1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
NO TE'N VAGIS, MIRA
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
ELS SECRETS AL DESCOBERT
3
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
No pots confiar en ella.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,310
Per què no?
5
00:00:18,510 --> 00:00:22,200
Estaves treballant per a Manticore
dies abans que caigués Citadel.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,200
ANTERIORMENT
A CITADEL
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,310
Amb tu, soc jo.
8
00:00:27,510 --> 00:00:29,410
I només ho soc amb tu.
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,080
Casa't amb mi.
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,290
Contesta'm una pregunta.
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Ell ho sabia?
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Ho vaig fer per tu. Per protegir-te.
13
00:00:40,410 --> 00:00:41,450
Adeu, Mason.
14
00:00:45,410 --> 00:00:46,690
Ha passat una cosa.
15
00:00:46,890 --> 00:00:47,980
He de sortir d'aquí.
16
00:00:48,180 --> 00:00:49,940
Quan li donis l'esquena a Citadel,
17
00:00:50,140 --> 00:00:51,810
què faràs amb en Kane?
18
00:00:52,010 --> 00:00:53,020
Ell no ho pot saber.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,350
Vas matar tots aquells agents.
20
00:00:55,550 --> 00:00:58,100
Assassins, criminals de guerra, espies…
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,310
Però no em puc atribuir tot el mèrit.
22
00:01:00,510 --> 00:01:02,900
Va ser un dels teus qui va acudir a mi,
23
00:01:03,090 --> 00:01:04,650
un espia de Citadel
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,980
que va veure com era l'agència de veritat
25
00:01:07,180 --> 00:01:08,660
i us va trair a tots.
26
00:01:09,500 --> 00:01:10,870
Què hi havia a València?
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,330
Tinc una filla.
28
00:01:12,790 --> 00:01:16,560
Havia de ser un secret perquè era
l'única forma que estigués segura.
29
00:01:16,760 --> 00:01:18,410
- És…?
- Sí.
30
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Kyle Conroy.
31
00:01:20,750 --> 00:01:23,850
Fa molt temps
que tinc ganes de parlar amb tu.
32
00:01:24,050 --> 00:01:26,750
Hi ha un submarí
en algun lloc del Pacífic.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Té una cosa que vull.
34
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
I m'ajudaràs a aconseguir-la.
35
00:01:31,260 --> 00:01:32,410
Què t'ho fa pensar?
36
00:01:32,830 --> 00:01:34,540
Que tinc la teva filla.
37
00:01:45,790 --> 00:01:49,870
{\an8}SÈRBIA
FA 30 ANYS
38
00:02:37,370 --> 00:02:42,620
{\an8}OREGON
6 MESOS DESPRÉS
39
00:02:51,870 --> 00:02:54,200
Molt bé, va, aixeca't.
40
00:02:58,750 --> 00:03:00,850
Si vols viure amb la teva àvia,
41
00:03:01,050 --> 00:03:03,160
no pots quedar-te al llit tot el matí.
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,580
El teu pare dormia fins a les dues.
43
00:03:10,160 --> 00:03:11,950
Era nocturn, el teu pare.
44
00:03:13,910 --> 00:03:14,910
El trobo a faltar.
45
00:03:17,120 --> 00:03:18,080
Jo també.
46
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Cada dia el trobo a faltar.
47
00:03:24,250 --> 00:03:26,040
Tornarà aviat la mare?
48
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
Doncs…
49
00:03:28,830 --> 00:03:31,620
Està de viatge, segons he sentit.
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,850
Però no et centris
en les coses que no pots canviar,
51
00:03:36,050 --> 00:03:37,450
només en les que sí.
52
00:03:38,080 --> 00:03:39,830
El renaixement és dolorós.
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,770
No és més fàcil avançar
quan saps que no pots tornar enrere?
54
00:03:43,970 --> 00:03:44,910
Una vida nova?
55
00:03:45,540 --> 00:03:47,750
Tornar a començar, tot nou, tot diferent.
56
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Com sempre havies volgut?
57
00:03:50,550 --> 00:03:52,040
Tens una altra oportunitat.
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,750
Igualment, ningú et trobarà a faltar, oi?
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
Qui ho hagués dit?
60
00:04:05,450 --> 00:04:08,160
Verge santa, no sé com ho feu, nois.
61
00:04:09,500 --> 00:04:10,950
És una obra mestra, doctor.
62
00:04:11,370 --> 00:04:12,450
Bona feina.
63
00:04:27,450 --> 00:04:28,660
Amb calma.
64
00:04:31,410 --> 00:04:33,200
Saps com vaig acabar d'espia?
65
00:04:33,750 --> 00:04:38,040
Tenia cinc anys. El meu pare havia mort
i la meva mare em va abandonar.
66
00:04:41,910 --> 00:04:43,770
Citadel em va donar una identitat.
67
00:04:43,970 --> 00:04:45,500
No existir era un avantatge.
68
00:04:46,700 --> 00:04:47,750
Em van veure.
69
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
En conèixer-te,
70
00:04:52,790 --> 00:04:54,200
vaig saber qui era jo.
71
00:04:57,700 --> 00:04:59,750
Va, fill, deixa-ho anar.
72
00:05:00,120 --> 00:05:01,620
No te n'has d'avergonyir.
73
00:06:43,830 --> 00:06:46,750
{\an8}EL MARROC
AVUI
74
00:06:53,500 --> 00:06:56,230
Us traslladem
a un hangar als afores de Fes,
75
00:06:56,430 --> 00:06:59,700
on us explicaran la missió
sota la nostra supervisió.
76
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
Si intenteu res,
no tindrem més remei que matar-la.
77
00:07:04,470 --> 00:07:05,560
La volem veure.
78
00:07:05,760 --> 00:07:07,190
No crec que pugueu negociar.
79
00:07:07,390 --> 00:07:10,440
Si voleu que comencem a considerar
el que esteu demanant,
80
00:07:10,640 --> 00:07:12,080
demostreu-nos que és viva.
81
00:07:12,410 --> 00:07:14,000
Podeu estar segurs que és així.
82
00:07:59,620 --> 00:08:00,940
Seré breu perquè és tard.
83
00:08:01,140 --> 00:08:05,480
El nostre avió furtiu
us portarà al Pacífic d'aquí a una hora.
84
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
En Davik us acompanyarà.
85
00:08:07,800 --> 00:08:11,480
Hackejareu el submarí
i el portareu a la superfície.
86
00:08:11,680 --> 00:08:14,350
En Kyle i en Davik saltaran des de l'avió,
87
00:08:14,550 --> 00:08:17,190
entraran al submarí
i agafaran les cinc càrregues
88
00:08:17,390 --> 00:08:18,600
dels míssils Perímetre,
89
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
que portareu a València
per a l'intercanvi.
90
00:08:21,430 --> 00:08:23,940
És la meva filla. Jo ho faré. Jo saltaré.
91
00:08:24,140 --> 00:08:25,440
Això no serà possible.
92
00:08:25,640 --> 00:08:27,150
Ell no està capacitat.
93
00:08:27,340 --> 00:08:31,580
Agent Spence, podria explicar-li
a la seva companya com és la situació?
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,540
Ha de ser en Mason.
95
00:08:35,620 --> 00:08:37,230
Va ser una missió de testatge.
96
00:08:37,430 --> 00:08:39,790
Quan va ser això, Carter?
97
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
Quan no hi eres.
98
00:08:42,410 --> 00:08:44,850
Són les seves credencials.
Ell va fer el salt
99
00:08:45,050 --> 00:08:46,750
i hi va crear una clau biomètrica
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,080
incomplint les ordres.
101
00:08:49,620 --> 00:08:51,770
És l'únic que pot accedir al submarí.
102
00:08:51,970 --> 00:08:54,000
Què és una missió de testatge?
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,410
Hòstia.
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
No podem fer això.
105
00:08:59,080 --> 00:09:01,020
S'ha autoritzat l'operació Mur Brillant.
106
00:09:01,220 --> 00:09:02,270
{\an8}MISSIÓ DE TESTATGE
FA 8 ANYS
107
00:09:02,470 --> 00:09:04,270
{\an8}L'objectiu és el submarí Perímetre.
108
00:09:04,470 --> 00:09:07,060
Entrarem a un submarí nuclear no pilotat.
109
00:09:07,260 --> 00:09:09,350
Per si de cas als russos se'ls acut
110
00:09:09,550 --> 00:09:11,560
llançar míssils a un altre país,
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
hi instal·larem un bloqueig de seguretat
112
00:09:14,550 --> 00:09:16,560
que hi donarà accés a tot Citadel.
113
00:09:16,760 --> 00:09:18,690
Tenim molt poc temps per fer-ho
114
00:09:18,890 --> 00:09:22,330
sense alertar les forces armades russes.
Mason, em sents?
115
00:09:23,290 --> 00:09:25,200
- Et sento.
- Doncs demostra-m'ho.
116
00:09:27,750 --> 00:09:31,400
Si creus que algú ho pot fer millor,
puc passar d'aquesta missió.
117
00:09:31,590 --> 00:09:33,870
Potser hauries de trucar a la Nadia.
118
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
De veritat. Truca-li.
119
00:09:39,790 --> 00:09:42,870
Jo no tinc aquesta opció,
però imagino que tu sí.
120
00:09:47,450 --> 00:09:51,060
En Duke mantindrà l'altitud
a 1.500 metres per evitar radars.
121
00:09:51,260 --> 00:09:54,560
Tindràs un espai de temps ínfim
per executar el salt.
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,650
Quan arribis al submarí,
busca el mòdul de control.
123
00:09:57,840 --> 00:09:59,810
Serà en un extrem amb les antenes.
124
00:10:00,010 --> 00:10:04,100
Has de col·locar això
entre el relé principal i el de seguretat.
125
00:10:04,300 --> 00:10:05,850
Respon al teu sistema endocrí
126
00:10:06,050 --> 00:10:07,940
perquè puguis accedir-hi
127
00:10:08,140 --> 00:10:09,410
si mai hi has de tornar.
128
00:10:11,080 --> 00:10:13,270
Si faig això, vull una cosa a canvi.
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,370
Perdona?
130
00:10:15,290 --> 00:10:17,520
Creus que això és una negociació?
131
00:10:17,720 --> 00:10:19,560
- Em necessites.
- La Nadia ha marxat.
132
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
- Supera-ho.
- Tu saps on és.
133
00:10:21,680 --> 00:10:23,350
- És a Berlín.
- No és a Berlín.
134
00:10:23,550 --> 00:10:25,830
- És a Berlín.
- On és, Grace?
135
00:10:29,700 --> 00:10:31,100
{\an8}Entro al submarí i després?
136
00:10:31,300 --> 00:10:32,060
{\an8}EL MARROC
AVUI
137
00:10:32,260 --> 00:10:35,190
{\an8}Hauràs d'anul·lar manualment
el control de les càrregues.
138
00:10:35,390 --> 00:10:37,100
Que manipuli una arma nuclear?
139
00:10:37,300 --> 00:10:39,230
Com a Txernòbil? Coneixeu Txernòbil?
140
00:10:39,430 --> 00:10:43,600
La sala on es troben els míssils
es manté a una temperatura de 41 ºC.
141
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
Si detecta una temperatura inferior,
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,580
es bloquejarà l'accés permanentment.
143
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
Espero que estiguis preparat.
144
00:10:55,660 --> 00:10:56,580
Jo també.
145
00:11:22,120 --> 00:11:24,440
MISSIÓ DE TESTATGE
FA 8 ANYS
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,790
El Hawking ha assolit l'altitud òptima.
147
00:11:27,290 --> 00:11:29,230
- Mason, estàs preparat?
- Sí.
148
00:11:29,430 --> 00:11:31,690
Hem hackejat el tallafoc del submarí.
149
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
En posició per iniciar missió.
150
00:11:33,760 --> 00:11:36,540
Tenim 50 nusos de vent
al nivell del mar. Som-hi.
151
00:11:37,200 --> 00:11:38,250
Previnguts en cinc,
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,660
quatre, tres, dos, u…
153
00:11:46,450 --> 00:11:48,600
Veus el submarí sortint a la superfície?
154
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
El veig. Obro paracaigudes.
155
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Obrint paracaigudes.
156
00:12:05,700 --> 00:12:08,020
Dades biomètriques instal·lades. Està fet.
157
00:12:08,220 --> 00:12:09,540
Et traurem d'allà.
158
00:12:11,450 --> 00:12:12,730
Mason, t'hem perdut.
159
00:12:12,930 --> 00:12:13,790
Mason?
160
00:12:17,700 --> 00:12:18,910
INICIANT CANVI
161
00:12:19,700 --> 00:12:22,350
Activada
interrupció de protocol secundari.
162
00:12:22,550 --> 00:12:24,100
Kilo-Lima-Bravo-Juliet-1-2-5.
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,080
CANVI FINALITZAT
164
00:12:26,330 --> 00:12:28,310
Hi ha hagut interferències. Em rebeu?
165
00:12:28,510 --> 00:12:29,690
Sí, ara et sentim, Mason.
166
00:12:29,890 --> 00:12:30,810
Podeu recollir-me.
167
00:12:31,010 --> 00:12:32,660
D'acord. Et portarem a casa.
168
00:12:33,660 --> 00:12:37,290
{\an8}OCEÀ PACÍFIC NORD
AVUI
169
00:12:43,750 --> 00:12:45,160
Submarí Perímetre ubicat.
170
00:12:46,370 --> 00:12:48,660
Intentaré hackejar el tallafoc.
171
00:12:56,040 --> 00:12:57,790
Vine, que t'arreglo l'uniforme.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,500
Per què no mereixia saber
que tenia una filla?
173
00:13:09,700 --> 00:13:11,650
Ara no és el moment, Kyle.
174
00:13:11,840 --> 00:13:14,410
- Per què no?
- Perquè t'has de centrar en el salt.
175
00:13:16,950 --> 00:13:18,000
És veritat.
176
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
Ja pots estar preparat.
177
00:13:29,370 --> 00:13:31,580
Molt bé,
acabem d'assolir l'altitud òptima.
178
00:13:33,500 --> 00:13:34,700
Kyle, estàs llest?
179
00:13:42,160 --> 00:13:43,020
Sí.
180
00:13:43,220 --> 00:13:44,700
Entrant a la zona de descens.
181
00:13:45,040 --> 00:13:46,250
Inicia el compte enrere.
182
00:13:47,450 --> 00:13:52,040
Previnguts en cinc, quatre, tres, dos,
183
00:13:52,950 --> 00:13:53,870
u…
184
00:14:02,500 --> 00:14:04,730
Mantén la posició.
Arribant a pic d'altitud.
185
00:14:04,930 --> 00:14:06,600
El submarí emergirà sota teu.
186
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Molt bé. Mantén la posició.
187
00:14:13,040 --> 00:14:15,730
Digue'm que tu el veus,
perquè només veig aigua.
188
00:14:15,930 --> 00:14:17,150
Hi estic treballant.
189
00:14:17,340 --> 00:14:18,450
On és el submarí?
190
00:14:19,410 --> 00:14:20,850
Hem de fer que emergeixi ja.
191
00:14:21,050 --> 00:14:22,100
Vaig tan ràpid com puc.
192
00:14:22,300 --> 00:14:24,020
Digueu-me que sortirà.
193
00:14:24,220 --> 00:14:25,810
Carter, es mou massa ràpid.
194
00:14:26,010 --> 00:14:27,700
Aguanta. El submarí emergirà aviat.
195
00:14:28,290 --> 00:14:29,660
EMERSIÓ D'EMERGÈNCIA
196
00:14:38,620 --> 00:14:39,440
Estàs massa baix.
197
00:14:39,640 --> 00:14:40,700
- Paracaigudes.
- Ja!
198
00:14:42,540 --> 00:14:44,910
Equilibra't. Estira la corda esquerra.
199
00:14:47,040 --> 00:14:47,870
Ben fet.
200
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Aterrant en tres, dos…
201
00:14:52,410 --> 00:14:54,200
Traient el cable de subjecció.
202
00:15:32,500 --> 00:15:34,370
El punt d'accés és davant.
203
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Col·loca el polze al lector.
204
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
Agent de nivell 1…
205
00:15:50,500 --> 00:15:52,370
- Mason Kane…
- …identificat.
206
00:15:55,620 --> 00:15:58,080
- Escotilla oberta.
- Ja no et necessito.
207
00:16:09,290 --> 00:16:10,120
Kyle?
208
00:16:11,700 --> 00:16:12,870
He de baixar.
209
00:16:17,830 --> 00:16:18,700
Quieta.
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,770
Saps que era el pilot, oi?
211
00:16:26,970 --> 00:16:29,700
- Es pilota sol, oi?
- Jo me n'encarrego. Ves-hi.
212
00:16:55,830 --> 00:16:56,870
Informe d'estat.
213
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Creus que pots matar
el meu germà com si res?
214
00:17:01,450 --> 00:17:02,540
Escolta'm bé.
215
00:17:03,580 --> 00:17:07,810
Els teus míssils apunten a cinc zones
on viuen les famílies de Manticore.
216
00:17:08,010 --> 00:17:12,940
Ciutat de Mèxic,
Florència, Marsella, Pequín i Berlín.
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,270
- Què fas?
- Vull un càrrec amb poder.
218
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
Dona'm això i et donaré els míssils.
219
00:17:17,590 --> 00:17:19,870
Si no, digues adeu a Manticore.
220
00:17:21,830 --> 00:17:23,400
Kyle, desperta.
221
00:17:23,590 --> 00:17:25,120
Kyle, que em sents?
222
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Kyle? Kyle!
223
00:17:30,250 --> 00:17:33,020
En Davik ha iniciat
la seqüència de llançament.
224
00:17:33,220 --> 00:17:34,660
Cal treure les càrregues ja.
225
00:17:36,700 --> 00:17:39,870
Doncs la resposta,
estimat meu, és: "Adeu."
226
00:17:40,700 --> 00:17:46,120
Perquè no negociem amb traïdors
i perquè ets un mico estúpid i patètic.
227
00:17:46,950 --> 00:17:50,190
Has de saber
que hem hackejat la direcció del submarí,
228
00:17:50,390 --> 00:17:53,020
així que abans
que els míssils s'enlairessin,
229
00:17:53,220 --> 00:17:56,560
podria enviar
el submarí al fons, invertit,
230
00:17:56,760 --> 00:17:58,940
cap a la fossa de les Marianes,
231
00:17:59,140 --> 00:18:02,270
on et farien miques
les mateixes armes de destrucció massiva
232
00:18:02,470 --> 00:18:05,520
amb què has intentat
amenaçar-me tan deplorablement.
233
00:18:05,720 --> 00:18:07,120
Adeu, Davik.
234
00:18:11,500 --> 00:18:12,950
No ha sortit com volies?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
Creia que ja t'havia matat.
236
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Has de prémer el gatell.
237
00:18:27,260 --> 00:18:28,480
Has saltat fins aquí?
238
00:18:28,680 --> 00:18:31,310
Sí, soc increïble.
Carter, com aturo el llançament?
239
00:18:31,510 --> 00:18:33,980
No puc accedir-hi.
La Dahlia té el control.
240
00:18:34,180 --> 00:18:36,310
L'única manera és traient les càrregues.
241
00:18:36,510 --> 00:18:38,440
No oblidis el regulador de temperatura.
242
00:18:38,640 --> 00:18:39,700
- Té.
- Gràcies.
243
00:18:40,200 --> 00:18:41,350
El pla és el mateix?
244
00:18:41,550 --> 00:18:43,650
Posar-me a la temperatura de la sala?
245
00:18:43,840 --> 00:18:47,150
Sí. Tens menys de la meitat de temps
per agafar les càrregues.
246
00:18:47,340 --> 00:18:49,560
La injecció t'apujarà
la temperatura corporal
247
00:18:49,760 --> 00:18:51,150
i podràs passar desapercebuda.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,900
Has d'estar a 41 ºC, igual que la sala,
249
00:18:54,090 --> 00:18:56,620
o el sistema bloquejarà els míssils.
250
00:18:58,660 --> 00:18:59,580
Funciona.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,910
Intenta respirar lentament.
252
00:19:03,370 --> 00:19:04,200
38,5.
253
00:19:05,160 --> 00:19:06,000
39.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,620
39,5.
255
00:19:08,580 --> 00:19:09,410
40.
256
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
40,5.
257
00:19:11,830 --> 00:19:13,290
41. Va.
258
00:19:14,250 --> 00:19:15,080
Soc a dins.
259
00:19:15,370 --> 00:19:17,000
La temperatura es manté.
260
00:19:17,830 --> 00:19:19,540
Quatre minuts per al llançament.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
Els míssils es desactiven
si en treus la càrrega.
262
00:19:23,450 --> 00:19:26,330
Treu totes cinc abans del llançament
i ja ho tindrem.
263
00:19:28,330 --> 00:19:30,830
Això si no et cremes viva abans.
264
00:19:49,790 --> 00:19:51,500
- En tenim una.
- Tranquil·la.
265
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
No et moguis.
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,750
Imagino
267
00:20:01,910 --> 00:20:04,250
que la vida d'en Kyle Conroy
era més senzilla.
268
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Què collons ha estat això?
269
00:20:29,640 --> 00:20:30,850
No t'amoïnis. Concentra't.
270
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
En tenim quatre. Temps?
271
00:20:32,550 --> 00:20:33,520
Menys de 90 segons.
272
00:20:33,720 --> 00:20:35,440
El teu ritme cardíac és de 350 bpm.
273
00:20:35,640 --> 00:20:37,580
Has d'acabar abans que et desmaïs.
274
00:20:49,330 --> 00:20:50,790
Kyle, t'has de defensar.
275
00:20:59,500 --> 00:21:00,350
Què ha dit?
276
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
És el compte enrere final. Tens 20 segons.
277
00:21:04,160 --> 00:21:08,000
Kyle! L'esborrament elimina els records,
però no les teves habilitats.
278
00:21:08,790 --> 00:21:10,120
La teva ment no ho recorda…
279
00:21:10,320 --> 00:21:11,350
Ho vols recordar?
280
00:21:11,550 --> 00:21:12,410
…el teu cos, sí.
281
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Deu segons, Nadia.
282
00:21:16,700 --> 00:21:18,120
Desactiva les càrregues.
283
00:21:19,040 --> 00:21:19,850
Cinc segons.
284
00:21:20,050 --> 00:21:21,310
Vols salvar la família?
285
00:21:21,510 --> 00:21:23,810
Fes el que et dic i et trauré d'aquesta.
286
00:21:24,010 --> 00:21:24,830
Va!
287
00:21:26,330 --> 00:21:27,810
Sí, llançament desactivat.
288
00:21:28,010 --> 00:21:30,790
Kyle, escolta'm: encara ets en Mason Kane.
289
00:21:31,500 --> 00:21:32,460
Aixeca't! Ara!
290
00:21:32,660 --> 00:21:33,450
Lluita!
291
00:21:50,870 --> 00:21:53,200
Kyle, ajuda la Nadia.
Està en aturada cardíaca.
292
00:21:54,870 --> 00:21:55,830
Nadia.
293
00:21:58,160 --> 00:22:00,230
Tens un vial d'adrenalina a l'uniforme.
294
00:22:00,430 --> 00:22:02,440
Injecta-l'hi o el seu cor s'aturarà.
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,690
- Ja el tinc.
- Injecta-l'hi o morirà.
296
00:22:04,890 --> 00:22:05,870
Aguanta.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Aguanta.
298
00:22:07,830 --> 00:22:09,540
- Aguanta.
- Està funcionant.
299
00:22:10,500 --> 00:22:12,040
El ritme cardíac és normal.
300
00:22:16,160 --> 00:22:19,600
Tenim bombarders russos a 100 km
i s'acosten a gran velocitat.
301
00:22:19,800 --> 00:22:21,370
Heu de sortir d'allà ja.
302
00:22:48,290 --> 00:22:49,450
No t'adormis.
303
00:22:57,040 --> 00:22:59,750
{\an8}CITADEL, SEU DELS EUA
FA 8 ANYS
304
00:23:13,540 --> 00:23:15,980
- Què has fet?
- Completar la missió de testatge.
305
00:23:16,180 --> 00:23:18,310
- Has desaparegut.
- He bloquejat l'accés.
306
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
I per què no tenim
el control dels míssils?
307
00:23:21,010 --> 00:23:21,830
Els controlo jo
308
00:23:22,370 --> 00:23:24,400
amb el protocol secundari d'interrupció.
309
00:23:24,590 --> 00:23:25,810
Ningú més sap el codi.
310
00:23:26,010 --> 00:23:28,330
Te'l donaré si em dius on és ella.
311
00:23:33,080 --> 00:23:34,480
T'he dit que és a Berlín.
312
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
- Creus que t'estic mentint?
- Sí.
313
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
Doncs això no va enlloc.
314
00:23:38,870 --> 00:23:40,520
Has de parlar amb algú.
315
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
M'és igual amb qui, però necessites ajuda.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,230
L'has perdut, ho entens?
317
00:23:45,430 --> 00:23:47,770
Si no vas amb compte, et perdràs tu també.
318
00:23:47,970 --> 00:23:51,940
A 50 KM DE VALÈNCIA
AVUI
319
00:23:52,140 --> 00:23:56,150
En Christoph diu que ens trobem
sota el pont de la Ciutat de les Arts.
320
00:23:56,340 --> 00:23:57,910
A 30 minuts de l'intercanvi.
321
00:24:00,080 --> 00:24:02,040
- Estàs bé?
- Sí.
322
00:24:05,080 --> 00:24:07,250
Fixaré les coordenades d'aterratge.
323
00:24:09,580 --> 00:24:12,950
{\an8}VALÈNCIA
324
00:24:35,660 --> 00:24:38,060
Christoph, arriben per l'entrada sud.
325
00:24:38,260 --> 00:24:39,810
I les càrregues?
326
00:24:40,010 --> 00:24:41,270
Les porten a sobre.
327
00:24:41,470 --> 00:24:43,980
Bé, les agafem i comencem la fase final.
328
00:24:44,180 --> 00:24:45,690
En tindran prou les famílies?
329
00:24:45,890 --> 00:24:48,560
El teu soci, Davik,
ha posat en perill tota la missió.
330
00:24:48,760 --> 00:24:52,040
Agafem les càrregues
i ja pensarem en les famílies.
331
00:25:03,410 --> 00:25:04,450
Us cobreixo.
332
00:25:05,120 --> 00:25:06,250
I la meva filla?
333
00:25:18,790 --> 00:25:19,620
Asha.
334
00:25:20,700 --> 00:25:22,080
Ara, les càrregues.
335
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
Puc disparar.
336
00:25:30,330 --> 00:25:33,350
No els lliureu la nena
abans de comprovar les càrregues.
337
00:25:33,550 --> 00:25:35,370
Si alguna cosa no va bé, mateu-la.
338
00:25:39,370 --> 00:25:40,500
Estan codificats.
339
00:25:40,830 --> 00:25:42,450
Hi han fet alguna cosa.
340
00:25:42,950 --> 00:25:44,540
Sabia que ho intentaríeu.
341
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
Un cop ets Mason Kane, sempre ho ets.
342
00:25:47,410 --> 00:25:49,980
I per què no tenim
el control dels míssils?
343
00:25:50,180 --> 00:25:50,950
El tinc jo.
344
00:25:51,700 --> 00:25:53,560
Desbloquegeu les armes o morirà.
345
00:25:53,760 --> 00:25:55,980
No sé com, però ho intentaré.
346
00:25:56,180 --> 00:25:58,310
Creus que no ho faré? La mataré.
347
00:25:58,510 --> 00:25:59,770
En Mason Kane és aquí.
348
00:25:59,970 --> 00:26:02,270
Fes el que vulguis amb mi,
però deixa la nena.
349
00:26:02,470 --> 00:26:03,540
Carter, mata'l.
350
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Kyle, agafa-la!
351
00:26:07,160 --> 00:26:08,000
Les càrregues.
352
00:26:34,250 --> 00:26:35,080
Hola.
353
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Em sap molt greu.
354
00:26:49,080 --> 00:26:50,700
Em sap molt greu.
355
00:26:54,330 --> 00:26:55,330
Gràcies.
356
00:26:58,540 --> 00:27:00,500
Les coses que fem per la família, eh?
357
00:27:01,080 --> 00:27:02,310
{\an8}LONDRES
FA 8 ANYS
358
00:27:02,510 --> 00:27:04,700
{\an8}La Joe sempre ha odiat que fes això.
359
00:27:05,700 --> 00:27:09,000
Deia que era una pèrdua de temps total
360
00:27:09,790 --> 00:27:11,770
buscar en el fang
361
00:27:11,970 --> 00:27:16,160
per trobar l'últim petit mos.
362
00:27:19,950 --> 00:27:20,870
Mira això.
363
00:27:23,040 --> 00:27:23,950
Com està la Val?
364
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
Imagina't:
365
00:27:26,790 --> 00:27:28,650
vuit anys i sembla que en tingui 18.
366
00:27:28,840 --> 00:27:30,540
Es vol fer forats a les orelles.
367
00:27:31,540 --> 00:27:33,060
Per què volen fer-se grans?
368
00:27:33,260 --> 00:27:34,350
Només són arracades.
369
00:27:34,550 --> 00:27:36,000
Comencen amb les arracades…
370
00:27:37,410 --> 00:27:39,950
De vegades només vull acotxar-la
371
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
i portar-la on ningú li pugui fer mal.
372
00:27:44,330 --> 00:27:47,160
Quan tens fills,
faries qualsevol cosa per ells.
373
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
Què estic mirant?
374
00:27:57,890 --> 00:28:00,980
Vaig anar a l'adreça
que em vas donar, a Espanya,
375
00:28:01,180 --> 00:28:02,160
i la Nadia era allà.
376
00:28:05,540 --> 00:28:06,700
La nena també.
377
00:28:10,660 --> 00:28:12,120
És la teva filla.
378
00:28:19,700 --> 00:28:21,200
Per això se'n va anar?
379
00:28:24,620 --> 00:28:25,830
Per tenir una filla?
380
00:28:32,000 --> 00:28:33,160
La nostra filla?
381
00:28:36,160 --> 00:28:39,410
He pensat que voldries això:
anada i tornada a Espanya.
382
00:28:46,870 --> 00:28:49,730
- Clarament, ja ha pres la seva decisió.
- Què?
383
00:28:49,930 --> 00:28:53,000
Estaves desesperat per trobar-la
i ara no hi aniràs?
384
00:28:55,370 --> 00:28:58,330
- Si ella ha pensat que no era prou bo…
- No.
385
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Mostra-li que s'equivoca.
386
00:29:00,950 --> 00:29:02,660
Lluita per la teva família.
387
00:29:03,750 --> 00:29:06,620
Vaig allà i li prego
ser part de la vida de la nena?
388
00:29:07,830 --> 00:29:08,750
Sí.
389
00:29:09,450 --> 00:29:10,620
És el que has de fer.
390
00:29:14,200 --> 00:29:16,910
{\an8}EL PRESENT
391
00:29:17,790 --> 00:29:19,290
A on s'han emportat el nana?
392
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
No ho sé, amor meu.
393
00:29:24,330 --> 00:29:25,770
Però el trobaré.
394
00:29:25,970 --> 00:29:27,200
Estarà bé?
395
00:29:29,700 --> 00:29:32,830
El teu avi és la persona més forta
que he conegut mai.
396
00:29:33,790 --> 00:29:36,450
I, si hi ha alguna manera
de tornar amb tu,
397
00:29:37,500 --> 00:29:38,750
la trobarà.
398
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
És el que em deia de tu.
399
00:30:23,000 --> 00:30:24,910
En Christoph no m'ha contestat.
400
00:30:28,000 --> 00:30:29,160
Hi ha massa silenci.
401
00:30:31,450 --> 00:30:33,200
Hi haurà repercussions?
402
00:30:36,580 --> 00:30:39,660
El fracàs sempre té repercussions,
estimada.
403
00:30:41,660 --> 00:30:44,500
La clau és adaptar-se abans que arribin.
404
00:30:46,370 --> 00:30:48,700
No poden matar el que ja és mort.
405
00:31:00,580 --> 00:31:04,540
{\an8}CITADEL, SEU DELS EUA
406
00:31:22,330 --> 00:31:23,410
On som?
407
00:31:27,160 --> 00:31:28,660
Això era casa nostra.
408
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
Pare!
409
00:31:40,750 --> 00:31:41,660
Hendrix.
410
00:32:13,160 --> 00:32:14,290
Deixa'm veure't.
411
00:32:15,290 --> 00:32:17,330
Com pot ser la seva dona?
412
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Nois, elles són l'Abby i la Hendrix.
413
00:32:29,410 --> 00:32:30,250
Hola.
414
00:32:30,620 --> 00:32:32,450
Gràcies per protegir-lo.
415
00:32:34,790 --> 00:32:35,700
I tant.
416
00:32:36,410 --> 00:32:38,330
Kyle, tinc una cosa aquí.
417
00:32:40,660 --> 00:32:42,160
El teu vial d'activació.
418
00:32:42,620 --> 00:32:44,650
Vaig crear un servidor de seguretat
419
00:32:44,840 --> 00:32:46,830
i vaig refer el teu perfil genètic.
420
00:32:47,160 --> 00:32:48,370
Què vols dir?
421
00:32:50,500 --> 00:32:52,830
Ha trobat la manera de recuperar en Mason.
422
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
De debò ho faràs?
423
00:33:06,330 --> 00:33:07,410
Ho he de fer.
424
00:33:09,700 --> 00:33:10,750
Per què?
425
00:33:13,660 --> 00:33:15,450
Perquè no sé qui soc.
426
00:33:15,950 --> 00:33:17,000
Sí que ho saps.
427
00:33:18,370 --> 00:33:21,580
Ets en Kyle Conroy,
ets pare i ets el meu marit.
428
00:33:22,370 --> 00:33:24,000
Això no canviarà.
429
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Estàs preparat?
430
00:33:42,000 --> 00:33:43,830
És hora de conèixer en Mason Kane.
431
00:33:55,910 --> 00:33:58,120
Molt bé, va, aixeca't.
432
00:33:58,620 --> 00:34:01,700
No és més fàcil avançar
quan saps que no pots tornar enrere?
433
00:34:02,040 --> 00:34:03,850
El teu pare dormia fins a les dues.
434
00:34:04,050 --> 00:34:04,950
El trobo a faltar.
435
00:34:05,580 --> 00:34:07,250
Tornarà aviat la mare?
436
00:34:07,870 --> 00:34:12,200
Tenia cinc anys. El meu pare havia mort
i la meva mare em va abandonar.
437
00:34:12,620 --> 00:34:13,620
En conèixer-te,
438
00:34:14,790 --> 00:34:16,200
vaig saber qui era jo.
439
00:34:16,410 --> 00:34:18,730
- Em tens por?
- Per què hauria de tenir-ne?
440
00:34:18,930 --> 00:34:20,290
Estic començant a veure't.
441
00:34:20,910 --> 00:34:21,940
Darrere la màscara.
442
00:34:22,140 --> 00:34:22,940
Quina màscara?
443
00:34:23,140 --> 00:34:24,560
En tens unes quantes.
444
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
És la nova nivell 1?
445
00:34:27,000 --> 00:34:27,980
La Celeste Graham.
446
00:34:28,180 --> 00:34:29,770
No m'hauries d'haver portat aquí.
447
00:34:29,970 --> 00:34:30,810
Últim cop!
448
00:34:31,010 --> 00:34:34,100
No era un puto interrogatori.
Era un atac a un dels nostres.
449
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
Has matat la persona que era?
450
00:34:36,220 --> 00:34:37,770
Per protegir-te, perquè t'estimo.
451
00:34:37,970 --> 00:34:39,000
No m'estimes.
452
00:34:40,660 --> 00:34:43,150
Vaig anar a l'adreça
que em vas donar, a Espanya,
453
00:34:43,340 --> 00:34:44,310
i la Nadia era allà.
454
00:34:44,510 --> 00:34:46,900
Era una trampa.
Volen destruir Citadel del tot.
455
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Ho he perdut tot. No et vull perdre a tu.
456
00:34:49,910 --> 00:34:51,830
- T'he mentit.
- I jo a tu.
457
00:35:07,000 --> 00:35:08,650
Lluita per la teva família.
458
00:35:08,840 --> 00:35:12,620
Agraeixo el consell,
però tinc prou coses per què lluitar.
459
00:35:14,120 --> 00:35:16,310
Gràcies per la informació sobre la Nadia.
460
00:35:16,510 --> 00:35:18,270
Per què em dones les gràcies?
461
00:35:18,470 --> 00:35:20,730
Només he buscat on m'has dit que busqués.
462
00:35:20,930 --> 00:35:22,620
Com has sabut on era?
463
00:35:39,450 --> 00:35:43,450
Feia molt temps
que no li servia llimonada a algú.
464
00:35:45,120 --> 00:35:47,580
{\an8}FA 8 ANYS
465
00:35:47,830 --> 00:35:49,560
A la televisió sembles diferent.
466
00:35:49,760 --> 00:35:52,150
És que em maquillen com un pallasso.
467
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
Mai no m'ha agradat.
468
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
T'he observat tots aquests anys.
469
00:35:57,830 --> 00:36:00,350
És impressionant el que has aconseguit.
470
00:36:00,550 --> 00:36:02,000
Tot comporta sacrificis.
471
00:36:03,500 --> 00:36:04,410
I tu?
472
00:36:06,290 --> 00:36:08,040
No sabria ni on mirar.
473
00:36:09,410 --> 00:36:11,620
No quan el teu ofici és ser un fantasma.
474
00:36:15,620 --> 00:36:16,950
Però t'hi assembles,
475
00:36:17,790 --> 00:36:19,000
a ell.
476
00:36:20,580 --> 00:36:21,910
Vinc a demanar un favor.
477
00:36:24,080 --> 00:36:25,020
Un favor?
478
00:36:25,220 --> 00:36:27,480
Un cop vas dir que,
si mai necessitava res…
479
00:36:27,680 --> 00:36:29,190
Sí, no, sé el que vaig dir.
480
00:36:29,390 --> 00:36:31,870
Només pensava que avui venies…
481
00:36:35,000 --> 00:36:36,660
No sé què pensava.
482
00:36:40,540 --> 00:36:41,950
Necessito trobar algú.
483
00:36:43,290 --> 00:36:44,330
Una dona.
484
00:36:48,540 --> 00:36:53,020
Per què un espia acudeix
a una diplomàtica per trobar una dona?
485
00:36:53,220 --> 00:36:56,150
No és a l'inrevés normalment?
486
00:36:56,340 --> 00:36:57,330
Ella també és espia.
487
00:37:00,330 --> 00:37:02,700
I Citadel no et vol dir on és.
488
00:37:03,250 --> 00:37:04,440
És la teva agència.
489
00:37:04,640 --> 00:37:05,700
És complicat.
490
00:37:06,950 --> 00:37:08,910
Té nom, aquesta dona?
491
00:37:10,660 --> 00:37:11,870
Nadia Sinh.
492
00:37:13,410 --> 00:37:14,540
L'estimes?
493
00:37:16,700 --> 00:37:17,750
És la meva dona.
494
00:37:21,660 --> 00:37:23,290
Llavors la trobaré per tu.
495
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Gràcies.
496
00:37:31,540 --> 00:37:35,080
És terrible perdre
la persona que més estimes.
497
00:37:36,200 --> 00:37:39,040
Em vaig despertar d'un somni
amb la primera explosió.
498
00:37:41,200 --> 00:37:42,950
Era al meu costat, en Thomas.
499
00:37:44,750 --> 00:37:45,950
Ja estava cremant.
500
00:37:46,540 --> 00:37:48,000
Vaig intentar apagar el foc.
501
00:37:53,580 --> 00:37:57,480
Em van posar empelts pertot arreu.
502
00:37:57,680 --> 00:37:59,940
Van tallar, cosir i posar pegats.
503
00:38:00,140 --> 00:38:02,700
I va ser com si m'haguessin reorganitzat,
504
00:38:04,000 --> 00:38:07,440
de forma aleatòria i diferent,
fins que vaig esdevenir una altra dona
505
00:38:07,640 --> 00:38:13,200
i, així i tot, aquesta dona encara
arrossega els mateixos records horribles.
506
00:38:15,370 --> 00:38:17,870
Després d'això,
per què no vas anar a casa?
507
00:38:18,330 --> 00:38:19,600
Vols la veritat?
508
00:38:19,800 --> 00:38:20,660
Sí.
509
00:38:26,120 --> 00:38:27,370
Després d'això,
510
00:38:30,000 --> 00:38:32,620
ja no era la mateixa persona.
511
00:38:34,000 --> 00:38:35,700
Ja no era la meva llar.
512
00:38:36,200 --> 00:38:37,410
I el teu fill?
513
00:38:40,120 --> 00:38:41,200
Què passa amb ell?
514
00:38:41,620 --> 00:38:43,040
Ja no era teu?
515
00:38:49,330 --> 00:38:50,830
Encara soc teu, mare?
516
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
El meu nen.
517
00:38:58,830 --> 00:39:01,600
Pensava que l'havies perdut amb els anys.
518
00:39:01,800 --> 00:39:02,790
No l'he perdut.
519
00:39:03,620 --> 00:39:04,400
L'he enterrat.
520
00:39:04,590 --> 00:39:07,160
L'anglès de la reina no es pot enterrar.
521
00:39:09,290 --> 00:39:14,310
No m'havia adonat que havies triat
ser una persona completament diferent,
522
00:39:14,510 --> 00:39:16,250
renunciar a qui eres.
523
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
Com vas fer tu.
524
00:39:21,750 --> 00:39:23,650
Això és el que fan ells. Citadel.
525
00:39:23,840 --> 00:39:25,560
S'enduen les persones que estimem.
526
00:39:25,760 --> 00:39:26,790
No se la van endur.
527
00:39:27,410 --> 00:39:29,410
No em referia a ella, rei.
528
00:39:31,080 --> 00:39:32,410
Em referia al teu pare.
529
00:39:36,540 --> 00:39:38,160
De què parles?
530
00:39:39,080 --> 00:39:42,350
Van dir que un grup terrorista serbi
d'extrema dreta
531
00:39:42,550 --> 00:39:44,980
va fer esclatar dos cotxes bomba,
dirigit per…
532
00:39:45,180 --> 00:39:46,290
Stankovic, ho sé.
533
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
Fa uns anys,
534
00:39:49,120 --> 00:39:53,560
vaig conèixer un antic diplomàtic a Sèrbia
que una nit, borratxo, em va dir
535
00:39:53,760 --> 00:39:58,020
que l'informe de balística d'aquell dia
revelava que no havia estat un cotxe bomba
536
00:39:58,220 --> 00:40:01,410
el que havia destruït l'edifici,
sinó tres míssils aeris.
537
00:40:02,870 --> 00:40:05,700
Stankovic no tenia
prou recursos per fer servir drons.
538
00:40:06,290 --> 00:40:09,230
Vaig investigar una mica i,
qui ho hauria dit,
539
00:40:09,430 --> 00:40:12,600
hi havia un comunicat
entre Citadel i l'OTAN
540
00:40:12,800 --> 00:40:17,440
que exposava la intenció de Citadel
d'atacar un grup terrorista serbi.
541
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
El que passa és
que tenien malament les coordenades.
542
00:40:20,720 --> 00:40:23,600
Així que, en lloc de delmar
un conjunt terrorista,
543
00:40:23,800 --> 00:40:29,310
van matar 157 homes, dones i infants,
tots treballadors de l'ONU,
544
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
- i les seves famílies.
- No pot ser.
545
00:40:31,510 --> 00:40:34,520
Llavors, ¿com expliques
els documents i missives
546
00:40:34,720 --> 00:40:40,440
i les confessions que Citadel
va enviar a l'OTAN, la CIA i l'ONU
547
00:40:40,640 --> 00:40:42,230
per cobrir els bombardeigs?
548
00:40:42,430 --> 00:40:44,150
Ells ho sabien, Mason.
549
00:40:44,340 --> 00:40:45,580
Tothom ho sabia.
550
00:40:46,450 --> 00:40:51,150
Però van permetre que una agència
d'espies assassins sortís indemne
551
00:40:51,340 --> 00:40:53,270
de la mort de l'home que estimava,
552
00:40:53,470 --> 00:40:57,500
que jo el veiés cremar-se viu
amb tu a l'habitació del costat.
553
00:40:59,200 --> 00:41:00,950
Però tu pots aturar-los, Mason.
554
00:41:01,790 --> 00:41:05,480
Tens accés als secrets de Citadel.
555
00:41:05,680 --> 00:41:08,600
Utilitza-ho per treure Citadel a la llum
556
00:41:08,800 --> 00:41:12,040
i fer que paguin per fi pel que han fet.
557
00:41:15,080 --> 00:41:17,190
Dona'm els secrets de Citadel
558
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
i els portaré
al Tribunal Superior del Regne Unit
559
00:41:20,430 --> 00:41:25,200
perquè obrin una investigació dels crims
i faltes de Citadel a gran escala.
560
00:41:27,200 --> 00:41:30,580
Per fi podem fer justícia
pel teu pare, per tu.
561
00:41:34,450 --> 00:41:37,060
¿Quantes vegades més se'n sortiran
562
00:41:37,260 --> 00:41:40,410
havent matat la gent que estimem
abans que hi fem alguna cosa?
563
00:41:48,540 --> 00:41:50,310
Acabo d'enviar la llista.
564
00:41:50,510 --> 00:41:53,950
Tots els agents de Citadel:
identitats reals, paradors…
565
00:41:55,250 --> 00:41:56,330
Elimineu-los.
566
00:42:06,790 --> 00:42:09,100
Era una trampa.
Volen destruir Citadel del tot.
567
00:42:09,300 --> 00:42:10,850
Ens va trair un dels nostres.
568
00:42:11,050 --> 00:42:14,650
Va deixar els noms de tots els espies
a les mans equivocades.
569
00:42:14,840 --> 00:42:16,730
Va ser un dels nostres.
570
00:42:16,930 --> 00:42:18,770
Algú ens va trair i no sabia qui.
571
00:42:18,970 --> 00:42:20,230
No sabia qui.
572
00:42:20,430 --> 00:42:23,120
- D'on ho has tret?
- Mason Kane.
573
00:42:44,830 --> 00:42:45,910
Te'n recordes?
574
00:42:57,040 --> 00:42:58,040
No ho sé.
575
00:43:01,120 --> 00:43:02,120
No ho sé.
576
00:43:37,910 --> 00:43:39,410
EL SEGÜENT CAPÍTOL
577
00:43:45,660 --> 00:43:47,370
A L'UNIVERS DE CITADEL
578
00:44:23,500 --> 00:44:25,950
L'UNIVERS ESPIA S'EXPANDEIX
EL 2024
579
00:46:03,700 --> 00:46:05,650
Subtítols: Nahuel Martino González
580
00:46:05,840 --> 00:46:07,790
Supervisor creatiu
Guillermo Parra