jeg ikke, skat. 391 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Men jeg finder ham. 392 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Klarer han sig? 393 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Din bedstefar er den sejeste person, jeg har mødt. 394 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 Kan han på nogen måde komme tilbage til dig, 395 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 gør han det. 396 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 Det plejede han at sige om dig. 397 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Christoph besvarede ikke mit opkald. 398 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Der er for stille. 399 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Vil der være konsekvenser? 400 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Fiasko har altid konsekvenser, min kære. 401 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Nøglen er at tilpasse sig, før de kommer. 402 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 De kan ikke dræbe noget, der allerede er dødt. 403 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADELS AMERIKANSKE HOVEDKVARTER 404 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Hvor er vi? 405 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Det var engang vores hjem. 406 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Far! 407 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 408 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Lad mig se dig. 409 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Er det virkelig hans kone? 410 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Det er Abby og Hendrix. 411 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Hej. 412 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Tak, fordi du passede på ham. 413 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Selvfølgelig. 414 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, jeg har noget her. 415 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Dit aktiveringshætteglas. 416 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Jeg oprettede en backup-server, 417 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 som jeg omkodede til din genetiske profil. 418 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Hvad er det, du siger? 419 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Han har fundet ud af at få Mason tilbage. 420 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Vil du virkelig gøre det? 421 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Det er jeg nødt til. 422 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Hvorfor? 423 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Fordi jeg ikke ved, hvem jeg er. 424 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Ja, du gør. 425 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Du er Kyle Conroy, du er en far og min mand. 426 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Det vil ikke ændre sig. 427 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Er du klar? 428 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Nu skal jeg møde Mason Kane. 429 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Kom så. Op med dig. 430 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Er det ikke lettere at fortsætte, når du ikke kan vende tilbage? 431 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Din far plejede at sove til kl. 14.00. 432 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Jeg savner ham. 433 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Kommer min mor snart tilbage? 434 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Jeg var fem år gammel, min far døde, og min mor skred, som om jeg ikke fandtes. 435 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Jeg mødte dig 436 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 og jeg vidste, hvem jeg var. 437 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Skræmmer jeg dig? - Hvorfor skulle du det? 438 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Jeg begynder at se dig. 439 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Se bag masken. 440 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Hvilken maske? 441 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Der er mange. 442 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Vores nye førsterangsagent? 443 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Hils på Celeste Graham. 444 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Du skulle aldrig have fået mig med. 445 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Sidste chance! 446 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 Det var ikke et forhør. Det var et overgreb på en af vores egne. 447 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Så du dræbte den person, hun var? 448 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Fordi jeg elsker dig. 449 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Du elsker mig ikke. 450 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Jeg besøgte den adresse i Spanien, som du gav mig, 451 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 og Nadia var der. 452 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Vi blev narret. De brænder Citadel ned. 453 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Jeg har mistet alt, jeg holdt af. Men ikke dig. 454 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Jeg løj for dig. - Jeg løj for dig. 455 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Du skal kæmpe for din familie. 456 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Tak for rådet, men jeg har nok ting at kæmpe for. 457 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Tak for informationen om Nadia. 458 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Hvorfor takker du mig? 459 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Jeg ledte kun, hvor du bad mig lede. 460 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Hvordan vidste du, hvor hun var? 461 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Det er lang tid siden, jeg har haft nogen at skænke lemonade for. 462 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}FOR OTTE ÅR SIDEN 463 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Du ser anderledes ud end på tv. 464 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Jeg bliver sminket som en klovn. 465 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Det er ikke min stil. 466 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Jeg har set dig i alle disse år. 467 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Det er utroligt, hvad du har opnået, hvem du er blevet. 468 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Det er ikke uden ofre. 469 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 Og dig? 470 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Jeg ved ikke, hvor jeg skulle lede. 471 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Ikke når dit metier er at forsvinde. 472 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Men du ligner ham 473 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 på en prik. 474 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Jeg vil bede om en tjeneste. 475 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 En tjeneste? 476 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Du sagde engang, at hvis jeg havde brug for det... 477 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Jeg ved, hvad jeg sagde. 478 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Jeg troede bare, at siden du kom i dag... 479 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Jeg ved ikke, hvad jeg troede. 480 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Jeg skal finde nogen. 481 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 En kvinde. 482 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Hvorfor besøger en spion en diplomat for at finde en kvinde? 483 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Er det ikke den slags, en diplomat ansætter en spion til? 484 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Hun er også spion. 485 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 Og Citadel vil ikke fortælle dig, hvor hun er. 486 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 Det er dit eget bureau. 487 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Det er kompliceret. 488 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Har kvinden et navn? 489 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 490 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Elsker du hende? 491 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 Hun er min kone. 492 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Så finder jeg hende for dig. 493 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Tak. 494 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 Det er knusende at miste den person, man elsker. 495 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Jeg vågnede af en drøm, da den første eksplosion ramte. 496 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Han lå ved siden af mig, Thomas. 497 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Allerede i brand. 498 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Jeg prøvede at slukke den. 499 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 De transplanterede min hud fra hele kroppen. 500 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Skar, syede og lappede. 501 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Det var, som om de omrokerede mig, 502 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 randomiseret og anderledes, indtil jeg blev en anden kvinde. 503 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 Men denne anden kvinde bærer stadig rundt på de samme forfærdelige minder. 504 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Hvorfor rejste du ikke hjem, da det skete? 505 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Vil du høre sandheden? 506 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Ja. 507 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Da det skete, 508 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 var jeg ikke den samme person længere. 509 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Det var ikke mit hjem længere. 510 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 Hvad med din søn? 511 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Hvad med ham? 512 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Var han din længere? 513 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Er jeg stadig din, mor? 514 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Der er min dreng. 515 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Jeg troede, du havde mistet den i løbet af årene. 516 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Jeg mistede den ikke. 517 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Jeg begravede den. 518 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Din britiske accent er ikke noget, du begraver. 519 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Jeg vidste ikke, at du valgte at blive en helt ny person. 520 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 At opgive, hvem du var. 521 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Som du gjorde. 522 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Det er det, Citadel gør. 523 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 De tager dem, vi elsker højest. 524 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 De tog ikke hende. 525 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Jeg mente ikke hende. 526 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Jeg mente din far. 527 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 Hvad snakker du om? 528 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 De sagde, det var en højreekstremistisk, serbisk terrorcelle, 529 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 der udløste to bilbomber, ledet af en mand... 530 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, ja. 531 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 For nogle år siden 532 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 mødte jeg en tidligere diplomat i Serbien, der beruset fortalte mig, 533 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 at rapporten fra den dag afslørede, at det ikke var en bilbombe, 534 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 der ødelagde bygningen, men tre luftmissiler. 535 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovic havde ikke ressourcer til droneangreb. 536 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Så jeg gravede lidt dybere, 537 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 og der var et kommuniké mellem Citadel og NATO 538 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 vedrørende Citadels hensigt om et luftangreb mod en serbisk terrorcelle. 539 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Men sagen er, at de havde de forkerte koordinater. 540 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Så i stedet for at udslette et terrorkompleks, 541 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 dræbte de 157 mænd, kvinder, børn og spædbørn, alle FN-arbejdere 542 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - og deres familier. - Det ville de ikke. 543 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Hvordan forklarer du så dokumenterne og meddelelserne 544 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 og tilståelserne om, at Citadel afpressede NATO, CIA og FN 545 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 for at dække over bombningerne? 546 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 De vidste det, Mason. 547 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Alle vidste det. 548 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Alligevel lod verden et amoralsk, morderisk spionbureau 549 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 slippe afsted med at dræbe manden, jeg elskede, 550 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 så jeg kunne se ham brænde til døde, mens du lå ved siden af? 551 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Men du kan stoppe det, Mason. 552 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Du har adgang til Citadels hemmeligheder. 553 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Brug dem til at føre Citadel ud i lyset, 554 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 så de kan stilles til ansvar for, hvad de har gjort. 555 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Giv mig Citadels hemmeligheder, 556 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 så fører jeg dem til Storbritanniens højesteret 557 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 og indleder en efterforskning for de forbrydelser, Citadel har begået. 558 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Omsider kan vi få retfærdighed for din far og dig. 559 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Hvor mange gange skal de slippe afsted 560 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 med at tage dem, vi elsker, før vi gør noget? 561 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Jeg har lige overført listen. 562 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Alle Citadel-agenter. Rigtige identiteter, opholdssteder. 563 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Udslet dem. 564 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Vi blev narret. De brænder Citadel ned. 565 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Vi blev snydt af en af vores egne. 566 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Sendte alle Citadel-spioners navne i de forkerte hænder. 567 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard sagde, at Citadel blev ramt inde fra. 568 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 Nogen skiftede side. Han vidste ikke hvem. 569 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 ...vidste ikke hvem. 570 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Hvor har du det fra? - Mason Kane. 571 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Kan du huske det? 572 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Det ved jeg ikke. 573 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Det ved jeg ikke. 574 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 NÆSTE KAPITEL 575 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 I CITADELS SPIONUNIVERS 576 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 SPIONUNIVERSET UDVIDES I 2024 577 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Tekster af: Anders Søgaard 578 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Kreativ supervisor Toni Spring