1
00:00:07,080 --> 00:00:11,580
BLIV HER FOR AT SE
2
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Hun kan ikke stoles på.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Hvorfor ikke?
4
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Du arbejdede med Manticore,
få dage før Citadel faldt.
5
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
TIDLIGERE I CITADEL
6
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Med dig er jeg mig.
7
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Og kun med dig er jeg mig.
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Gift dig med mig.
9
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Du skal besvare et spørgsmål.
10
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Vidste han det?
11
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Jeg gjorde det for at beskytte dig.
12
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Farvel, Mason.
13
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Der er sket noget.
14
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Jeg må ud af det.
15
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Når du vender Citadel ryggen,
16
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
hvad gør du så med Kane?
17
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Mason må ikke vide det.
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Du dræbte alle de agenter.
19
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Mordere, krigsforbrydere, spioner.
20
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Men jeg kan ikke tage al æren.
21
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Det var en af dine egne, der kom til mig.
22
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
En Citadel-spion,
23
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
der indså sandheden om bureauet
24
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
og forrådte jer alle.
25
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Hvad var der i Valencia?
26
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Jeg har en datter.
27
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Jeg skjulte hende,
for kun sådan var hun sikker.
28
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Er hun...
- Ja.
29
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
30
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Jeg har glædet mig til at tale med dig.
31
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Der er en ubåd et sted i Stillehavet.
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Den har noget, jeg søger.
33
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
Du skal hjælpe mig med at hente dem.
34
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Hvorfor skulle jeg det?
35
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Fordi jeg har din datter.
36
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SERBIEN
30 ÅR SIDEN
37
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
SEKS MÅNEDER SENERE
38
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Kom så. Op med dig.
39
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Hvis du skal bo hos din bedstemor,
40
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
ligger du ikke i sengen til over middag.
41
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Din far plejede at sove til kl. 14.00.
42
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Han var et nattedyr.
43
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Jeg savner ham.
44
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Jeg savner ham også.
45
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Hver dag savner jeg ham.
46
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Kommer min mor snart tilbage?
47
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Hun er...
48
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Hun har været ude og rejse.
49
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Men fokuser ikke på ting,
du ikke kan ændre.
50
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Kun de ting, du kan.
51
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Genfødsel er smertefuld.
52
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Er det ikke lettere at fortsætte,
når du ikke kan vende tilbage?
53
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Livet om igen?
54
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Begynde på ny, helt ny og anderledes?
55
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Som du altid har ønsket?
56
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Du har fået en ny chance.
57
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Ingen vil savne dig, vel?
58
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Jamen dog.
59
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Milde makrel, jeg ved ikke,
hvordan I gør det.
60
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Det er et mesterværk.
61
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Godt arbejde.
62
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Lige så stille.
63
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Ved du, hvordan jeg endte som spion?
64
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Jeg var fem år gammel, min far døde,
og min mor skred, som om jeg ikke fandtes.
65
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Citadel gav mig en identitet.
66
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Ikke at eksistere var en fordel.
67
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
De fandt mig.
68
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Jeg mødte dig.
69
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
Og jeg vidste, hvem jeg var.
70
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Ud med det, sønnike.
71
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Intet at skamme sig over.
72
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MAROKKO
NUTIDEN
73
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
I transporteres
til en hangar uden for Fez,
74
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
hvor I debriefes under vores overvågning.
75
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Hvis I forsøger at lave numre,
er vi nødt til at slå hende ihjel.
76
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Vi skal se pigen.
77
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Du kan ikke forhandle.
78
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Hvis vi skal overveje
at gøre det, du beder om,
79
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
skal vi se, pigen er sikker.
80
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Det garanterer jeg, hun er.
81
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Det er sent, jeg gør det kort.
82
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Inden for en time vil vores stealth-fly
flyve jer over Stillehavet.
83
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Davik vil ledsage jer.
84
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
I hacker jer ind i ubåden
og får den til overfladen.
85
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle og Davik springer ud fra flyet,
86
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
kommer ind og henter de fem reaktorkerner
87
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
fra atommissilerne
88
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
og giver dem til Christoph
til udvekslingen.
89
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Hun er min datter.
Jeg leder operationen. Jeg hopper.
90
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Det er ikke muligt.
91
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Han er ikke egnet.
92
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agent Spence, vil du gøre
din kollega bekendt med virkeligheden?
93
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Det skal være Mason.
94
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Det var hans Red Cell-mission.
95
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Hvornår var det hans
Red Cell-mission, Carter?
96
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Mens du var væk.
97
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Det er Masons oplysninger. Han hoppede
98
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
og installerede sin bio-lås
99
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
imod ordrer.
100
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Kun han har adgang til ubåden.
101
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Hvad er en Red Cell-mission?
102
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Gudfader...
103
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Det er umuligt.
104
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Operation Bright Wall er godkendt.
105
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}RED CELL-MISSIONEN
FOR OTTE ÅR SIDEN
106
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Vores mål er Ruslands atomubåd.
107
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Vi hacker os ind
i en automatiseret atomubåd.
108
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
For at tage højde for at russerne
109
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
affyrer deres egne atomvåben,
110
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
installerer vi vores egen sikkerhedslås,
111
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
der giver enhver Citadel-agent adgang.
112
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Vi har et lille lille tidsrum,
113
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
før vi alarmerer Ruslands væbnede styrker.
Mason, hører du efter?
114
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Jeg lytter.
- Så vis det.
115
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Hvis du mener, nogen er bedre,
sidder jeg gerne over.
116
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Du kan ringe til Nadia
og få hende tilbage.
117
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Du burde ringe til hende.
118
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Den mulighed har jeg ikke,
men det har du vel.
119
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke flyver i 5.000 fods højde
for at undgå radar.
120
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Du har et ekstremt kort tidsrum
til at gennemføre springet.
121
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Når du lander på ubåden,
skal du finde kontrolmodulet.
122
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Det er i karmen ved antennen.
123
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Placer den her
mellem hoved- og reservestrømforsyningen.
124
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Den er kodet til dit endokrine system,
125
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
så du kan omgå ubådens sikkerhedsnet,
126
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
hvis du skal tilbage.
127
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Gør jeg det,
vil jeg have noget til gengæld.
128
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Undskyld mig?
129
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Du må forveksle det med en forhandling.
130
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Uden mig, ingen operation.
- Nadia er væk.
131
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Lev med det.
- Du ved, hvor hun er.
132
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Hun er i Berlin.
- Nej.
133
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Hun er i Berlin.
- Hvor er hun, Grace?
134
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Når jeg får adgang til ubåden...
135
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MAROKKO
NUTIDEN
136
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Du skal forbikoble
reaktorkernerne manuelt.
137
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Manuel forbikobling?
138
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Ligesom Tjernobyl? Har du set Tjernobyl?
139
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Kammeret, der huser atombomberne,
er temperaturstyret ved 41 grader.
140
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Registreres der en lavere temperatur,
141
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
vil det lukke dig ude permanent.
142
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Jeg håber, du er klar.
143
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Også mig.
144
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
RED CELL MISSIONEN
FOR OTTE ÅR SIDEN
145
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Hawking har nået optimal højde.
146
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, er du klar?
- Klar.
147
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Hacker ind i atomubådens firewall nu.
148
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Jeg er klar til Red Cell.
149
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Vinden er over 50 knob ved overfladen.
Lad os gøre det.
150
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
T-minus fem,
151
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
fire, tre, to, en.
152
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Du kan se
atomubåden komme til overfladen nu.
153
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Jeg udløser faldskærmen.
154
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Masons faldskærm er udløst.
155
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Biometriske data indlæst. Kagen er bagt.
156
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Lad os få dig ud.
157
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, du er offline.
158
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
159
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
OMDIRIGERING PÅBEGYNDT
160
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Sekundær protokolafbrydelse aktiveret.
161
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5.
162
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
ADGANG GODKENDT
163
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Frekvensfejl. Kan I høre mig?
164
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Vi kan høre dig nu.
165
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Klar til afhentning.
166
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Vi får dig hjem.
167
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}DET NORDLIGE STILLEHAV
NUTIDEN
168
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Atomubåden lokaliseret.
169
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Jeg prøver at hacke firewallen nu.
170
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Jeg ordner din dragt.
171
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Hvorfor fortjente jeg ikke
at kende til Asha?
172
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Ikke nu, Kyle.
173
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Hvorfor ikke?
- Fordi du skal fokusere på springet.
174
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
Nemlig.
175
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Du må hellere være klar.
176
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Vi har nået optimal højde.
177
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, er du klar?
178
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Jeg er klar.
179
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Vi nærmer os drop-zonen.
180
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Påbegynd nedtælling.
181
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
T-minus fem, fire, tre, to,
182
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
en.
183
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Hold positionen.
184
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Ubåden stiger op lige under dig.
185
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Hold positionen.
186
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Jeg håber, I kan se noget,
for jeg kan kun se hav.
187
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Jeg er i gang.
188
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Hvor er ubåden?
189
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Den skal til overfladen nu.
190
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Jeg skynder mig.
191
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Fortæl mig, at der kommer en ubåd.
192
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Han bevæger sig for hurtigt.
193
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Hold ud. Ubåden nærmer sig.
194
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
NØDOPSTIGNING PÅBEGYNDT
195
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Du er for lavt.
196
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Udløs faldskærm.
- Nu!
197
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Plan ud. Træk i det venstre håndtag.
198
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Sådan.
199
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Landing om tre, to...
200
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Hold fast. Affyrer fortøjningsline.
201
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Adgangspunktet er ligeud.
202
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Placer din tommelfinger på læseren.
203
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Førsterangsagent...
204
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane...
- ...identificeret.
205
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Lugen er åben.
- Nu er jeg færdig med dig.
206
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
207
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Jeg tager derned.
208
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Stop der.
209
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Du ved godt, det var piloten, ikke?
210
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Hun flyver vel sig selv.
- Jeg har styr på det.
211
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Statusrapport.
212
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Troede du, at du kunne dræbe min bror
uden konsekvenser?
213
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Hør godt efter.
214
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Dine fem atommissiler er fastlåst
på Manticores anlæg.
215
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Mexico City, Firenze,
Marseille, Beijing og Berlin.
216
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Hvad laver du?
- Jeg vil have en plads ved bordet.
217
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Giv mig det, og du får dine sprænghoveder.
218
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Hvis ikke, vil du se Manticore brænde.
219
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, du skal vågne.
220
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, kan du høre mig?
221
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle? Kyle!
222
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Davik har startet affyringssekvensen.
223
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Du skal have kernerne nu.
224
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Svaret, min kære, er "brænd."
225
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Vi forhandler ikke med forrædere,
og fordi du er en dum, ynkelig halvabe.
226
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Vi har hacket skibets styringsmekanisme,
227
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
så før de ballistiske sprænghoveder
kan affyres,
228
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
sender jeg ubåden lodret ned
229
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
i Marianergravens dyb,
230
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
hvor du bliver tilintetgjort
af de masseødelæggelsesvåben,
231
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
du på sørgelig vis forsøgte
at true mig med!
232
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Farvel, Davik.
233
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Gik det ikke efter planen?
234
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Havde jeg ikke dræbt dig?
235
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Du skal trykke på aftrækkeren.
236
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Sprang du herned?
237
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Ja, jeg er fantastisk.
Hvordan afbryder jeg affyringen?
238
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Jeg kan ikke hacke systemet.
Dahlia har overtaget det.
239
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
I skal have reaktorkernerne nu.
240
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Husk temperaturregulatoren.
241
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Værsgo.
- Tak.
242
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Er planen uændret?
243
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
At hæve min kropstemperatur?
244
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Ja, men du har halvt så lang tid
til at få reaktorkernerne.
245
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Indsprøjtningen hæver din kropstemperatur,
246
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
så du kan operere uopdaget.
247
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Du skal ramme 41 grader
for at matche rummets temperatur,
248
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
ellers låser systemet sprænghovederne.
249
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Det virker.
250
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Træk vejret langsomt.
251
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38,3.
252
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
38,9.
253
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39,4.
254
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40.
255
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40,5.
256
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41. Nu.
257
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Jeg er inde.
258
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Temperatur er stabil.
259
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Under fire minutter til affyring.
260
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Missilerne deaktiveres,
når du fjerner kernerne.
261
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Fjern alle fem før affyringen
for at afværge krisen.
262
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Hvis du ikke bliver kogt levende først.
263
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Det var én.
- Rolig.
264
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Rør dig ikke.
265
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Jeg tænker,
266
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
at livet var enklere som Kyle Conroy.
267
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Hvad fanden var det?
268
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Tænk ikke på det. Fokusér.
269
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Det var fire. Tid?
270
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Under 90 sekunder.
271
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Dit puls nærmer sig 350.
272
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Afslut det, før du besvimer.
273
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, du skal kæmpe imod.
274
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Hvad er det?
275
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Det er nedtællingen.
Du har 20 sekunder tilbage.
276
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Backstop sletter dine minder,
men ikke dine færdigheder.
277
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Dit sind husker måske ikke...
278
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Vil du huske det?
279
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
...men din krop gør.
280
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Ti sekunder, Nadia.
281
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Deaktiver kernerne.
282
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Fem sekunder.
283
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Vil du redde din familie?
284
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Lyt til mig, og jeg får dig igennem det.
285
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Kom nu!
286
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Affyringen er deaktiveret.
287
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, lyt til mig.
Du er stadig Mason Kane.
288
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Rejs dig! Nu!
289
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Kæmp imod!
290
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, find Nadia. Hun får hjertestop.
291
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
292
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Du har et hætteglas adrenalin i din dragt.
293
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Stik hende, ellers stopper hendes hjerte.
294
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Modtaget.
- Injicer hende nu.
295
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Bliv her.
296
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Bliv her.
297
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Bliv her.
- Det virker.
298
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Pulsen er normal.
299
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Russiske bombefly nærmer sig hurtigt.
300
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
I skal ud nu.
301
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Bliv hos mig.
302
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADELS AMERIKANSKE HOVEDKVARTER
FOR OTTE ÅR SIDEN
303
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Hvad har du gjort?
- Fuldført Red Cell-missionen.
304
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Du forsvandt.
- Atomubåden er låst.
305
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Hvorfor har Citadel
så ikke kontrol over missilerne?
306
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
For det har jeg.
307
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Jeg brugte den sekundære protokolafbryder.
308
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Kun jeg kan låse den op.
309
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Du får den, hvis du siger, hvor hun er.
310
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Jeg har sagt, hun er i Berlin.
311
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Tror du, jeg lyver?
- Ja.
312
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Så har vi dødvande.
313
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Du skal tale med nogen.
314
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Jeg er ligeglad med hvem,
men du har brug for hjælp.
315
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Du har mistet hende, forstår du?
316
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Er du ikke forsigtig,
mister du også dig selv.
317
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
50 KM FRA VALENCIA
NUTIDEN
318
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Jeg skal mødes med Christoph under broen
ved Byen for kunst og videnskab.
319
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
En halv time til udvekslingen.
320
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Er du okay?
- Ja.
321
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Godt. Jeg indstiller koordinaterne.
322
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, de ankommer
fra den sydlige indgang.
323
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
Hvor er atomkernerne?
324
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
De har kernerne med sig.
325
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Godt. Når vi har kernerne,
begynder vi sidste fase.
326
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Jeg håber, det glæder familierne.
327
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Din medarbejder, Davik,
truede næsten hele missionen.
328
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Lad os få kernerne,
så ser vi, hvor glade de er.
329
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Jeg ser jer.
330
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Hvor er min pige?
331
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
332
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Kernerne.
333
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Jeg har frit sigte.
334
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Giv dem ikke barnet,
før kernerne er verificeret.
335
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Går noget galt, så smid hende.
336
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(Spansk)
Kernerne er deaktiveret.
337
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
De har gjort noget ved dem.
338
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Jeg vidste, du ville lave numre.
339
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
En gang Mason Kane, altid Mason Kane.
340
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Hvorfor har Citadel
så ikke kontrol over missilerne?
341
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
For det har jeg.
342
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Lås våbnene op, ellers dør hun.
343
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Jeg ved ikke hvordan,
men jeg finder en måde.
344
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Tror du, jeg bluffer? Jeg dræber hende.
345
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Mason Kane er herinde.
346
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Gør, hvad du vil for at få ham frem.
Lad pigen gå.
347
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, skyd.
348
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, grib hende!
349
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Tag den.
350
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Hej.
351
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Undskyld.
352
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Undskyld.
353
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Tak.
354
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Hvad gør man ikke for familien?
355
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDON
FOR OTTE ÅR SIDEN
356
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe hadede, at jeg gjorde det her.
357
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Hun syntes, det var spild af min tid
358
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
at finkæmme mudderet
359
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
for at finde det sidste, lille stykke.
360
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Se engang.
361
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Har Val det godt?
362
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Altså,
363
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
hun bliver hurtigt stor.
364
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Hun vil have hul i ørerne.
365
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Hvorfor så hastigt blive voksen?
366
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Det er bare øreringe.
367
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Øreringe er begyndelsen.
368
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Nogle gange vil jeg bare gemme hende væk
369
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
et sted, hvor ingen kan skade hende.
370
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Når man har børn,
gør man alt for at beskytte dem.
371
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Hvad kigger jeg på?
372
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Jeg besøgte den adresse
i Spanien, som du gav mig,
373
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
og Nadia var der.
374
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
Og det var hun også.
375
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
Det er din datter.
376
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Er det derfor, Nadia rejste?
377
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
For at føde et barn?
378
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Vores barn?
379
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Jeg tænkte, du også ville have den.
En returbillet til Spanien.
380
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Hun har bestemt sig.
- Hvad?
381
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Du var desperat efter at finde hende,
og nu vil du ikke afsted?
382
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Hvis hun ikke mente, jeg var god nok...
- Nej.
383
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Vis, at hun tager fejl.
384
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Du skal kæmpe for din familie.
385
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Skal jeg trygle
om at blive en del af barnets liv?
386
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Ja.
387
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
Det skal du.
388
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}I DAG
389
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Hvor tog de nana hen?
390
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Det ved jeg ikke, skat.
391
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Men jeg finder ham.
392
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Klarer han sig?
393
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Din bedstefar er den sejeste person,
jeg har mødt.
394
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
Kan han på nogen måde
komme tilbage til dig,
395
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
gør han det.
396
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
Det plejede han at sige om dig.
397
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Christoph besvarede ikke mit opkald.
398
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Der er for stille.
399
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Vil der være konsekvenser?
400
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Fiasko har altid konsekvenser, min kære.
401
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Nøglen er at tilpasse sig, før de kommer.
402
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
De kan ikke dræbe noget,
der allerede er dødt.
403
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADELS AMERIKANSKE HOVEDKVARTER
404
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Hvor er vi?
405
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Det var engang vores hjem.
406
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Far!
407
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
408
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Lad mig se dig.
409
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Er det virkelig hans kone?
410
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Det er Abby og Hendrix.
411
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Hej.
412
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Tak, fordi du passede på ham.
413
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Selvfølgelig.
414
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, jeg har noget her.
415
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Dit aktiveringshætteglas.
416
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Jeg oprettede en backup-server,
417
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
som jeg omkodede til din genetiske profil.
418
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Hvad er det, du siger?
419
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Han har fundet ud af at få Mason tilbage.
420
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Vil du virkelig gøre det?
421
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Det er jeg nødt til.
422
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Hvorfor?
423
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Fordi jeg ikke ved, hvem jeg er.
424
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Ja, du gør.
425
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Du er Kyle Conroy,
du er en far og min mand.
426
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Det vil ikke ændre sig.
427
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Er du klar?
428
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Nu skal jeg møde Mason Kane.
429
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Kom så. Op med dig.
430
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Er det ikke lettere at fortsætte,
når du ikke kan vende tilbage?
431
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Din far plejede at sove til kl. 14.00.
432
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Jeg savner ham.
433
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Kommer min mor snart tilbage?
434
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Jeg var fem år gammel, min far døde,
og min mor skred, som om jeg ikke fandtes.
435
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Jeg mødte dig
436
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
og jeg vidste, hvem jeg var.
437
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Skræmmer jeg dig?
- Hvorfor skulle du det?
438
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Jeg begynder at se dig.
439
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Se bag masken.
440
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Hvilken maske?
441
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Der er mange.
442
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Vores nye førsterangsagent?
443
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Hils på Celeste Graham.
444
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Du skulle aldrig have fået mig med.
445
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Sidste chance!
446
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
Det var ikke et forhør.
Det var et overgreb på en af vores egne.
447
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Så du dræbte den person, hun var?
448
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Fordi jeg elsker dig.
449
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Du elsker mig ikke.
450
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Jeg besøgte den adresse
i Spanien, som du gav mig,
451
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
og Nadia var der.
452
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Vi blev narret. De brænder Citadel ned.
453
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Jeg har mistet alt,
jeg holdt af. Men ikke dig.
454
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Jeg løj for dig.
- Jeg løj for dig.
455
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Du skal kæmpe for din familie.
456
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Tak for rådet,
men jeg har nok ting at kæmpe for.
457
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Tak for informationen om Nadia.
458
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Hvorfor takker du mig?
459
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Jeg ledte kun, hvor du bad mig lede.
460
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Hvordan vidste du, hvor hun var?
461
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Det er lang tid siden,
jeg har haft nogen at skænke lemonade for.
462
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}FOR OTTE ÅR SIDEN
463
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Du ser anderledes ud end på tv.
464
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Jeg bliver sminket som en klovn.
465
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Det er ikke min stil.
466
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Jeg har set dig i alle disse år.
467
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Det er utroligt, hvad du har opnået,
hvem du er blevet.
468
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Det er ikke uden ofre.
469
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
Og dig?
470
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Jeg ved ikke, hvor jeg skulle lede.
471
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Ikke når dit metier er at forsvinde.
472
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Men du ligner ham
473
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
på en prik.
474
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Jeg vil bede om en tjeneste.
475
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
En tjeneste?
476
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Du sagde engang,
at hvis jeg havde brug for det...
477
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Jeg ved, hvad jeg sagde.
478
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Jeg troede bare, at siden du kom i dag...
479
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Jeg ved ikke, hvad jeg troede.
480
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Jeg skal finde nogen.
481
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
En kvinde.
482
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Hvorfor besøger en spion
en diplomat for at finde en kvinde?
483
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Er det ikke den slags,
en diplomat ansætter en spion til?
484
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Hun er også spion.
485
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
Og Citadel vil ikke fortælle dig,
hvor hun er.
486
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
Det er dit eget bureau.
487
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Det er kompliceret.
488
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Har kvinden et navn?
489
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
490
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Elsker du hende?
491
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
Hun er min kone.
492
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Så finder jeg hende for dig.
493
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Tak.
494
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
Det er knusende
at miste den person, man elsker.
495
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Jeg vågnede af en drøm,
da den første eksplosion ramte.
496
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Han lå ved siden af mig, Thomas.
497
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Allerede i brand.
498
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Jeg prøvede at slukke den.
499
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
De transplanterede min hud
fra hele kroppen.
500
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Skar, syede og lappede.
501
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Det var, som om de omrokerede mig,
502
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
randomiseret og anderledes,
indtil jeg blev en anden kvinde.
503
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
Men denne anden kvinde bærer stadig rundt
på de samme forfærdelige minder.
504
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Hvorfor rejste du ikke hjem, da det skete?
505
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Vil du høre sandheden?
506
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Ja.
507
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Da det skete,
508
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
var jeg ikke den samme person længere.
509
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Det var ikke mit hjem længere.
510
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
Hvad med din søn?
511
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Hvad med ham?
512
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Var han din længere?
513
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Er jeg stadig din, mor?
514
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Der er min dreng.
515
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Jeg troede, du havde mistet den
i løbet af årene.
516
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Jeg mistede den ikke.
517
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Jeg begravede den.
518
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Din britiske accent er ikke noget,
du begraver.
519
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Jeg vidste ikke,
at du valgte at blive en helt ny person.
520
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
At opgive, hvem du var.
521
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Som du gjorde.
522
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Det er det, Citadel gør.
523
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
De tager dem, vi elsker højest.
524
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
De tog ikke hende.
525
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Jeg mente ikke hende.
526
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Jeg mente din far.
527
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
Hvad snakker du om?
528
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
De sagde, det var en højreekstremistisk,
serbisk terrorcelle,
529
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
der udløste to bilbomber,
ledet af en mand...
530
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, ja.
531
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
For nogle år siden
532
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
mødte jeg en tidligere diplomat i Serbien,
der beruset fortalte mig,
533
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
at rapporten fra den dag afslørede,
at det ikke var en bilbombe,
534
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
der ødelagde bygningen,
men tre luftmissiler.
535
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovic havde ikke
ressourcer til droneangreb.
536
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Så jeg gravede lidt dybere,
537
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
og der var et kommuniké
mellem Citadel og NATO
538
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
vedrørende Citadels hensigt om
et luftangreb mod en serbisk terrorcelle.
539
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Men sagen er,
at de havde de forkerte koordinater.
540
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Så i stedet for
at udslette et terrorkompleks,
541
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
dræbte de 157 mænd, kvinder, børn
og spædbørn, alle FN-arbejdere
542
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- og deres familier.
- Det ville de ikke.
543
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Hvordan forklarer du
så dokumenterne og meddelelserne
544
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
og tilståelserne om,
at Citadel afpressede NATO, CIA og FN
545
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
for at dække over bombningerne?
546
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
De vidste det, Mason.
547
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Alle vidste det.
548
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Alligevel lod verden
et amoralsk, morderisk spionbureau
549
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
slippe afsted med at dræbe manden,
jeg elskede,
550
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
så jeg kunne se ham brænde til døde,
mens du lå ved siden af?
551
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Men du kan stoppe det, Mason.
552
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Du har adgang til Citadels hemmeligheder.
553
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Brug dem til at føre Citadel ud i lyset,
554
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
så de kan stilles til ansvar for,
hvad de har gjort.
555
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Giv mig Citadels hemmeligheder,
556
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
så fører jeg dem
til Storbritanniens højesteret
557
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
og indleder en efterforskning
for de forbrydelser, Citadel har begået.
558
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Omsider kan vi få retfærdighed
for din far og dig.
559
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Hvor mange gange skal de slippe afsted
560
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
med at tage dem, vi elsker,
før vi gør noget?
561
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Jeg har lige overført listen.
562
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Alle Citadel-agenter.
Rigtige identiteter, opholdssteder.
563
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Udslet dem.
564
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Vi blev narret. De brænder Citadel ned.
565
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Vi blev snydt af en af vores egne.
566
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Sendte alle Citadel-spioners navne
i de forkerte hænder.
567
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard sagde,
at Citadel blev ramt inde fra.
568
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
Nogen skiftede side. Han vidste ikke hvem.
569
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
...vidste ikke hvem.
570
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Hvor har du det fra?
- Mason Kane.
571
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Kan du huske det?
572
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Det ved jeg ikke.
573
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
Det ved jeg ikke.
574
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
NÆSTE KAPITEL
575
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
I CITADELS SPIONUNIVERS
576
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
SPIONUNIVERSET UDVIDES
I 2024
577
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Tekster af: Anders Søgaard
578
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Kreativ supervisor
Toni Spring