1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
PO TÉTO EPIZODĚ VÁS ČEKÁ
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
CITADELA
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
ODTAJNĚNO
4
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Nemůžeš jí věřit.
5
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Proč ne?
6
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Pár dní před pádem Citadely
jsi spolupracovala s Mantikorou.
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
MINULE JSTE VIDĚLI
8
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
S tebou jsem sám sebou.
9
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
Jenom s tebou, nikdy jindy.
10
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Vezmi si mě.
11
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Zodpovíš mi jedinou otázku.
12
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Věděl o tom?
13
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Dělal jsem to pro tebe. Abych tě ochránil.
14
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Sbohem, Masone.
15
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Něco se stalo.
16
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
Potřebuju skončit.
17
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Až se obrátíš k Citadele zády,
18
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
jak to bude s Kanem?
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Nesmí se to dozvědět.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Zabilas všechny ty agenty.
21
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Vrahy, válečné zločince, špióny.
22
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Ale není to jenom moje zásluha.
23
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Přišel za mnou
jeden z tvých vlastních lidí,
24
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
špión Citadely,
25
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
který prokoukl,
jaká je vaše agentura doopravdy,
26
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
a všechny vás zradil.
27
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Co bylo ve Valencii?
28
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Mám dceru.
29
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Musela jsem ji utajit,
protože bych ji jinak neochránila.
30
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- Jsem její...
- Ano.
31
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroyi.
32
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Už dlouho si s vámi potřebuji promluvit.
33
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Někde v Tichém oceánu je ponorka.
34
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Veze něco, co hledám.
35
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
A vy mi to pomůžete zajistit.
36
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Proč bych to dělal?
37
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Protože mám vaši dceru.
38
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SRBSKO
O 30 LET DŘÍVE
39
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI
40
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Tak šup, vstávej.
41
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Když bydlíš u babičky,
42
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
nemůžeš vyspávat do oběda.
43
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
Tvůj táta spával až do dvou.
44
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Byl to noční tvor.
45
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
Chybí mi.
46
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Mně taky chybí.
47
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Chybí mi každý den.
48
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Vrátí se máma brzo?
49
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Ona je...
50
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Co jsem slyšela naposledy,
tak prý cestuje.
51
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Neupínej se na věci, které nemůžeš změnit.
52
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
Ale na věci, co změnit můžeš.
53
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
Znovuzrození je bolestivé.
54
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
Není snazší jít vpřed,
když víš, že se nemůžeš vrátit?
55
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Žít nový život?
56
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Začít znova, všechno nové, všechno jiné?
57
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Tak, jak jsi vždycky chtěl?
58
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Dostal jsi další šanci.
59
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Kruci, nikomu chybět nebudeš, no ne?
60
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
No tohle.
61
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Panenko skákavá,
nechápu, jak tohle děláte.
62
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
Mistrovské dílo, doktore.
63
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Dobrá práce.
64
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Pomalu a opatrně.
65
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Víš, jak jsem se stal špiónem?
66
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Bylo mi pět let, můj táta umřel a máma
mě opustila, jako bych nikdy neexistoval.
67
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Citadela mi dala identitu.
68
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
Moje neexistování byla výhoda.
69
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Viděli, kdo jsem.
70
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Potkal jsem tebe
71
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
a věděl jsem to i já.
72
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Nestyď se chlapče, dostaň to ze sebe.
73
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
Nemáš se za co stydět.
74
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}MAROKO
SOUČASNOST
75
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Převážíme vás do hangáru za Fesem,
76
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
kde od nás obdržíte
další instrukce ohledně mise.
77
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Pokud něco zkusíte,
budeme ji nuceni zabít.
78
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
Potřebujeme ji vidět.
79
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
Nemůžete si klást požadavky.
80
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Jestli chcete, abychom jenom zvážili,
o co nás žádáte,
81
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
dokažte nám, že je v bezpečí.
82
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Ujišťuji vás, že je.
83
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Je pozdě, takže stručně.
84
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
Za hodinu vás náš neviditelný tryskáč
dopraví nad Tichý oceán.
85
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Doprovodí vás můj agent Davik.
86
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Nabouráte se do ovládání ponorky
a přivoláte ji na hladinu.
87
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
Kyle a Davik seskočí z letadla,
88
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
proniknou dovnitř
a seberou pět nukleárních jader
89
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
z raket Perimetru.
90
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
Ve Valencii je předají Christoph
výměnou za tu dívku.
91
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
Je to moje dcera.
Operaci povedu já. Seskočím.
92
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
To není možné.
93
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Není k tomu vycvičený.
94
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agente Spenci,
chcete svou kolegyni obeznámit se situací?
95
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Musí to být Mason.
96
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Byla to jeho preventivní mise.
97
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Kdy to byla
jeho preventivní mise, Cartere?
98
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Když jsi byla pryč.
99
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Jsou tam Masonovy údaje. Seskočil,
100
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
nainstaloval svůj biozámek,
101
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
a tím porušil příkazy.
102
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
Je jediný, kdo má k té ponorce přístup.
103
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Řekne mi někdo, co je preventivní mise?
104
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Kurva.
105
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
Tohle nemůže zvládnout.
106
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
Operace Bright Wall byla schválena.
107
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}PREVENTIVNÍ MISE
O 8 LET DŘÍVE
108
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}Naším cílem je ruská ponorka Perimetru.
109
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Nabouráme se
do bezposádkové jaderné ponorky.
110
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Jedná se o prevenci scénáře, kdy Rusové
111
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
zaútočí jadernými zbraněmi na cizí stát.
112
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
Nainstalujeme tam vlastní zámek,
113
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
který umožní přístup agentům Citadely.
114
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Máme na to jen krátké časové okno,
115
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
kdy se o nás ruské ozbrojené síly nedozví.
Masone, posloucháš mě?
116
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Poslouchám.
- Tak se podle toho chovej.
117
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Jestli si myslíš, že to někdo zvládne líp,
můžu si dát oraz.
118
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Možná bys měla povolat zpátky Nadiu.
119
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
Vážně. Měla bys jí zavolat.
120
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Já tuhle možnost nemám,
ale tuším, že ty ano.
121
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
Duke poletí ve výšce 1 500 metrů,
aby ho nezachytil radar.
122
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
K provedení seskoku budeš mít
extrémně krátké časové okno.
123
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Jakmile přistaneš na ponorce,
vyhledej řídicí modul.
124
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Bude poblíž anténní soustavy.
125
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Tohle musíš umístit
mezi hlavní a záložní napájecí relé.
126
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Zná to tvůj endokrinní systém,
127
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
takže můžeš obejít zabezpečení ponorky,
128
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
kdyby ses tam musel vrátit.
129
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Jestli to udělám, chci něco na oplátku.
130
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Co prosím?
131
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Asi sis to spletl s vyjednáváním.
132
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Beze mě operace nebude.
- Nadia je pryč.
133
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Smiř se s tím.
- Ty víš, kde je.
134
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- Je v Berlíně.
- Není v Berlíně.
135
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- Je v Berlíně.
- Kde je, Grace?
136
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Vstoupím do ponorky a pak co?
137
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}MAROKO
SOUČASNOST
138
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Budeš muset manuálně obejít
řízení nukleárních jader.
139
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Manuální řízení jaderného zařízení?
140
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Jako v Černobylu? Víte, co se tam stalo?
141
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
Komora s hlavicemi
je nastavená na teplotu 41 stupňů Celsia.
142
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Pokud zaznamená pokles teploty,
143
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
navždy tě vyřadí.
144
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Doufám, že na to máš.
145
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Já taky.
146
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
PREVENTIVNÍ MISE
O 8 LET DŘÍVE
147
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
Hawking vystoupal do optimální výšky.
148
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Masone, jsi připravený?
- Připravený.
149
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Nabourávám se do firewallu Perimetru.
150
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
Jsem v poloze pro zahájení mise.
151
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Vítr nad hladinou
vane rychlostí 50 uzlů, tak pojďme.
152
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Zahájení za pět,
153
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
čtyři, tři, dva, jedna.
154
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Měl bys vidět,
jak se ponorka Perimetru vynořuje.
155
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Vidím ponorku, otevírám padák.
156
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Mason už přistává.
157
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Biozámek je na místě. Tak to by bylo.
158
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Dostaneme tě pryč.
159
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Masone, jsi offline.
160
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Masone?
161
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
PŘEMOSTĚNÍ ZAHÁJENO
162
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Sekundární pojistka protokolu aktivována.
163
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo, Lima, Bravo, Juliet, 1, 2, 5.
164
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
PŘEMOSTĚNÍ SCHVÁLENO
165
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Nějak se zasekla frekvence. Slyšíš mě?
166
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Jo, už tě slyšíme.
167
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Můžete mě vyzvednout.
168
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
Dobře. Odvezeme tě domů.
169
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}SEVERNÍ TICHÝ OCEÁN
SOUČASNOST
170
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Ponorka Perimetru nalezena.
171
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Pokusím se hacknout firewall.
172
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Jen ti upravím oblek.
173
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Proč jsem si nezasloužil vědět o Ashe?
174
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
O tom se teď bavit nechceš, Kyle.
175
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Proč ne?
- Protože se musíš soustředit na seskok.
176
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
To je pravda.
177
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Doufej, že to zvládneš.
178
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Dobře, vystoupali jsme do optimální výšky.
179
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, jsi připravený?
180
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Jsem připravený.
181
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Vstupujeme do cílové zóny.
182
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Zahaj odpočet.
183
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Seskok za pět, čtyři, tři, dva,
184
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
jedna.
185
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Drž kurz. Brzo budeš v maximální výšce.
186
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
Ponorka se vynoří přímo pod tebou.
187
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Dobře, drž kurz.
188
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Řekni mi, že něco vidíš,
protože já vidím jen oceán.
189
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Pracuju na tom.
190
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
Kde je ta ponorka?
191
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Musíme ji hned dostat nahoru.
192
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Rychleji to nejde.
193
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Prosím, řekni, že brzo vyplave.
194
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Cartere, klesá moc rychle.
195
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Vydrž, Kyle. Ponorka se vynoří.
196
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
NOUZOVÉ VYNOŘENÍ ZAHÁJENO
197
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Už jsi moc nízko.
198
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Otevři padák.
- Hned!
199
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Dobře, vyrovnej se.
Zatáhni za levou šňůru.
200
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Šikovný chlapec.
201
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Přistání na ponorce za tři, dva...
202
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Kyle, vydrž, vypouštím kotevní lano.
203
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
Přístupový bod je před tebou.
204
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Přilož palec ke snímači.
205
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Operátor nejvyšší úrovně...
206
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane...
- Identifikován.
207
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Poklop je otevřený.
- Ty už dál nejdeš.
208
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
209
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
Jdu dolů.
210
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Stůj!
211
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Víš, že to byl pilot, že jo?
212
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Snad ještě letí samo.
- Zvládnu to. Běž.
213
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Podejte hlášení.
214
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Myslíš, že můžeš
beztrestně zabít mého bratra?
215
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Dobře mě poslouchej.
216
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Zaměřil jsem rakety Perimetru
na pět sídel rodin Mantikory.
217
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Mexico City, Florencie,
Marseille, Peking a Berlín.
218
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Co děláš?
- Chci místo u stolu.
219
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Dej mi ho a já ti dám hlavice.
220
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Jestli ne, Mantikora ti shoří před očima.
221
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, musíš se probrat.
222
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, slyšíš mě?
223
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle? Kyle!
224
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
Kyle, Davik právě zahájil
odpálení raket Perimetru.
225
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Musíš hned vyndat jádra.
226
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Drahoušku, jediný, kdo shoří, jsi ty sám.
227
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Protože nevyjednáváme se zrádci
a taky proto, že jsi tupý ubohý lidoop.
228
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Nabourali jsme se
do řídicího mechanismu ponorky,
229
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
takže než by ty balistické střely
vůbec vzlétly,
230
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
poslala bych ponorku
plnou rychlostí a dnem vzhůru
231
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
do hlubin Mariánského příkopu,
232
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
kde tě zlikvidují
právě ty zbraně hromadného ničení,
233
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
kterými ses mi tak žalostně
pokusil vyhrožovat!
234
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Sbohem, Daviku.
235
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
Nevyšlo to, jaks chtěl?
236
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Myslel jsem, že jsem tě už zabil.
237
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Ta spoušť je od toho, aby se mačkala.
238
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Tys sem teď seskočila?
239
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Jo, jsem úžasná.
Cartere, jak ten odpal zastavím?
240
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
Nemůžu hacknout systém.
Dahlia přesměrovala řízení.
241
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
Zastavit to už můžeme jen vyjmutím jader.
242
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
Nezapomeň na regulátor teploty.
243
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Tady.
- Díky.
244
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
Platí stejný plán?
245
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Zvýšit teplotu, aby odpovídala komoře?
246
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Jo, ale na vyjmutí jader
máš míň než polovinu času.
247
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
Injekce zvýší tvou povrchovou teplotu,
248
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
abys pracovala nezjištěná.
249
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Musíš mít 41 stupňů,
stejně jako odpalovací komora,
250
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
nebo systém hlavice uzamkne.
251
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Funguje to.
252
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Snaž se zpomalit dech.
253
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
Jednadvacet.
254
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
Dvaadvacet.
255
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
Třiadvacet.
256
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
Čtyřiadvacet.
257
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
Pětadvacet.
258
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
Šestadvacet. Běž.
259
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Jsem tady.
260
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
Teplota se ustálila.
261
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Do odpalu zbývají čtyři minuty.
262
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Jakmile vyjmeš jádro,
raketa by se měla deaktivovat.
263
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Když vyjmeš všech pět
před odpalem, krize bude zažehnána.
264
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Pokud se do té doby neuvaříš zaživa.
265
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- Mám první.
- Hlavně klid.
266
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Nehýbej se.
267
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Říkám si,
268
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
že Kyle Conroy měl jednodušší život.
269
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Co to sakra bylo?
270
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
Netrap se tím. Soustřeď se.
271
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
Máme čtyři. Kolik zbývá času?
272
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Necelých 90 sekund.
273
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
Tvůj tep se blíží 350 úderům za minutu.
274
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Musíš to dodělat, než odpadneš.
275
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, musíš se bránit.
276
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Co to je?
277
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
Odpočet před odpalem.
Zbývá ti 20 sekund, Nadio.
278
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! Odstřižení ti smaže vzpomínky,
ale ne tvoje dovednosti.
279
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
Tvoje mysl si to nepamatuje...
280
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Chceš si vzpomenout?
281
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
...ale tvoje tělo ano.
282
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Deset sekund, Nadio.
283
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Deaktivuj jádra.
284
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Pět sekund.
285
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Chceš zachránit svou rodinu?
286
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Prostě mě poslouchej a já tě navedu.
287
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
No tak!
288
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Ano! Odpal je zrušený.
289
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, poslouchej mě. Pořád jsi Mason Kane.
290
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Vstávej! Hned!
291
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Bojuj!
292
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, musíš jít za Nadiou.
Má srdeční zástavu.
293
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadio.
294
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Máš v obleku ampulku adrenalinu.
295
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Píchni jí ho, nebo se jí zastaví srdce.
296
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Mám to.
- Píchni jí to hned, nebo umře.
297
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Vydrž.
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Vydrž.
- Zabírá to.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
Srdeční frekvence je normální.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Kyle, sto kilometrů od vás
jsou ruské bombardéry a rychle se blíží.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Musíme vás odtamtud dostat.
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
Zůstaň při vědomí.
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}AMERICKÉ ÚSTŘEDÍ CITADELY
O 8 LET DŘÍVE
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Cos udělal?
- Dokončil jsem preventivní misi.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Odpojil ses.
- Perimetr je zablokovaný.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Tak proč nemá
Citadela kontrolu nad raketami?
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Protože ji mám já.
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
Použil jsem sekundární pojistku protokolu.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Odemknout to můžu jen já.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Dám ti ho, když mi řekneš, kde je.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
Říkala jsem, že je v Berlíně.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Myslíš, že ti lžu?
- Ano.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Takže se nehneme z místa.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Měl by sis s někým promluvit.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Je mi jedno s kým, ale potřebuješ pomoc.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
Ztratil jsi ji, rozumíš?
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Jestli si nedáš pozor, ztratíš i sebe.
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
50 KILOMETRŮ OD VALENCIE
SOUČASNOST
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
Christoph se chce setkat pod nadjezdem
ve Městě umění a věd.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
Do výměny zbývá necelých 30 minut.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Všechno v pohodě?
- Jo.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Bezva. Jdu nastavit
souřadnice na přistání.
323
00:24:09,580 --> 00:24:12,950
{\an8}VALENCIE
324
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, přicházejí od jižního vchodu.
325
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
A kde jsou nukleární jádra?
326
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Mají je s sebou.
327
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Dobře. Převezmeme jádra
a zahájíme poslední fázi.
328
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
Doufám, že to rodiny potěší.
329
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
Váš agent Davik ohrozil celou naši misi.
330
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Získejme ta jádra a pak uvidíme,
jak budou potěšeny.
331
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Jistím vás.
332
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
Kde je moje dcera?
333
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asho.
334
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Předejte nám jádra.
335
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Mám ho na mušce.
336
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
Nepředávejte jim to dítě,
dokud nezkontrolujete jádra.
337
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Jestli se cokoli zvrtne, shoďte ji.
338
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
(španělsky)
Jádra jsou zašifrovaná.
339
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Něco s nimi provedli.
340
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Věděla jsem, že něco zkusíš.
341
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Mason Kane se nikdy nezmění.
342
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
Tak proč nemá
Citadela kontrolu nad raketami?
343
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
Protože ji mám já.
344
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Odblokuj ty zbraně, nebo zemře.
345
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
Nevím jak, ale nějaký způsob najdu.
346
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Myslíš, že blafuju? Zabiju ji.
347
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
Mason Kane je někde ve mně.
348
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Nějak ho přivolejte,
ale to dítě nechte jít.
349
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Cartere, střílej.
350
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, chyť ji!
351
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Vezmi to.
352
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Ahoj.
353
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Promiň, holčičko.
354
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Děkuju.
355
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Co by člověk neudělal pro rodinu, viď?
356
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDÝN
O 8 LET DŘÍVE
357
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}Joe vždycky nesnášela,
když jsem tohle dělal.
358
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Považovala to za naprostou ztrátu času.
359
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
Prohrabávat se blátem,
360
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
jen abych našel ještě jednu
poslední malinkou tretku.
361
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Koukni na to.
362
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Jak se má Val?
363
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
To víš,
364
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
je jí osm, ale už si staví hlavu.
365
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Chce si nechat propíchnout uši.
366
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Proč tak spěchá s dospíváním?
367
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Jsou to jenom náušnice.
368
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Náušnicemi to začíná.
369
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
Občas toužím ji vzít do náruče
370
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
a odnést ji někam, kde jí nikdo neublíží.
371
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Když máš děti,
uděláš všechno, abys je ochránil.
372
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Co to znamená?
373
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Zašel jsem na tu španělskou adresu,
cos mi dal,
374
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
a byla tam Nadia.
375
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
A taky tahle holčička.
376
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
Je to tvoje dcera.
377
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Proto Nadia odešla?
378
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Aby porodila dítě?
379
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
Naše dítě?
380
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
Napadlo mě, že bys to možná chtěl taky.
Zpáteční let do Španělska.
381
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Ona to očividně rozhodla sama.
- Cože?
382
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Tak strašně ses ji snažil najít,
a teď za ní nepůjdeš?
383
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Pokud si myslela, že nejsem dost dobrý...
- Ne.
384
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Dokaž jí, že se mýlí.
385
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Za svou rodinu musíš bojovat.
386
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Mám letět do Valencie a prosit,
aby z nás byla rodina?
387
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Jo.
388
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
To přesně uděláš.
389
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}PŘÍTOMNOST
390
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
Kam odvezli dědečka?
391
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Já nevím, zlatíčko.
392
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Ale najdu ho.
393
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Bude v pořádku?
394
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
Tvůj dědeček je největší tvrďák,
jakého znám.
395
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
A spolehni se,
396
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
že on cestu k tobě najde.
397
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
To mi vždycky říkával o tobě.
398
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
Christoph mi to nezvedá.
399
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Je příliš ticho.
400
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Bude to mít následky?
401
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
Selhání má vždycky následky, drahá.
402
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
Nejdůležitější je připravit se,
než nastanou.
403
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
Nemůžou zabít, co už nežije.
404
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}AMERICKÉ ÚSTŘEDÍ CITADELY
405
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
Kde to jsme?
406
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Tohle býval náš domov.
407
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Tati!
408
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
409
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Ukaž se mi.
410
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Jak to může být jeho žena?
411
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Lidi, tohle jsou Abby a Hendrix.
412
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Ahoj.
413
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Děkuju, že jste ho ochránili.
414
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
Samozřejmě.
415
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, něco tady mám.
416
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
Tvoji reaktivační ampuli.
417
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Orlick mi nařídil vytvořit zálohu,
418
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
takže jsem se dostal k tvému profilu.
419
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Co tím chceš říct?
420
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Přišel na to, jak přivést zpátky Masona.
421
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Takže ty to vážně uděláš?
422
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Musím.
423
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Proč?
424
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Protože nevím, kdo jsem.
425
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Ale víš.
426
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Jsi Kyle Conroy, jsi táta a můj manžel.
427
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
To se nezmění.
428
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Připravený?
429
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
Je na čase poznat Masona Kanea.
430
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Tak šup, vstávej.
431
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
Není snazší jít vpřed,
když víš, že se nemůžeš vrátit?
432
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
Tvůj táta spával až do dvou.
433
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
Chybí mi.
434
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Vrátí se máma brzo?
435
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Bylo mi pět let, můj táta umřel a máma
mě opustila, jako bych nikdy neexistoval.
436
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
Potkal jsem tebe
437
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
a věděl jsem, kdo jsem.
438
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Děsím tě?
- Proč bys mě měl děsit?
439
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Protože tě začínám vidět.
440
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Prokoukl jsem tvou masku.
441
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Jakou masku?
442
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
Nosíš jich desítky.
443
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
Naše nová agentka?
444
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
Celeste Grahamová.
445
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
Nemělas mě sem zvát.
446
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Poslední šance!
447
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
To nebyl výslech,
ale útok na jednoho z našich, kurva.
448
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Takže jsi zabil toho, kým byla?
449
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Chránil jsem tě, protože tě miluju.
450
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
Nemiluješ mě.
451
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Zašel jsem na tu španělskou adresu,
cos mi dal,
452
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
a byla tam Nadia.
453
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Byla to past.
Vypalují Citadelu do základů.
454
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Ztratil jsem všechno, ale tebe neztratím.
455
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- Lhal jsem ti.
- Já jsem ti lhala.
456
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Za svou rodinu musíš bojovat.
457
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Díky za radu, ale věcí,
za které musím bojovat, už mám dost.
458
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Každopádně díky za info o Nadie.
459
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Za co mi děkuješ?
460
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Jen jsem se podíval, kam jsi mě navedl.
461
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Jak jsi zjistil, že tam je?
462
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Naposledy jsem takhle někomu nalévala
limonádu už hodně dávno.
463
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}O 8 LET DŘÍVE
464
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
Vypadáš jinak než v televizi.
465
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
Vždycky mě nalíčí jako klauna.
466
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Nemám to ráda.
467
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Sleduju tě celé ty roky.
468
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
Je úžasné, cos dokázala, čím ses stala.
469
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Neobešlo se to bez obětí.
470
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
A ty?
471
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
Ani nevím, kde bych tě hledala.
472
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
Když máš v popisu práce být duch.
473
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Na druhou stranu vypadáš
474
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
úplně jako on.
475
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Chci tě požádat o laskavost.
476
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
O laskavost?
477
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Jednou jsi říkala,
že když budu potřebovat...
478
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Ano, já vím, co jsem říkala.
479
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Jen jsem si myslela, žes dnes přišel...
480
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
Nevím, co jsem si myslela.
481
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Potřebuju někoho najít.
482
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Ženu.
483
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Proč špión žádá
o nalezení ženy diplomatku?
484
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
Na to si spíš diplomati
najímají špióny, ne?
485
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Je taky špiónka.
486
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
A Citadela ti nechce říct, kde je.
487
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
Tvoje vlastní agentura.
488
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
Je to složité.
489
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Má ta žena jméno?
490
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinhová.
491
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
Miluješ ji?
492
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
Je to moje manželka.
493
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Pak ji pro tebe najdu.
494
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Děkuju.
495
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
Je zničující ztratit milovanou osobu.
496
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Když přišel první výbuch,
probudila jsem se ze snu.
497
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Thomas byl vedle mě.
498
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Už hořel.
499
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Snažila jsem se ho uhasit.
500
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Štěpy mi brali z každé části těla.
501
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Řezali, šili a záplatovali.
502
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
Jako by mě celou náhodně přeskládávali,
503
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
dokud ze mě nevytvořili úplně jinou ženu,
504
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
ale ta jiná žena v sobě přesto
stále nese ty příšerné vzpomínky.
505
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Proč ses potom nevrátila domů?
506
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Chceš znát pravdu?
507
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Ano.
508
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Po tom výbuchu
509
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
se ze mě stal někdo jiný.
510
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Už to nebyl můj domov.
511
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
A co tvůj syn?
512
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Co s ním?
513
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Ten už taky nebyl tvůj?
514
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Jsem pořád tvůj, mami?
515
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Takhle zní můj syn.
516
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Myslela jsem,
žes za ty roky přízvuk ztratil.
517
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
Neztratil.
518
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
Pohřbil jsem ho.
519
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
Britský přízvuk jen tak nepohřbíš.
520
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
Neuvědomila jsem si,
že ses rozhodl stát se někým úplně jiným.
521
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
Vzdát se své minulosti.
522
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Jako ty.
523
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Přesně tohle Citadela dělá.
524
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
Bere nám lidi, které milujeme nejvíc.
525
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
Oni mi ji nevzali.
526
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
Ji jsem nemyslela, drahoušku.
527
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Myslela jsem tvého otce.
528
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
O čem to mluvíš?
529
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Řekli, že za to mohli
ultrapravicoví srbští teroristé,
530
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
kteří odpálili dvě bomby v autech
na příkaz jistého...
531
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankoviće, já vím.
532
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Před pár lety
533
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
jsem v Srbsku potkala bývalého diplomata.
Jeden večer se opil a řekl mi,
534
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
že balistická zpráva z toho dne odhalila,
535
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
že budovu nezničily nálože v autech,
ale tři řízené rakety.
536
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stanković neměl prostředky
na letecký útok.
537
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Tak jsem zapátrala hlouběji,
a co bys řekl,
538
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
našla jsem komuniké mezi Citadelou a NATO,
539
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
kde se psalo o tom, že Citadela plánuje
nálet na srbskou teroristickou buňku.
540
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
Ale dostali špatné souřadnice.
541
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Takže ve výsledku
nezničili základnu teroristů,
542
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
ale zabili 157 mužů, žen a dětí.
A všechno to byli pracovníci OSN
543
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- a jejich rodiny.
- To by neudělali.
544
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Tak jak potom vysvětlíš
ty dokumenty a dopisy
545
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
a přiznání, že Citadela
vydírala NATO, CIA i OSN,
546
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
aby bombardování zakryli?
547
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Věděli to, Masone.
548
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Všichni to věděli.
549
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Ale svět přesto dovolil neregulované,
nemorální, vražedné špionážní agentuře
550
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
uniknout trestu za vraždu mého milovaného,
551
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
který mi před očima uhořel k smrti,
zatímco tys ležel ve vedlejší místnosti.
552
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Ale ty to můžeš zastavit, Masone.
553
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Máš přístup k tajemstvím Citadely.
554
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Použij ho. Ukaž Citadelu veřejnosti,
555
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
ať konečně přijme odpovědnost za své činy.
556
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Dej mi tajemství Citadely,
557
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
já je předložím britskému Nejvyššímu soudu
558
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
a zahájíme vyšetřování zločinů,
které Citadela napáchala.
559
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Konečně pro tebe a tvého otce
můžeme sjednat spravedlnost.
560
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
Kolikrát jim ještě projde
561
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
zabíjení našich milovaných,
dokud nezasáhneme?
562
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Právě jsem vám poslala ten seznam.
563
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Všech agentů Citadely.
Jejich skutečné identity, místa pobytu.
564
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Zlikvidujte je.
565
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Byla to past.
Vypalují Citadelu do základů.
566
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Zradil nás někdo z našich lidí.
567
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Předal jména všech špiónů Citadely
do špatných rukou.
568
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Bernard říkal,
že Citadelu zničili zevnitř.
569
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
Že je někdo zradil, ale nevěděl kdo.
570
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
Nevěděl kdo.
571
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- Kdo vám to dal?
- Mason Kane.
572
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Vzpomněl sis?
573
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
Nevím.
574
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
DALŠÍ KAPITOLA
575
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
VE ŠPIONÁŽNÍM SVĚTĚ CITADELY
576
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
SVĚT ŠPIONÁŽE SE ROZROSTE
V ROCE 2024
577
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Překlad titulků: Filip Drlik
578
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Kreativní dohled Lucie Musílková