1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 NO TE'N VAGIS, MIRA 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ELS SECRETS AL DESCOBERT 3 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 No pots confiar en ella. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,310 Per què no? 5 00:00:18,510 --> 00:00:22,200 Estaves treballant per a Manticore dies abans que caigués Citadel. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,200 ANTERIORMENT A CITADEL 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,310 Amb tu, soc jo. 8 00:00:27,510 --> 00:00:29,410 I només ho soc amb tu. 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,080 Casa't amb mi. 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,290 Contesta'm una pregunta. 11 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Ell ho sabia? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,450 Ho vaig fer per tu. Per protegir-te. 13 00:00:40,410 --> 00:00:41,450 Adeu, Mason. 14 00:00:45,410 --> 00:00:46,690 Ha passat una cosa. 15 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 He de sortir d'aquí. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,940 Quan li donis l'esquena a Citadel, 17 00:00:50,140 --> 00:00:51,810 què faràs amb en Kane? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,020 Ell no ho pot saber. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,350 Vas matar tots aquells agents. 20 00:00:55,550 --> 00:00:58,100 Assassins, criminals de guerra, espies… 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,310 Però no em puc atribuir tot el mèrit. 22 00:01:00,510 --> 00:01:02,900 Va ser un dels teus qui va acudir a mi, 23 00:01:03,090 --> 00:01:04,650 un espia de Citadel 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,980 que va veure com era l'agència de veritat 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,660 i us va trair a tots. 26 00:01:09,500 --> 00:01:10,870 Què hi havia a València? 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,330 Tinc una filla. 28 00:01:12,790 --> 00:01:16,560 Havia de ser un secret perquè era l'única forma que estigués segura. 29 00:01:16,760 --> 00:01:18,410 - És…? - Sí. 30 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Kyle Conroy. 31 00:01:20,750 --> 00:01:23,850 Fa molt temps que tinc ganes de parlar amb tu. 32 00:01:24,050 --> 00:01:26,750 Hi ha un submarí en algun lloc del Pacífic. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Té una cosa que vull. 34 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 I m'ajudaràs a aconseguir-la. 35 00:01:31,260 --> 00:01:32,410 Què t'ho fa pensar? 36 00:01:32,830 --> 00:01:34,540 Que tinc la teva filla. 37 00:01:45,790 --> 00:01:49,870 {\an8}SÈRBIA FA 30 ANYS 38 00:02:37,370 --> 00:02:42,620 {\an8}OREGON 6 MESOS DESPRÉS 39 00:02:51,870 --> 00:02:54,200 Molt bé, va, aixeca't. 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,850 Si vols viure amb la teva àvia, 41 00:03:01,050 --> 00:03:03,160 no pots quedar-te al llit tot el matí. 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,580 El teu pare dormia fins a les dues. 43 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 Era nocturn, el teu pare. 44 00:03:13,910 --> 00:03:14,910 El trobo a faltar. 45 00:03:17,120 --> 00:03:18,080 Jo també. 46 00:03:19,790 --> 00:03:22,040 Cada dia el trobo a faltar. 47 00:03:24,250 --> 00:03:26,040 Tornarà aviat la mare? 48 00:03:26,410 --> 00:03:27,410 Doncs… 49 00:03:28,830 --> 00:03:31,620 Està de viatge, segons he sentit. 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,850 Però no et centris en les coses que no pots canviar, 51 00:03:36,050 --> 00:03:37,450 només en les que sí. 52 00:03:38,080 --> 00:03:39,830 El renaixement és dolorós. 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,770 No és més fàcil avançar quan saps que no pots tornar enrere? 54 00:03:43,970 --> 00:03:44,910 Una vida nova? 55 00:03:45,540 --> 00:03:47,750 Tornar a començar, tot nou, tot diferent. 56 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Com sempre havies volgut? 57 00:03:50,550 --> 00:03:52,040 Tens una altra oportunitat. 58 00:03:53,370 --> 00:03:55,750 Igualment, ningú et trobarà a faltar, oi? 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 Qui ho hagués dit? 60 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 Verge santa, no sé com ho feu, nois. 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,950 És una obra mestra, doctor. 62 00:04:11,370 --> 00:04:12,450 Bona feina. 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,660 Amb calma. 64 00:04:31,410 --> 00:04:33,200 Saps com vaig acabar d'espia? 65 00:04:33,750 --> 00:04:38,040 Tenia cinc anys. El meu pare havia mort i la meva mare em va abandonar. 66 00:04:41,910 --> 00:04:43,770 Citadel em va donar una identitat. 67 00:04:43,970 --> 00:04:45,500 No existir era un avantatge. 68 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 Em van veure. 69 00:04:51,080 --> 00:04:52,200 En conèixer-te, 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,200 vaig saber qui era jo. 71 00:04:57,700 --> 00:04:59,750 Va, fill, deixa-ho anar. 72 00:05:00,120 --> 00:05:01,620 No te n'has d'avergonyir. 73 00:06:43,830 --> 00:06:46,750 {\an8}EL MARROC AVUI 74 00:06:53,500 --> 00:06:56,230 Us traslladem a un hangar als afores de Fes, 75 00:06:56,430 --> 00:06:59,700 on us explicaran la missió sota la nostra supervisió. 76 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 Si intenteu res, no tindrem més remei que matar-la. 77 00:07:04,470 --> 00:07:05,560 La volem veure. 78 00:07:05,760 --> 00:07:07,190 No crec que pugueu negociar. 79 00:07:07,390 --> 00:07:10,440 Si voleu que comencem a considerar el que esteu demanant, 80 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 demostreu-nos que és viva. 81 00:07:12,410 --> 00:07:14,000 Podeu estar segurs que és així. 82 00:07:59,620 --> 00:08:00,940 Seré breu perquè és tard. 83 00:08:01,140 --> 00:08:05,480 El nostre avió furtiu us portarà al Pacífic d'aquí a una hora. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 En Davik us acompanyarà. 85 00:08:07,800 --> 00:08:11,480 Hackejareu el submarí i el portareu a la superfície. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,350 En Kyle i en Davik saltaran des de l'avió, 87 00:08:14,550 --> 00:08:17,190 entraran al submarí i agafaran les cinc càrregues 88 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 dels míssils Perímetre, 89 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 que portareu a València per a l'intercanvi. 90 00:08:21,430 --> 00:08:23,940 És la meva filla. Jo ho faré. Jo saltaré. 91 00:08:24,140 --> 00:08:25,440 Això no serà possible. 92 00:08:25,640 --> 00:08:27,150 Ell no està capacitat. 93 00:08:27,340 --> 00:08:31,580 Agent Spence, podria explicar-li a la seva companya com és la situació? 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,540 Ha de ser en Mason. 95 00:08:35,620 --> 00:08:37,230 Va ser una missió de testatge. 96 00:08:37,430 --> 00:08:39,790 Quan va ser això, Carter? 97 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Quan no hi eres. 98 00:08:42,410 --> 00:08:44,850 Són les seves credencials. Ell va fer el salt 99 00:08:45,050 --> 00:08:46,750 i hi va crear una clau biomètrica 100 00:08:47,790 --> 00:08:49,080 incomplint les ordres. 101 00:08:49,620 --> 00:08:51,770 És l'únic que pot accedir al submarí. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,000 Què és una missió de testatge? 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,410 Hòstia. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 No podem fer això. 105 00:08:59,080 --> 00:09:01,020 S'ha autoritzat l'operació Mur Brillant. 106 00:09:01,220 --> 00:09:02,270 {\an8}MISSIÓ DE TESTATGE FA 8 ANYS 107 00:09:02,470 --> 00:09:04,270 {\an8}L'objectiu és el submarí Perímetre. 108 00:09:04,470 --> 00:09:07,060 Entrarem a un submarí nuclear no pilotat. 109 00:09:07,260 --> 00:09:09,350 Per si de cas als russos se'ls acut 110 00:09:09,550 --> 00:09:11,560 llançar míssils a un altre país, 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,350 hi instal·larem un bloqueig de seguretat 112 00:09:14,550 --> 00:09:16,560 que hi donarà accés a tot Citadel. 113 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 Tenim molt poc temps per fer-ho 114 00:09:18,890 --> 00:09:22,330 sense alertar les forces armades russes. Mason, em sents? 115 00:09:23,290 --> 00:09:25,200 - Et sento. - Doncs demostra-m'ho. 116 00:09:27,750 --> 00:09:31,400 Si creus que algú ho pot fer millor, puc passar d'aquesta missió. 117 00:09:31,590 --> 00:09:33,870 Potser hauries de trucar a la Nadia. 118 00:09:36,620 --> 00:09:38,750 De veritat. Truca-li. 119 00:09:39,790 --> 00:09:42,870 Jo no tinc aquesta opció, però imagino que tu sí. 120 00:09:47,450 --> 00:09:51,060 En Duke mantindrà l'altitud a 1.500 metres per evitar radars. 121 00:09:51,260 --> 00:09:54,560 Tindràs un espai de temps ínfim per executar el salt. 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,650 Quan arribis al submarí, busca el mòdul de control. 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,810 Serà en un extrem amb les antenes. 124 00:10:00,010 --> 00:10:04,100 Has de col·locar això entre el relé principal i el de seguretat. 125 00:10:04,300 --> 00:10:05,850 Respon al teu sistema endocrí 126 00:10:06,050 --> 00:10:07,940 perquè puguis accedir-hi 127 00:10:08,140 --> 00:10:09,410 si mai hi has de tornar. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,270 Si faig això, vull una cosa a canvi. 129 00:10:13,470 --> 00:10:14,370 Perdona? 130 00:10:15,290 --> 00:10:17,520 Creus que això és una negociació? 131 00:10:17,720 --> 00:10:19,560 - Em necessites. - La Nadia ha marxat. 132 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 - Supera-ho. - Tu saps on és. 133 00:10:21,680 --> 00:10:23,350 - És a Berlín. - No és a Berlín. 134 00:10:23,550 --> 00:10:25,830 - És a Berlín. - On és, Grace? 135 00:10:29,700 --> 00:10:31,100 {\an8}Entro al submarí i després? 136 00:10:31,300 --> 00:10:32,060 {\an8}EL MARROC AVUI 137 00:10:32,260 --> 00:10:35,190 {\an8}Hauràs d'anul·lar manualment el control de les càrregues. 138 00:10:35,390 --> 00:10:37,100 Que manipuli una arma nuclear? 139 00:10:37,300 --> 00:10:39,230 Com a Txernòbil? Coneixeu Txernòbil? 140 00:10:39,430 --> 00:10:43,600 La sala on es troben els míssils es manté a una temperatura de 41 ºC. 141 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 Si detecta una temperatura inferior, 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,580 es bloquejarà l'accés permanentment. 143 00:10:52,410 --> 00:10:53,950 Espero que estiguis preparat. 144 00:10:55,660 --> 00:10:56,580 Jo també. 145 00:11:22,120 --> 00:11:24,440 MISSIÓ DE TESTATGE FA 8 ANYS 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,790 El Hawking ha assolit l'altitud òptima. 147 00:11:27,290 --> 00:11:29,230 - Mason, estàs preparat? - Sí. 148 00:11:29,430 --> 00:11:31,690 Hem hackejat el tallafoc del submarí. 149 00:11:31,890 --> 00:11:33,560 En posició per iniciar missió. 150 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 Tenim 50 nusos de vent al nivell del mar. Som-hi. 151 00:11:37,200 --> 00:11:38,250 Previnguts en cinc, 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,660 quatre, tres, dos, u… 153 00:11:46,450 --> 00:11:48,600 Veus el submarí sortint a la superfície? 154 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 El veig. Obro paracaigudes. 155 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Obrint paracaigudes. 156 00:12:05,700 --> 00:12:08,020 Dades biomètriques instal·lades. Està fet. 157 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Et traurem d'allà. 158 00:12:11,450 --> 00:12:12,730 Mason, t'hem perdut. 159 00:12:12,930 --> 00:12:13,790 Mason? 160 00:12:17,700 --> 00:12:18,910 INICIANT CANVI 161 00:12:19,700 --> 00:12:22,350 Activada interrupció de protocol secundari. 162 00:12:22,550 --> 00:12:24,100 Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5. 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,080 CANVI FINALITZAT 164 00:12:26,330 --> 00:12:28,310 Hi ha hagut interferències. Em rebeu? 165 00:12:28,510 --> 00:12:29,690 Sí, ara et sentim, Mason. 166 00:12:29,890 --> 00:12:30,810 Podeu recollir-me. 167 00:12:31,010 --> 00:12:32,660 D'acord. Et portarem a casa. 168 00:12:33,660 --> 00:12:37,290 {\an8}OCEÀ PACÍFIC NORD AVUI 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,160 Submarí Perímetre ubicat. 170 00:12:46,370 --> 00:12:48,660 Intentaré hackejar el tallafoc. 171 00:12:56,040 --> 00:12:57,790 Vine, que t'arreglo l'uniforme. 172 00:13:02,120 --> 00:13:04,500 Per què no mereixia saber que tenia una filla? 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,650 Ara no és el moment, Kyle. 174 00:13:11,840 --> 00:13:14,410 - Per què no? - Perquè t'has de centrar en el salt. 175 00:13:16,950 --> 00:13:18,000 És veritat. 176 00:13:20,500 --> 00:13:21,700 Ja pots estar preparat. 177 00:13:29,370 --> 00:13:31,580 Molt bé, acabem d'assolir l'altitud òptima. 178 00:13:33,500 --> 00:13:34,700 Kyle, estàs llest? 179 00:13:42,160 --> 00:13:43,020 Sí. 180 00:13:43,220 --> 00:13:44,700 Entrant a la zona de descens. 181 00:13:45,040 --> 00:13:46,250 Inicia el compte enrere. 182 00:13:47,450 --> 00:13:52,040 Previnguts en cinc, quatre, tres, dos, 183 00:13:52,950 --> 00:13:53,870 u… 184 00:14:02,500 --> 00:14:04,730 Mantén la posició. Arribant a pic d'altitud. 185 00:14:04,930 --> 00:14:06,600 El submarí emergirà sota teu. 186 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Molt bé. Mantén la posició. 187 00:14:13,040 --> 00:14:15,730 Digue'm que tu el veus, perquè només veig aigua. 188 00:14:15,930 --> 00:14:17,150 Hi estic treballant. 189 00:14:17,340 --> 00:14:18,450 On és el submarí? 190 00:14:19,410 --> 00:14:20,850 Hem de fer que emergeixi ja. 191 00:14:21,050 --> 00:14:22,100 Vaig tan ràpid com puc. 192 00:14:22,300 --> 00:14:24,020 Digueu-me que sortirà. 193 00:14:24,220 --> 00:14:25,810 Carter, es mou massa ràpid. 194 00:14:26,010 --> 00:14:27,700 Aguanta. El submarí emergirà aviat. 195 00:14:28,290 --> 00:14:29,660 EMERSIÓ D'EMERGÈNCIA 196 00:14:38,620 --> 00:14:39,440 Estàs massa baix. 197 00:14:39,640 --> 00:14:40,700 - Paracaigudes. - Ja! 198 00:14:42,540 --> 00:14:44,910 Equilibra't. Estira la corda esquerra. 199 00:14:47,040 --> 00:14:47,870 Ben fet. 200 00:14:48,200 --> 00:14:51,040 Aterrant en tres, dos… 201 00:14:52,410 --> 00:14:54,200 Traient el cable de subjecció. 202 00:15:32,500 --> 00:15:34,370 El punt d'accés és davant. 203 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Col·loca el polze al lector. 204 00:15:48,870 --> 00:15:50,120 Agent de nivell 1… 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,370 - Mason Kane… - …identificat. 206 00:15:55,620 --> 00:15:58,080 - Escotilla oberta. - Ja no et necessito. 207 00:16:09,290 --> 00:16:10,120 Kyle? 208 00:16:11,700 --> 00:16:12,870 He de baixar. 209 00:16:17,830 --> 00:16:18,700 Quieta. 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,770 Saps que era el pilot, oi? 211 00:16:26,970 --> 00:16:29,700 - Es pilota sol, oi? - Jo me n'encarrego. Ves-hi. 212 00:16:55,830 --> 00:16:56,870 Informe d'estat. 213 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Creus que pots matar el meu germà com si res? 214 00:17:01,450 --> 00:17:02,540 Escolta'm bé. 215 00:17:03,580 --> 00:17:07,810 Els teus míssils apunten a cinc zones on viuen les famílies de Manticore. 216 00:17:08,010 --> 00:17:12,940 Ciutat de Mèxic, Florència, Marsella, Pequín i Berlín. 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,270 - Què fas? - Vull un càrrec amb poder. 218 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 Dona'm això i et donaré els míssils. 219 00:17:17,590 --> 00:17:19,870 Si no, digues adeu a Manticore. 220 00:17:21,830 --> 00:17:23,400 Kyle, desperta. 221 00:17:23,590 --> 00:17:25,120 Kyle, que em sents? 222 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Kyle? Kyle! 223 00:17:30,250 --> 00:17:33,020 En Davik ha iniciat la seqüència de llançament. 224 00:17:33,220 --> 00:17:34,660 Cal treure les càrregues ja. 225 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 Doncs la resposta, estimat meu, és: "Adeu." 226 00:17:40,700 --> 00:17:46,120 Perquè no negociem amb traïdors i perquè ets un mico estúpid i patètic. 227 00:17:46,950 --> 00:17:50,190 Has de saber que hem hackejat la direcció del submarí, 228 00:17:50,390 --> 00:17:53,020 així que abans que els míssils s'enlairessin, 229 00:17:53,220 --> 00:17:56,560 podria enviar el submarí al fons, invertit, 230 00:17:56,760 --> 00:17:58,940 cap a la fossa de les Marianes, 231 00:17:59,140 --> 00:18:02,270 on et farien miques les mateixes armes de destrucció massiva 232 00:18:02,470 --> 00:18:05,520 amb què has intentat amenaçar-me tan deplorablement. 233 00:18:05,720 --> 00:18:07,120 Adeu, Davik. 234 00:18:11,500 --> 00:18:12,950 No ha sortit com volies? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,910 Creia que ja t'havia matat. 236 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Has de prémer el gatell. 237 00:18:27,260 --> 00:18:28,480 Has saltat fins aquí? 238 00:18:28,680 --> 00:18:31,310 Sí, soc increïble. Carter, com aturo el llançament? 239 00:18:31,510 --> 00:18:33,980 No puc accedir-hi. La Dahlia té el control. 240 00:18:34,180 --> 00:18:36,310 L'única manera és traient les càrregues. 241 00:18:36,510 --> 00:18:38,440 No oblidis el regulador de temperatura. 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 - Té. - Gràcies. 243 00:18:40,200 --> 00:18:41,350 El pla és el mateix? 244 00:18:41,550 --> 00:18:43,650 Posar-me a la temperatura de la sala? 245 00:18:43,840 --> 00:18:47,150 Sí. Tens menys de la meitat de temps per agafar les càrregues. 246 00:18:47,340 --> 00:18:49,560 La injecció t'apujarà la temperatura corporal 247 00:18:49,760 --> 00:18:51,150 i podràs passar desapercebuda. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,900 Has d'estar a 41 ºC, igual que la sala, 249 00:18:54,090 --> 00:18:56,620 o el sistema bloquejarà els míssils. 250 00:18:58,660 --> 00:18:59,580 Funciona. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,910 Intenta respirar lentament. 252 00:19:03,370 --> 00:19:04,200 38,5. 253 00:19:05,160 --> 00:19:06,000 39. 254 00:19:06,790 --> 00:19:07,620 39,5. 255 00:19:08,580 --> 00:19:09,410 40. 256 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 40,5. 257 00:19:11,830 --> 00:19:13,290 41. Va. 258 00:19:14,250 --> 00:19:15,080 Soc a dins. 259 00:19:15,370 --> 00:19:17,000 La temperatura es manté. 260 00:19:17,830 --> 00:19:19,540 Quatre minuts per al llançament. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 Els míssils es desactiven si en treus la càrrega. 262 00:19:23,450 --> 00:19:26,330 Treu totes cinc abans del llançament i ja ho tindrem. 263 00:19:28,330 --> 00:19:30,830 Això si no et cremes viva abans. 264 00:19:49,790 --> 00:19:51,500 - En tenim una. - Tranquil·la. 265 00:19:52,870 --> 00:19:53,870 No et moguis. 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,750 Imagino 267 00:20:01,910 --> 00:20:04,250 que la vida d'en Kyle Conroy era més senzilla. 268 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Què collons ha estat això? 269 00:20:29,640 --> 00:20:30,850 No t'amoïnis. Concentra't. 270 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 En tenim quatre. Temps? 271 00:20:32,550 --> 00:20:33,520 Menys de 90 segons. 272 00:20:33,720 --> 00:20:35,440 El teu ritme cardíac és de 350 bpm. 273 00:20:35,640 --> 00:20:37,580 Has d'acabar abans que et desmaïs. 274 00:20:49,330 --> 00:20:50,790 Kyle, t'has de defensar. 275 00:20:59,500 --> 00:21:00,350 Què ha dit? 276 00:21:00,550 --> 00:21:03,290 És el compte enrere final. Tens 20 segons. 277 00:21:04,160 --> 00:21:08,000 Kyle! L'esborrament elimina els records, però no les teves habilitats. 278 00:21:08,790 --> 00:21:10,120 La teva ment no ho recorda… 279 00:21:10,320 --> 00:21:11,350 Ho vols recordar? 280 00:21:11,550 --> 00:21:12,410 …el teu cos, sí. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Deu segons, Nadia. 282 00:21:16,700 --> 00:21:18,120 Desactiva les càrregues. 283 00:21:19,040 --> 00:21:19,850 Cinc segons. 284 00:21:20,050 --> 00:21:21,310 Vols salvar la família? 285 00:21:21,510 --> 00:21:23,810 Fes el que et dic i et trauré d'aquesta. 286 00:21:24,010 --> 00:21:24,830 Va! 287 00:21:26,330 --> 00:21:27,810 Sí, llançament desactivat. 288 00:21:28,010 --> 00:21:30,790 Kyle, escolta'm: encara ets en Mason Kane. 289 00:21:31,500 --> 00:21:32,460 Aixeca't! Ara! 290 00:21:32,660 --> 00:21:33,450 Lluita! 291 00:21:50,870 --> 00:21:53,200 Kyle, ajuda la Nadia. Està en aturada cardíaca. 292 00:21:54,870 --> 00:21:55,830 Nadia. 293 00:21:58,160 --> 00:22:00,230 Tens un vial d'adrenalina a l'uniforme. 294 00:22:00,430 --> 00:22:02,440 Injecta-l'hi o el seu cor s'aturarà. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,690 - Ja el tinc. - Injecta-l'hi o morirà. 296 00:22:04,890 --> 00:22:05,870 Aguanta. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Aguanta. 298 00:22:07,830 --> 00:22:09,540 - Aguanta. - Està funcionant. 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,040 El ritme cardíac és normal. 300 00:22:16,160 --> 00:22:19,600 Tenim bombarders russos a 100 km i s'acosten a gran velocitat. 301 00:22:19,800 --> 00:22:21,370 Heu de sortir d'allà ja. 302 00:22:48,290 --> 00:22:49,450 No t'adormis. 303 00:22:57,040 --> 00:22:59,750 {\an8}CITADEL, SEU DELS EUA FA 8 ANYS 304 00:23:13,540 --> 00:23:15,980 - Què has fet? - Completar la missió de testatge. 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,310 - Has desaparegut. - He bloquejat l'accés. 306 00:23:18,510 --> 00:23:20,810 I per què no tenim el control dels míssils? 307 00:23:21,010 --> 00:23:21,830 Els controlo jo 308 00:23:22,370 --> 00:23:24,400 amb el protocol secundari d'interrupció. 309 00:23:24,590 --> 00:23:25,810 Ningú més sap el codi. 310 00:23:26,010 --> 00:23:28,330 Te'l donaré si em dius on és ella. 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 T'he dit que és a Berlín. 312 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 - Creus que t'estic mentint? - Sí. 313 00:23:36,760 --> 00:23:38,080 Doncs això no va enlloc. 314 00:23:38,870 --> 00:23:40,520 Has de parlar amb algú. 315 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 M'és igual amb qui, però necessites ajuda. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,230 L'has perdut, ho entens? 317 00:23:45,430 --> 00:23:47,770 Si no vas amb compte, et perdràs tu també. 318 00:23:47,970 --> 00:23:51,940 A 50 KM DE VALÈNCIA AVUI 319 00:23:52,140 --> 00:23:56,150 En Christoph diu que ens trobem sota el pont de la Ciutat de les Arts. 320 00:23:56,340 --> 00:23:57,910 A 30 minuts de l'intercanvi. 321 00:24:00,080 --> 00:24:02,040 - Estàs bé? - Sí. 322 00:24:05,080 --> 00:24:07,250 Fixaré les coordenades d'aterratge. 323 00:24:09,580 --> 00:24:12,950 {\an8}VALÈNCIA 324 00:24:35,660 --> 00:24:38,060 Christoph, arriben per l'entrada sud. 325 00:24:38,260 --> 00:24:39,810 I les càrregues? 326 00:24:40,010 --> 00:24:41,270 Les porten a sobre. 327 00:24:41,470 --> 00:24:43,980 Bé, les agafem i comencem la fase final. 328 00:24:44,180 --> 00:24:45,690 En tindran prou les famílies? 329 00:24:45,890 --> 00:24:48,560 El teu soci, Davik, ha posat en perill tota la missió. 330 00:24:48,760 --> 00:24:52,040 Agafem les càrregues i ja pensarem en les famílies. 331 00:25:03,410 --> 00:25:04,450 Us cobreixo. 332 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 I la meva filla? 333 00:25:18,790 --> 00:25:19,620 Asha. 334 00:25:20,700 --> 00:25:22,080 Ara, les càrregues. 335 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 Puc disparar. 336 00:25:30,330 --> 00:25:33,350 No els lliureu la nena abans de comprovar les càrregues. 337 00:25:33,550 --> 00:25:35,370 Si alguna cosa no va bé, mateu-la. 338 00:25:39,370 --> 00:25:40,500 Estan codificats. 339 00:25:40,830 --> 00:25:42,450 Hi han fet alguna cosa. 340 00:25:42,950 --> 00:25:44,540 Sabia que ho intentaríeu. 341 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Un cop ets Mason Kane, sempre ho ets. 342 00:25:47,410 --> 00:25:49,980 I per què no tenim el control dels míssils? 343 00:25:50,180 --> 00:25:50,950 El tinc jo. 344 00:25:51,700 --> 00:25:53,560 Desbloquegeu les armes o morirà. 345 00:25:53,760 --> 00:25:55,980 No sé com, però ho intentaré. 346 00:25:56,180 --> 00:25:58,310 Creus que no ho faré? La mataré. 347 00:25:58,510 --> 00:25:59,770 En Mason Kane és aquí. 348 00:25:59,970 --> 00:26:02,270 Fes el que vulguis amb mi, però deixa la nena. 349 00:26:02,470 --> 00:26:03,540 Carter, mata'l. 350 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Kyle, agafa-la! 351 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Les càrregues. 352 00:26:34,250 --> 00:26:35,080 Hola. 353 00:26:45,620 --> 00:26:47,200 Em sap molt greu. 354 00:26:49,080 --> 00:26:50,700 Em sap molt greu. 355 00:26:54,330 --> 00:26:55,330 Gràcies. 356 00:26:58,540 --> 00:27:00,500 Les coses que fem per la família, eh? 357 00:27:01,080 --> 00:27:02,310 {\an8}LONDRES FA 8 ANYS 358 00:27:02,510 --> 00:27:04,700 {\an8}La Joe sempre ha odiat que fes això. 359 00:27:05,700 --> 00:27:09,000 Deia que era una pèrdua de temps total 360 00:27:09,790 --> 00:27:11,770 buscar en el fang 361 00:27:11,970 --> 00:27:16,160 per trobar l'últim petit mos. 362 00:27:19,950 --> 00:27:20,870 Mira això. 363 00:27:23,040 --> 00:27:23,950 Com està la Val? 364 00:27:24,790 --> 00:27:25,750 Imagina't: 365 00:27:26,790 --> 00:27:28,650 vuit anys i sembla que en tingui 18. 366 00:27:28,840 --> 00:27:30,540 Es vol fer forats a les orelles. 367 00:27:31,540 --> 00:27:33,060 Per què volen fer-se grans? 368 00:27:33,260 --> 00:27:34,350 Només són arracades. 369 00:27:34,550 --> 00:27:36,000 Comencen amb les arracades… 370 00:27:37,410 --> 00:27:39,950 De vegades només vull acotxar-la 371 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 i portar-la on ningú li pugui fer mal. 372 00:27:44,330 --> 00:27:47,160 Quan tens fills, faries qualsevol cosa per ells. 373 00:27:56,370 --> 00:27:57,690 Què estic mirant? 374 00:27:57,890 --> 00:28:00,980 Vaig anar a l'adreça que em vas donar, a Espanya, 375 00:28:01,180 --> 00:28:02,160 i la Nadia era allà. 376 00:28:05,540 --> 00:28:06,700 La nena també. 377 00:28:10,660 --> 00:28:12,120 És la teva filla. 378 00:28:19,700 --> 00:28:21,200 Per això se'n va anar? 379 00:28:24,620 --> 00:28:25,830 Per tenir una filla? 380 00:28:32,000 --> 00:28:33,160 La nostra filla? 381 00:28:36,160 --> 00:28:39,410 He pensat que voldries això: anada i tornada a Espanya. 382 00:28:46,870 --> 00:28:49,730 - Clarament, ja ha pres la seva decisió. - Què? 383 00:28:49,930 --> 00:28:53,000 Estaves desesperat per trobar-la i ara no hi aniràs? 384 00:28:55,370 --> 00:28:58,330 - Si ella ha pensat que no era prou bo… - No. 385 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 Mostra-li que s'equivoca. 386 00:29:00,950 --> 00:29:02,660 Lluita per la teva família. 387 00:29:03,750 --> 00:29:06,620 Vaig allà i li prego ser part de la vida de la nena? 388 00:29:07,830 --> 00:29:08,750 Sí. 389 00:29:09,450 --> 00:29:10,620 És el que has de fer. 390 00:29:14,200 --> 00:29:16,910 {\an8}EL PRESENT 391 00:29:17,790 --> 00:29:19,290 A on s'han emportat el nana? 392 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 No ho sé, amor meu. 393 00:29:24,330 --> 00:29:25,770 Però el trobaré. 394 00:29:25,970 --> 00:29:27,200 Estarà bé? 395 00:29:29,700 --> 00:29:32,830 El teu avi és la persona més forta que he conegut mai. 396 00:29:33,790 --> 00:29:36,450 I, si hi ha alguna manera de tornar amb tu, 397 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 la trobarà. 398 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 És el que em deia de tu. 399 00:30:23,000 --> 00:30:24,910 En Christoph no m'ha contestat. 400 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 Hi ha massa silenci. 401 00:30:31,450 --> 00:30:33,200 Hi haurà repercussions? 402 00:30:36,580 --> 00:30:39,660 El fracàs sempre té repercussions, estimada. 403 00:30:41,660 --> 00:30:44,500 La clau és adaptar-se abans que arribin. 404 00:30:46,370 --> 00:30:48,700 No poden matar el que ja és mort. 405 00:31:00,580 --> 00:31:04,540 {\an8}CITADEL, SEU DELS EUA 406 00:31:22,330 --> 00:31:23,410 On som? 407 00:31:27,160 --> 00:31:28,660 Això era casa nostra. 408 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Pare! 409 00:31:40,750 --> 00:31:41,660 Hendrix. 410 00:32:13,160 --> 00:32:14,290 Deixa'm veure't. 411 00:32:15,290 --> 00:32:17,330 Com pot ser la seva dona? 412 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Nois, elles són l'Abby i la Hendrix. 413 00:32:29,410 --> 00:32:30,250 Hola. 414 00:32:30,620 --> 00:32:32,450 Gràcies per protegir-lo. 415 00:32:34,790 --> 00:32:35,700 I tant. 416 00:32:36,410 --> 00:32:38,330 Kyle, tinc una cosa aquí. 417 00:32:40,660 --> 00:32:42,160 El teu vial d'activació. 418 00:32:42,620 --> 00:32:44,650 Vaig crear un servidor de seguretat 419 00:32:44,840 --> 00:32:46,830 i vaig refer el teu perfil genètic. 420 00:32:47,160 --> 00:32:48,370 Què vols dir? 421 00:32:50,500 --> 00:32:52,830 Ha trobat la manera de recuperar en Mason. 422 00:33:02,580 --> 00:33:04,370 De debò ho faràs? 423 00:33:06,330 --> 00:33:07,410 Ho he de fer. 424 00:33:09,700 --> 00:33:10,750 Per què? 425 00:33:13,660 --> 00:33:15,450 Perquè no sé qui soc. 426 00:33:15,950 --> 00:33:17,000 Sí que ho saps. 427 00:33:18,370 --> 00:33:21,580 Ets en Kyle Conroy, ets pare i ets el meu marit. 428 00:33:22,370 --> 00:33:24,000 Això no canviarà. 429 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Estàs preparat? 430 00:33:42,000 --> 00:33:43,830 És hora de conèixer en Mason Kane. 431 00:33:55,910 --> 00:33:58,120 Molt bé, va, aixeca't. 432 00:33:58,620 --> 00:34:01,700 No és més fàcil avançar quan saps que no pots tornar enrere? 433 00:34:02,040 --> 00:34:03,850 El teu pare dormia fins a les dues. 434 00:34:04,050 --> 00:34:04,950 El trobo a faltar. 435 00:34:05,580 --> 00:34:07,250 Tornarà aviat la mare? 436 00:34:07,870 --> 00:34:12,200 Tenia cinc anys. El meu pare havia mort i la meva mare em va abandonar. 437 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 En conèixer-te, 438 00:34:14,790 --> 00:34:16,200 vaig saber qui era jo. 439 00:34:16,410 --> 00:34:18,730 - Em tens por? - Per què hauria de tenir-ne? 440 00:34:18,930 --> 00:34:20,290 Estic començant a veure't. 441 00:34:20,910 --> 00:34:21,940 Darrere la màscara. 442 00:34:22,140 --> 00:34:22,940 Quina màscara? 443 00:34:23,140 --> 00:34:24,560 En tens unes quantes. 444 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 És la nova nivell 1? 445 00:34:27,000 --> 00:34:27,980 La Celeste Graham. 446 00:34:28,180 --> 00:34:29,770 No m'hauries d'haver portat aquí. 447 00:34:29,970 --> 00:34:30,810 Últim cop! 448 00:34:31,010 --> 00:34:34,100 No era un puto interrogatori. Era un atac a un dels nostres. 449 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 Has matat la persona que era? 450 00:34:36,220 --> 00:34:37,770 Per protegir-te, perquè t'estimo. 451 00:34:37,970 --> 00:34:39,000 No m'estimes. 452 00:34:40,660 --> 00:34:43,150 Vaig anar a l'adreça que em vas donar, a Espanya, 453 00:34:43,340 --> 00:34:44,310 i la Nadia era allà. 454 00:34:44,510 --> 00:34:46,900 Era una trampa. Volen destruir Citadel del tot. 455 00:34:47,090 --> 00:34:49,120 Ho he perdut tot. No et vull perdre a tu. 456 00:34:49,910 --> 00:34:51,830 - T'he mentit. - I jo a tu. 457 00:35:07,000 --> 00:35:08,650 Lluita per la teva família. 458 00:35:08,840 --> 00:35:12,620 Agraeixo el consell, però tinc prou coses per què lluitar. 459 00:35:14,120 --> 00:35:16,310 Gràcies per la informació sobre la Nadia. 460 00:35:16,510 --> 00:35:18,270 Per què em dones les gràcies? 461 00:35:18,470 --> 00:35:20,730 Només he buscat on m'has dit que busqués. 462 00:35:20,930 --> 00:35:22,620 Com has sabut on era? 463 00:35:39,450 --> 00:35:43,450 Feia molt temps que no li servia llimonada a algú. 464 00:35:45,120 --> 00:35:47,580 {\an8}FA 8 ANYS 465 00:35:47,830 --> 00:35:49,560 A la televisió sembles diferent. 466 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 És que em maquillen com un pallasso. 467 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 Mai no m'ha agradat. 468 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 T'he observat tots aquests anys. 469 00:35:57,830 --> 00:36:00,350 És impressionant el que has aconseguit. 470 00:36:00,550 --> 00:36:02,000 Tot comporta sacrificis. 471 00:36:03,500 --> 00:36:04,410 I tu? 472 00:36:06,290 --> 00:36:08,040 No sabria ni on mirar. 473 00:36:09,410 --> 00:36:11,620 No quan el teu ofici és ser un fantasma. 474 00:36:15,620 --> 00:36:16,950 Però t'hi assembles, 475 00:36:17,790 --> 00:36:19,000 a ell. 476 00:36:20,580 --> 00:36:21,910 Vinc a demanar un favor. 477 00:36:24,080 --> 00:36:25,020 Un favor? 478 00:36:25,220 --> 00:36:27,480 Un cop vas dir que, si mai necessitava res… 479 00:36:27,680 --> 00:36:29,190 Sí, no, sé el que vaig dir. 480 00:36:29,390 --> 00:36:31,870 Només pensava que avui venies… 481 00:36:35,000 --> 00:36:36,660 No sé què pensava. 482 00:36:40,540 --> 00:36:41,950 Necessito trobar algú. 483 00:36:43,290 --> 00:36:44,330 Una dona. 484 00:36:48,540 --> 00:36:53,020 Per què un espia acudeix a una diplomàtica per trobar una dona? 485 00:36:53,220 --> 00:36:56,150 No és a l'inrevés normalment? 486 00:36:56,340 --> 00:36:57,330 Ella també és espia. 487 00:37:00,330 --> 00:37:02,700 I Citadel no et vol dir on és. 488 00:37:03,250 --> 00:37:04,440 És la teva agència. 489 00:37:04,640 --> 00:37:05,700 És complicat. 490 00:37:06,950 --> 00:37:08,910 Té nom, aquesta dona? 491 00:37:10,660 --> 00:37:11,870 Nadia Sinh. 492 00:37:13,410 --> 00:37:14,540 L'estimes? 493 00:37:16,700 --> 00:37:17,750 És la meva dona. 494 00:37:21,660 --> 00:37:23,290 Llavors la trobaré per tu. 495 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Gràcies. 496 00:37:31,540 --> 00:37:35,080 És terrible perdre la persona que més estimes. 497 00:37:36,200 --> 00:37:39,040 Em vaig despertar d'un somni amb la primera explosió. 498 00:37:41,200 --> 00:37:42,950 Era al meu costat, en Thomas. 499 00:37:44,750 --> 00:37:45,950 Ja estava cremant. 500 00:37:46,540 --> 00:37:48,000 Vaig intentar apagar el foc. 501 00:37:53,580 --> 00:37:57,480 Em van posar empelts pertot arreu. 502 00:37:57,680 --> 00:37:59,940 Van tallar, cosir i posar pegats. 503 00:38:00,140 --> 00:38:02,700 I va ser com si m'haguessin reorganitzat, 504 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 de forma aleatòria i diferent, fins que vaig esdevenir una altra dona 505 00:38:07,640 --> 00:38:13,200 i, així i tot, aquesta dona encara arrossega els mateixos records horribles. 506 00:38:15,370 --> 00:38:17,870 Després d'això, per què no vas anar a casa? 507 00:38:18,330 --> 00:38:19,600 Vols la veritat? 508 00:38:19,800 --> 00:38:20,660 Sí. 509 00:38:26,120 --> 00:38:27,370 Després d'això, 510 00:38:30,000 --> 00:38:32,620 ja no era la mateixa persona. 511 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Ja no era la meva llar. 512 00:38:36,200 --> 00:38:37,410 I el teu fill? 513 00:38:40,120 --> 00:38:41,200 Què passa amb ell? 514 00:38:41,620 --> 00:38:43,040 Ja no era teu? 515 00:38:49,330 --> 00:38:50,830 Encara soc teu, mare? 516 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 El meu nen. 517 00:38:58,830 --> 00:39:01,600 Pensava que l'havies perdut amb els anys. 518 00:39:01,800 --> 00:39:02,790 No l'he perdut. 519 00:39:03,620 --> 00:39:04,400 L'he enterrat. 520 00:39:04,590 --> 00:39:07,160 L'anglès de la reina no es pot enterrar. 521 00:39:09,290 --> 00:39:14,310 No m'havia adonat que havies triat ser una persona completament diferent, 522 00:39:14,510 --> 00:39:16,250 renunciar a qui eres. 523 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 Com vas fer tu. 524 00:39:21,750 --> 00:39:23,650 Això és el que fan ells. Citadel. 525 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 S'enduen les persones que estimem. 526 00:39:25,760 --> 00:39:26,790 No se la van endur. 527 00:39:27,410 --> 00:39:29,410 No em referia a ella, rei. 528 00:39:31,080 --> 00:39:32,410 Em referia al teu pare. 529 00:39:36,540 --> 00:39:38,160 De què parles? 530 00:39:39,080 --> 00:39:42,350 Van dir que un grup terrorista serbi d'extrema dreta 531 00:39:42,550 --> 00:39:44,980 va fer esclatar dos cotxes bomba, dirigit per… 532 00:39:45,180 --> 00:39:46,290 Stankovic, ho sé. 533 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 Fa uns anys, 534 00:39:49,120 --> 00:39:53,560 vaig conèixer un antic diplomàtic a Sèrbia que una nit, borratxo, em va dir 535 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 que l'informe de balística d'aquell dia revelava que no havia estat un cotxe bomba 536 00:39:58,220 --> 00:40:01,410 el que havia destruït l'edifici, sinó tres míssils aeris. 537 00:40:02,870 --> 00:40:05,700 Stankovic no tenia prou recursos per fer servir drons. 538 00:40:06,290 --> 00:40:09,230 Vaig investigar una mica i, qui ho hauria dit, 539 00:40:09,430 --> 00:40:12,600 hi havia un comunicat entre Citadel i l'OTAN 540 00:40:12,800 --> 00:40:17,440 que exposava la intenció de Citadel d'atacar un grup terrorista serbi. 541 00:40:17,640 --> 00:40:20,520 El que passa és que tenien malament les coordenades. 542 00:40:20,720 --> 00:40:23,600 Així que, en lloc de delmar un conjunt terrorista, 543 00:40:23,800 --> 00:40:29,310 van matar 157 homes, dones i infants, tots treballadors de l'ONU, 544 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 - i les seves famílies. - No pot ser. 545 00:40:31,510 --> 00:40:34,520 Llavors, ¿com expliques els documents i missives 546 00:40:34,720 --> 00:40:40,440 i les confessions que Citadel va enviar a l'OTAN, la CIA i l'ONU 547 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 per cobrir els bombardeigs? 548 00:40:42,430 --> 00:40:44,150 Ells ho sabien, Mason. 549 00:40:44,340 --> 00:40:45,580 Tothom ho sabia. 550 00:40:46,450 --> 00:40:51,150 Però van permetre que una agència d'espies assassins sortís indemne 551 00:40:51,340 --> 00:40:53,270 de la mort de l'home que estimava, 552 00:40:53,470 --> 00:40:57,500 que jo el veiés cremar-se viu amb tu a l'habitació del costat. 553 00:40:59,200 --> 00:41:00,950 Però tu pots aturar-los, Mason. 554 00:41:01,790 --> 00:41:05,480 Tens accés als secrets de Citadel. 555 00:41:05,680 --> 00:41:08,600 Utilitza-ho per treure Citadel a la llum 556 00:41:08,800 --> 00:41:12,040 i fer que paguin per fi pel que han fet. 557 00:41:15,080 --> 00:41:17,190 Dona'm els secrets de Citadel 558 00:41:17,390 --> 00:41:20,230 i els portaré al Tribunal Superior del Regne Unit 559 00:41:20,430 --> 00:41:25,200 perquè obrin una investigació dels crims i faltes de Citadel a gran escala. 560 00:41:27,200 --> 00:41:30,580 Per fi podem fer justícia pel teu pare, per tu. 561 00:41:34,450 --> 00:41:37,060 ¿Quantes vegades més se'n sortiran 562 00:41:37,260 --> 00:41:40,410 havent matat la gent que estimem abans que hi fem alguna cosa? 563 00:41:48,540 --> 00:41:50,310 Acabo d'enviar la llista. 564 00:41:50,510 --> 00:41:53,950 Tots els agents de Citadel: identitats reals, paradors… 565 00:41:55,250 --> 00:41:56,330 Elimineu-los. 566 00:42:06,790 --> 00:42:09,100 Era una trampa. Volen destruir Citadel del tot. 567 00:42:09,300 --> 00:42:10,850 Ens va trair un dels nostres. 568 00:42:11,050 --> 00:42:14,650 Va deixar els noms de tots els espies a les mans equivocades. 569 00:42:14,840 --> 00:42:16,730 Va ser un dels nostres. 570 00:42:16,930 --> 00:42:18,770 Algú ens va trair i no sabia qui. 571 00:42:18,970 --> 00:42:20,230 No sabia qui. 572 00:42:20,430 --> 00:42:23,120 - D'on ho has tret? - Mason Kane. 573 00:42:44,830 --> 00:42:45,910 Te'n recordes? 574 00:42:57,040 --> 00:42:58,040 No ho sé. 575 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 No ho sé. 576 00:43:37,910 --> 00:43:39,410 EL SEGÜENT CAPÍTOL 577 00:43:45,660 --> 00:43:47,370 A L'UNIVERS DE CITADEL 578 00:44:23,500 --> 00:44:25,950 L'UNIVERS ESPIA S'EXPANDEIX EL 2024 579 00:46:03,700 --> 00:46:05,650 Subtítols: Nahuel Martino González 580 00:46:05,840 --> 00:46:07,790 Supervisor creatiu Guillermo Parra