1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 PO TÉTO EPIZODĚ VÁS ČEKÁ 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 CITADELA 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 ODTAJNĚNO 4 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Nemůžeš jí věřit. 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Proč ne? 6 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Pár dní před pádem Citadely jsi spolupracovala s Mantikorou. 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 MINULE JSTE VIDĚLI 8 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 S tebou jsem sám sebou. 9 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 Jenom s tebou, nikdy jindy. 10 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Vezmi si mě. 11 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Zodpovíš mi jedinou otázku. 12 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Věděl o tom? 13 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Dělal jsem to pro tebe. Abych tě ochránil. 14 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Sbohem, Masone. 15 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Něco se stalo. 16 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Potřebuju skončit. 17 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Až se obrátíš k Citadele zády, 18 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 jak to bude s Kanem? 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Nesmí se to dozvědět. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Zabilas všechny ty agenty. 21 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Vrahy, válečné zločince, špióny. 22 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Ale není to jenom moje zásluha. 23 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Přišel za mnou jeden z tvých vlastních lidí, 24 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 špión Citadely, 25 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 který prokoukl, jaká je vaše agentura doopravdy, 26 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 a všechny vás zradil. 27 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Co bylo ve Valencii? 28 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Mám dceru. 29 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Musela jsem ji utajit, protože bych ji jinak neochránila. 30 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - Jsem její... - Ano. 31 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroyi. 32 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Už dlouho si s vámi potřebuji promluvit. 33 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Někde v Tichém oceánu je ponorka. 34 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Veze něco, co hledám. 35 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 A vy mi to pomůžete zajistit. 36 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Proč bych to dělal? 37 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Protože mám vaši dceru. 38 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SRBSKO O 30 LET DŘÍVE 39 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI 40 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Tak šup, vstávej. 41 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Když bydlíš u babičky, 42 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 nemůžeš vyspávat do oběda. 43 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 Tvůj táta spával až do dvou. 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Byl to noční tvor. 45 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 Chybí mi. 46 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Mně taky chybí. 47 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Chybí mi každý den. 48 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Vrátí se máma brzo? 49 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Ona je... 50 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Co jsem slyšela naposledy, tak prý cestuje. 51 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Neupínej se na věci, které nemůžeš změnit. 52 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 Ale na věci, co změnit můžeš. 53 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 Znovuzrození je bolestivé. 54 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 Není snazší jít vpřed, když víš, že se nemůžeš vrátit? 55 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Žít nový život? 56 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Začít znova, všechno nové, všechno jiné? 57 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Tak, jak jsi vždycky chtěl? 58 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Dostal jsi další šanci. 59 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Kruci, nikomu chybět nebudeš, no ne? 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 No tohle. 61 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Panenko skákavá, nechápu, jak tohle děláte. 62 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 Mistrovské dílo, doktore. 63 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Dobrá práce. 64 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Pomalu a opatrně. 65 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Víš, jak jsem se stal špiónem? 66 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Bylo mi pět let, můj táta umřel a máma mě opustila, jako bych nikdy neexistoval. 67 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Citadela mi dala identitu. 68 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 Moje neexistování byla výhoda. 69 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Viděli, kdo jsem. 70 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 Potkal jsem tebe 71 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 a věděl jsem to i já. 72 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Nestyď se chlapče, dostaň to ze sebe. 73 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 Nemáš se za co stydět. 74 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}MAROKO SOUČASNOST 75 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Převážíme vás do hangáru za Fesem, 76 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 kde od nás obdržíte další instrukce ohledně mise. 77 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Pokud něco zkusíte, budeme ji nuceni zabít. 78 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 Potřebujeme ji vidět. 79 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 Nemůžete si klást požadavky. 80 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Jestli chcete, abychom jenom zvážili, o co nás žádáte, 81 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 dokažte nám, že je v bezpečí. 82 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Ujišťuji vás, že je. 83 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Je pozdě, takže stručně. 84 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 Za hodinu vás náš neviditelný tryskáč dopraví nad Tichý oceán. 85 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Doprovodí vás můj agent Davik. 86 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Nabouráte se do ovládání ponorky a přivoláte ji na hladinu. 87 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 Kyle a Davik seskočí z letadla, 88 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 proniknou dovnitř a seberou pět nukleárních jader 89 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 z raket Perimetru. 90 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 Ve Valencii je předají Christoph výměnou za tu dívku. 91 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 Je to moje dcera. Operaci povedu já. Seskočím. 92 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 To není možné. 93 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Není k tomu vycvičený. 94 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agente Spenci, chcete svou kolegyni obeznámit se situací? 95 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Musí to být Mason. 96 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Byla to jeho preventivní mise. 97 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Kdy to byla jeho preventivní mise, Cartere? 98 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Když jsi byla pryč. 99 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Jsou tam Masonovy údaje. Seskočil, 100 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 nainstaloval svůj biozámek, 101 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 a tím porušil příkazy. 102 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 Je jediný, kdo má k té ponorce přístup. 103 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Řekne mi někdo, co je preventivní mise? 104 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Kurva. 105 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 Tohle nemůže zvládnout. 106 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 Operace Bright Wall byla schválena. 107 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}PREVENTIVNÍ MISE O 8 LET DŘÍVE 108 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}Naším cílem je ruská ponorka Perimetru. 109 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Nabouráme se do bezposádkové jaderné ponorky. 110 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Jedná se o prevenci scénáře, kdy Rusové 111 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 zaútočí jadernými zbraněmi na cizí stát. 112 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 Nainstalujeme tam vlastní zámek, 113 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 který umožní přístup agentům Citadely. 114 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Máme na to jen krátké časové okno, 115 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 kdy se o nás ruské ozbrojené síly nedozví. Masone, posloucháš mě? 116 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Poslouchám. - Tak se podle toho chovej. 117 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Jestli si myslíš, že to někdo zvládne líp, můžu si dát oraz. 118 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Možná bys měla povolat zpátky Nadiu. 119 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 Vážně. Měla bys jí zavolat. 120 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Já tuhle možnost nemám, ale tuším, že ty ano. 121 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 Duke poletí ve výšce 1 500 metrů, aby ho nezachytil radar. 122 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 K provedení seskoku budeš mít extrémně krátké časové okno. 123 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Jakmile přistaneš na ponorce, vyhledej řídicí modul. 124 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Bude poblíž anténní soustavy. 125 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Tohle musíš umístit mezi hlavní a záložní napájecí relé. 126 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Zná to tvůj endokrinní systém, 127 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 takže můžeš obejít zabezpečení ponorky, 128 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 kdyby ses tam musel vrátit. 129 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Jestli to udělám, chci něco na oplátku. 130 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Co prosím? 131 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Asi sis to spletl s vyjednáváním. 132 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Beze mě operace nebude. - Nadia je pryč. 133 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Smiř se s tím. - Ty víš, kde je. 134 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - Je v Berlíně. - Není v Berlíně. 135 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - Je v Berlíně. - Kde je, Grace? 136 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Vstoupím do ponorky a pak co? 137 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}MAROKO SOUČASNOST 138 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Budeš muset manuálně obejít řízení nukleárních jader. 139 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Manuální řízení jaderného zařízení? 140 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Jako v Černobylu? Víte, co se tam stalo? 141 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 Komora s hlavicemi je nastavená na teplotu 41 stupňů Celsia. 142 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Pokud zaznamená pokles teploty, 143 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 navždy tě vyřadí. 144 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Doufám, že na to máš. 145 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Já taky. 146 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 PREVENTIVNÍ MISE O 8 LET DŘÍVE 147 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 Hawking vystoupal do optimální výšky. 148 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Masone, jsi připravený? - Připravený. 149 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Nabourávám se do firewallu Perimetru. 150 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 Jsem v poloze pro zahájení mise. 151 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Vítr nad hladinou vane rychlostí 50 uzlů, tak pojďme. 152 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Zahájení za pět, 153 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 čtyři, tři, dva, jedna. 154 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Měl bys vidět, jak se ponorka Perimetru vynořuje. 155 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 Vidím ponorku, otevírám padák. 156 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Mason už přistává. 157 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Biozámek je na místě. Tak to by bylo. 158 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Dostaneme tě pryč. 159 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Masone, jsi offline. 160 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Masone? 161 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 PŘEMOSTĚNÍ ZAHÁJENO 162 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Sekundární pojistka protokolu aktivována. 163 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo, Lima, Bravo, Juliet, 1, 2, 5. 164 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 PŘEMOSTĚNÍ SCHVÁLENO 165 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Nějak se zasekla frekvence. Slyšíš mě? 166 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Jo, už tě slyšíme. 167 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Můžete mě vyzvednout. 168 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 Dobře. Odvezeme tě domů. 169 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}SEVERNÍ TICHÝ OCEÁN SOUČASNOST 170 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Ponorka Perimetru nalezena. 171 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Pokusím se hacknout firewall. 172 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Jen ti upravím oblek. 173 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Proč jsem si nezasloužil vědět o Ashe? 174 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 O tom se teď bavit nechceš, Kyle. 175 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Proč ne? - Protože se musíš soustředit na seskok. 176 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 To je pravda. 177 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Doufej, že to zvládneš. 178 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Dobře, vystoupali jsme do optimální výšky. 179 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, jsi připravený? 180 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Jsem připravený. 181 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Vstupujeme do cílové zóny. 182 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Zahaj odpočet. 183 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Seskok za pět, čtyři, tři, dva, 184 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 jedna. 185 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Drž kurz. Brzo budeš v maximální výšce. 186 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 Ponorka se vynoří přímo pod tebou. 187 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Dobře, drž kurz. 188 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Řekni mi, že něco vidíš, protože já vidím jen oceán. 189 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Pracuju na tom. 190 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 Kde je ta ponorka? 191 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Musíme ji hned dostat nahoru. 192 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Rychleji to nejde. 193 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Prosím, řekni, že brzo vyplave. 194 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Cartere, klesá moc rychle. 195 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Vydrž, Kyle. Ponorka se vynoří. 196 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 NOUZOVÉ VYNOŘENÍ ZAHÁJENO 197 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Už jsi moc nízko. 198 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Otevři padák. - Hned! 199 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Dobře, vyrovnej se. Zatáhni za levou šňůru. 200 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Šikovný chlapec. 201 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Přistání na ponorce za tři, dva... 202 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Kyle, vydrž, vypouštím kotevní lano. 203 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 Přístupový bod je před tebou. 204 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Přilož palec ke snímači. 205 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Operátor nejvyšší úrovně... 206 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane... - Identifikován. 207 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Poklop je otevřený. - Ty už dál nejdeš. 208 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 209 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 Jdu dolů. 210 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Stůj! 211 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Víš, že to byl pilot, že jo? 212 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Snad ještě letí samo. - Zvládnu to. Běž. 213 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Podejte hlášení. 214 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Myslíš, že můžeš beztrestně zabít mého bratra? 215 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Dobře mě poslouchej. 216 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Zaměřil jsem rakety Perimetru na pět sídel rodin Mantikory. 217 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Mexico City, Florencie, Marseille, Peking a Berlín. 218 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Co děláš? - Chci místo u stolu. 219 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Dej mi ho a já ti dám hlavice. 220 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Jestli ne, Mantikora ti shoří před očima. 221 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, musíš se probrat. 222 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, slyšíš mě? 223 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle? Kyle! 224 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 Kyle, Davik právě zahájil odpálení raket Perimetru. 225 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Musíš hned vyndat jádra. 226 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Drahoušku, jediný, kdo shoří, jsi ty sám. 227 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Protože nevyjednáváme se zrádci a taky proto, že jsi tupý ubohý lidoop. 228 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Nabourali jsme se do řídicího mechanismu ponorky, 229 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 takže než by ty balistické střely vůbec vzlétly, 230 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 poslala bych ponorku plnou rychlostí a dnem vzhůru 231 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 do hlubin Mariánského příkopu, 232 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 kde tě zlikvidují právě ty zbraně hromadného ničení, 233 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 kterými ses mi tak žalostně pokusil vyhrožovat! 234 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Sbohem, Daviku. 235 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 Nevyšlo to, jaks chtěl? 236 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Myslel jsem, že jsem tě už zabil. 237 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Ta spoušť je od toho, aby se mačkala. 238 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Tys sem teď seskočila? 239 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Jo, jsem úžasná. Cartere, jak ten odpal zastavím? 240 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 Nemůžu hacknout systém. Dahlia přesměrovala řízení. 241 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 Zastavit to už můžeme jen vyjmutím jader. 242 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 Nezapomeň na regulátor teploty. 243 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Tady. - Díky. 244 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 Platí stejný plán? 245 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Zvýšit teplotu, aby odpovídala komoře? 246 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Jo, ale na vyjmutí jader máš míň než polovinu času. 247 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 Injekce zvýší tvou povrchovou teplotu, 248 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 abys pracovala nezjištěná. 249 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Musíš mít 41 stupňů, stejně jako odpalovací komora, 250 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 nebo systém hlavice uzamkne. 251 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Funguje to. 252 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Snaž se zpomalit dech. 253 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 Jednadvacet. 254 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 Dvaadvacet. 255 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 Třiadvacet. 256 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 Čtyřiadvacet. 257 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 Pětadvacet. 258 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 Šestadvacet. Běž. 259 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Jsem tady. 260 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 Teplota se ustálila. 261 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Do odpalu zbývají čtyři minuty. 262 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Jakmile vyjmeš jádro, raketa by se měla deaktivovat. 263 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Když vyjmeš všech pět před odpalem, krize bude zažehnána. 264 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Pokud se do té doby neuvaříš zaživa. 265 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - Mám první. - Hlavně klid. 266 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 Nehýbej se. 267 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Říkám si, 268 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 že Kyle Conroy měl jednodušší život. 269 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Co to sakra bylo? 270 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 Netrap se tím. Soustřeď se. 271 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 Máme čtyři. Kolik zbývá času? 272 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Necelých 90 sekund. 273 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 Tvůj tep se blíží 350 úderům za minutu. 274 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Musíš to dodělat, než odpadneš. 275 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, musíš se bránit. 276 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Co to je? 277 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 Odpočet před odpalem. Zbývá ti 20 sekund, Nadio. 278 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! Odstřižení ti smaže vzpomínky, ale ne tvoje dovednosti. 279 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 Tvoje mysl si to nepamatuje... 280 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Chceš si vzpomenout? 281 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 ...ale tvoje tělo ano. 282 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Deset sekund, Nadio. 283 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Deaktivuj jádra. 284 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Pět sekund. 285 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Chceš zachránit svou rodinu? 286 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Prostě mě poslouchej a já tě navedu. 287 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 No tak! 288 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Ano! Odpal je zrušený. 289 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, poslouchej mě. Pořád jsi Mason Kane. 290 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Vstávej! Hned! 291 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Bojuj! 292 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, musíš jít za Nadiou. Má srdeční zástavu. 293 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadio. 294 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Máš v obleku ampulku adrenalinu. 295 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Píchni jí ho, nebo se jí zastaví srdce. 296 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Mám to. - Píchni jí to hned, nebo umře. 297 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Vydrž. 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Vydrž. - Zabírá to. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 Srdeční frekvence je normální. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Kyle, sto kilometrů od vás jsou ruské bombardéry a rychle se blíží. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Musíme vás odtamtud dostat. 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 Zůstaň při vědomí. 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}AMERICKÉ ÚSTŘEDÍ CITADELY O 8 LET DŘÍVE 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Cos udělal? - Dokončil jsem preventivní misi. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Odpojil ses. - Perimetr je zablokovaný. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 Tak proč nemá Citadela kontrolu nad raketami? 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Protože ji mám já. 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 Použil jsem sekundární pojistku protokolu. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Odemknout to můžu jen já. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Dám ti ho, když mi řekneš, kde je. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Říkala jsem, že je v Berlíně. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Myslíš, že ti lžu? - Ano. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Takže se nehneme z místa. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Měl by sis s někým promluvit. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Je mi jedno s kým, ale potřebuješ pomoc. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 Ztratil jsi ji, rozumíš? 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Jestli si nedáš pozor, ztratíš i sebe. 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 50 KILOMETRŮ OD VALENCIE SOUČASNOST 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 Christoph se chce setkat pod nadjezdem ve Městě umění a věd. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 Do výměny zbývá necelých 30 minut. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Všechno v pohodě? - Jo. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Bezva. Jdu nastavit souřadnice na přistání. 323 00:24:09,580 --> 00:24:12,950 {\an8}VALENCIE 324 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, přicházejí od jižního vchodu. 325 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 A kde jsou nukleární jádra? 326 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Mají je s sebou. 327 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Dobře. Převezmeme jádra a zahájíme poslední fázi. 328 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 Doufám, že to rodiny potěší. 329 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 Váš agent Davik ohrozil celou naši misi. 330 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Získejme ta jádra a pak uvidíme, jak budou potěšeny. 331 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Jistím vás. 332 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Kde je moje dcera? 333 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asho. 334 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Předejte nám jádra. 335 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Mám ho na mušce. 336 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 Nepředávejte jim to dítě, dokud nezkontrolujete jádra. 337 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Jestli se cokoli zvrtne, shoďte ji. 338 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 (španělsky) Jádra jsou zašifrovaná. 339 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Něco s nimi provedli. 340 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Věděla jsem, že něco zkusíš. 341 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Mason Kane se nikdy nezmění. 342 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 Tak proč nemá Citadela kontrolu nad raketami? 343 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 Protože ji mám já. 344 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Odblokuj ty zbraně, nebo zemře. 345 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 Nevím jak, ale nějaký způsob najdu. 346 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Myslíš, že blafuju? Zabiju ji. 347 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 Mason Kane je někde ve mně. 348 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Nějak ho přivolejte, ale to dítě nechte jít. 349 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Cartere, střílej. 350 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, chyť ji! 351 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Vezmi to. 352 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Ahoj. 353 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Promiň, holčičko. 354 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Děkuju. 355 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Co by člověk neudělal pro rodinu, viď? 356 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDÝN O 8 LET DŘÍVE 357 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}Joe vždycky nesnášela, když jsem tohle dělal. 358 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Považovala to za naprostou ztrátu času. 359 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 Prohrabávat se blátem, 360 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 jen abych našel ještě jednu poslední malinkou tretku. 361 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Koukni na to. 362 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Jak se má Val? 363 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 To víš, 364 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 je jí osm, ale už si staví hlavu. 365 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Chce si nechat propíchnout uši. 366 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Proč tak spěchá s dospíváním? 367 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Jsou to jenom náušnice. 368 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Náušnicemi to začíná. 369 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 Občas toužím ji vzít do náruče 370 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 a odnést ji někam, kde jí nikdo neublíží. 371 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Když máš děti, uděláš všechno, abys je ochránil. 372 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Co to znamená? 373 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Zašel jsem na tu španělskou adresu, cos mi dal, 374 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 a byla tam Nadia. 375 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 A taky tahle holčička. 376 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 Je to tvoje dcera. 377 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Proto Nadia odešla? 378 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Aby porodila dítě? 379 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 Naše dítě? 380 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 Napadlo mě, že bys to možná chtěl taky. Zpáteční let do Španělska. 381 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Ona to očividně rozhodla sama. - Cože? 382 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Tak strašně ses ji snažil najít, a teď za ní nepůjdeš? 383 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Pokud si myslela, že nejsem dost dobrý... - Ne. 384 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Dokaž jí, že se mýlí. 385 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Za svou rodinu musíš bojovat. 386 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Mám letět do Valencie a prosit, aby z nás byla rodina? 387 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Jo. 388 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 To přesně uděláš. 389 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}PŘÍTOMNOST 390 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 Kam odvezli dědečka? 391 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Já nevím, zlatíčko. 392 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Ale najdu ho. 393 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Bude v pořádku? 394 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 Tvůj dědeček je největší tvrďák, jakého znám. 395 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 A spolehni se, 396 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 že on cestu k tobě najde. 397 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 To mi vždycky říkával o tobě. 398 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 Christoph mi to nezvedá. 399 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Je příliš ticho. 400 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Bude to mít následky? 401 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 Selhání má vždycky následky, drahá. 402 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 Nejdůležitější je připravit se, než nastanou. 403 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 Nemůžou zabít, co už nežije. 404 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}AMERICKÉ ÚSTŘEDÍ CITADELY 405 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 Kde to jsme? 406 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Tohle býval náš domov. 407 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Tati! 408 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 409 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Ukaž se mi. 410 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Jak to může být jeho žena? 411 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Lidi, tohle jsou Abby a Hendrix. 412 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Ahoj. 413 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Děkuju, že jste ho ochránili. 414 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 Samozřejmě. 415 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, něco tady mám. 416 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 Tvoji reaktivační ampuli. 417 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Orlick mi nařídil vytvořit zálohu, 418 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 takže jsem se dostal k tvému profilu. 419 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Co tím chceš říct? 420 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Přišel na to, jak přivést zpátky Masona. 421 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 Takže ty to vážně uděláš? 422 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Musím. 423 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Proč? 424 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Protože nevím, kdo jsem. 425 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Ale víš. 426 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Jsi Kyle Conroy, jsi táta a můj manžel. 427 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 To se nezmění. 428 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Připravený? 429 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 Je na čase poznat Masona Kanea. 430 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Tak šup, vstávej. 431 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 Není snazší jít vpřed, když víš, že se nemůžeš vrátit? 432 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 Tvůj táta spával až do dvou. 433 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 Chybí mi. 434 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Vrátí se máma brzo? 435 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Bylo mi pět let, můj táta umřel a máma mě opustila, jako bych nikdy neexistoval. 436 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 Potkal jsem tebe 437 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 a věděl jsem, kdo jsem. 438 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Děsím tě? - Proč bys mě měl děsit? 439 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Protože tě začínám vidět. 440 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Prokoukl jsem tvou masku. 441 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Jakou masku? 442 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 Nosíš jich desítky. 443 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Naše nová agentka? 444 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 Celeste Grahamová. 445 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 Nemělas mě sem zvát. 446 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Poslední šance! 447 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 To nebyl výslech, ale útok na jednoho z našich, kurva. 448 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Takže jsi zabil toho, kým byla? 449 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Chránil jsem tě, protože tě miluju. 450 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 Nemiluješ mě. 451 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Zašel jsem na tu španělskou adresu, cos mi dal, 452 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 a byla tam Nadia. 453 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Byla to past. Vypalují Citadelu do základů. 454 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Ztratil jsem všechno, ale tebe neztratím. 455 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - Lhal jsem ti. - Já jsem ti lhala. 456 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Za svou rodinu musíš bojovat. 457 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Díky za radu, ale věcí, za které musím bojovat, už mám dost. 458 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Každopádně díky za info o Nadie. 459 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Za co mi děkuješ? 460 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Jen jsem se podíval, kam jsi mě navedl. 461 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Jak jsi zjistil, že tam je? 462 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Naposledy jsem takhle někomu nalévala limonádu už hodně dávno. 463 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}O 8 LET DŘÍVE 464 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 Vypadáš jinak než v televizi. 465 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 Vždycky mě nalíčí jako klauna. 466 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Nemám to ráda. 467 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Sleduju tě celé ty roky. 468 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 Je úžasné, cos dokázala, čím ses stala. 469 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Neobešlo se to bez obětí. 470 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 A ty? 471 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 Ani nevím, kde bych tě hledala. 472 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 Když máš v popisu práce být duch. 473 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Na druhou stranu vypadáš 474 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 úplně jako on. 475 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Chci tě požádat o laskavost. 476 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 O laskavost? 477 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Jednou jsi říkala, že když budu potřebovat... 478 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Ano, já vím, co jsem říkala. 479 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Jen jsem si myslela, žes dnes přišel... 480 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 Nevím, co jsem si myslela. 481 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Potřebuju někoho najít. 482 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Ženu. 483 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Proč špión žádá o nalezení ženy diplomatku? 484 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 Na to si spíš diplomati najímají špióny, ne? 485 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Je taky špiónka. 486 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 A Citadela ti nechce říct, kde je. 487 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 Tvoje vlastní agentura. 488 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 Je to složité. 489 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Má ta žena jméno? 490 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinhová. 491 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 Miluješ ji? 492 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 Je to moje manželka. 493 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Pak ji pro tebe najdu. 494 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Děkuju. 495 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 Je zničující ztratit milovanou osobu. 496 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Když přišel první výbuch, probudila jsem se ze snu. 497 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Thomas byl vedle mě. 498 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Už hořel. 499 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Snažila jsem se ho uhasit. 500 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Štěpy mi brali z každé části těla. 501 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Řezali, šili a záplatovali. 502 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 Jako by mě celou náhodně přeskládávali, 503 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 dokud ze mě nevytvořili úplně jinou ženu, 504 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 ale ta jiná žena v sobě přesto stále nese ty příšerné vzpomínky. 505 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Proč ses potom nevrátila domů? 506 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Chceš znát pravdu? 507 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Ano. 508 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Po tom výbuchu 509 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 se ze mě stal někdo jiný. 510 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Už to nebyl můj domov. 511 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 A co tvůj syn? 512 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Co s ním? 513 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Ten už taky nebyl tvůj? 514 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Jsem pořád tvůj, mami? 515 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Takhle zní můj syn. 516 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Myslela jsem, žes za ty roky přízvuk ztratil. 517 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 Neztratil. 518 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 Pohřbil jsem ho. 519 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 Britský přízvuk jen tak nepohřbíš. 520 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 Neuvědomila jsem si, že ses rozhodl stát se někým úplně jiným. 521 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 Vzdát se své minulosti. 522 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Jako ty. 523 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Přesně tohle Citadela dělá. 524 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Bere nám lidi, které milujeme nejvíc. 525 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 Oni mi ji nevzali. 526 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 Ji jsem nemyslela, drahoušku. 527 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Myslela jsem tvého otce. 528 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 O čem to mluvíš? 529 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Řekli, že za to mohli ultrapravicoví srbští teroristé, 530 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 kteří odpálili dvě bomby v autech na příkaz jistého... 531 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankoviće, já vím. 532 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Před pár lety 533 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 jsem v Srbsku potkala bývalého diplomata. Jeden večer se opil a řekl mi, 534 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 že balistická zpráva z toho dne odhalila, 535 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 že budovu nezničily nálože v autech, ale tři řízené rakety. 536 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stanković neměl prostředky na letecký útok. 537 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Tak jsem zapátrala hlouběji, a co bys řekl, 538 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 našla jsem komuniké mezi Citadelou a NATO, 539 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 kde se psalo o tom, že Citadela plánuje nálet na srbskou teroristickou buňku. 540 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 Ale dostali špatné souřadnice. 541 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Takže ve výsledku nezničili základnu teroristů, 542 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 ale zabili 157 mužů, žen a dětí. A všechno to byli pracovníci OSN 543 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - a jejich rodiny. - To by neudělali. 544 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Tak jak potom vysvětlíš ty dokumenty a dopisy 545 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 a přiznání, že Citadela vydírala NATO, CIA i OSN, 546 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 aby bombardování zakryli? 547 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Věděli to, Masone. 548 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Všichni to věděli. 549 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Ale svět přesto dovolil neregulované, nemorální, vražedné špionážní agentuře 550 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 uniknout trestu za vraždu mého milovaného, 551 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 který mi před očima uhořel k smrti, zatímco tys ležel ve vedlejší místnosti. 552 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Ale ty to můžeš zastavit, Masone. 553 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Máš přístup k tajemstvím Citadely. 554 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Použij ho. Ukaž Citadelu veřejnosti, 555 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 ať konečně přijme odpovědnost za své činy. 556 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Dej mi tajemství Citadely, 557 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 já je předložím britskému Nejvyššímu soudu 558 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 a zahájíme vyšetřování zločinů, které Citadela napáchala. 559 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Konečně pro tebe a tvého otce můžeme sjednat spravedlnost. 560 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 Kolikrát jim ještě projde 561 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 zabíjení našich milovaných, dokud nezasáhneme? 562 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Právě jsem vám poslala ten seznam. 563 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Všech agentů Citadely. Jejich skutečné identity, místa pobytu. 564 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Zlikvidujte je. 565 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Byla to past. Vypalují Citadelu do základů. 566 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Zradil nás někdo z našich lidí. 567 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Předal jména všech špiónů Citadely do špatných rukou. 568 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Bernard říkal, že Citadelu zničili zevnitř. 569 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 Že je někdo zradil, ale nevěděl kdo. 570 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 Nevěděl kdo. 571 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - Kdo vám to dal? - Mason Kane. 572 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Vzpomněl sis? 573 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 Nevím. 574 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 DALŠÍ KAPITOLA 575 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 VE ŠPIONÁŽNÍM SVĚTĚ CITADELY 576 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 SVĚT ŠPIONÁŽE SE ROZROSTE V ROCE 2024 577 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Překlad titulků: Filip Drlik 578 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Kreativní dohled Lucie Musílková