1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,580
GIẢI MẬT
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Tôi tin cô được chứ?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Dĩ nhiên rồi.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Tôi tin anh được không?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Bất cứ lúc nào.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Suốt một thế kỷ,
các người tưởng đã tạo ra trật tự mới,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
nhưng điệp viên không phải thánh,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
và quy tắc không giúp các người tốt lên,
mà khiến các người
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
mù quáng
trước những gì Citadel truyền đạt.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Tôi sẽ đưa thêm một Hạng Nhất vào đội.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Tôi tin cô ấy
bằng mạng sống.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Cô ấy từng cứu tôi.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle vẫn còn sống.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Nadia...
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Nadia đã dạy cô điều gì
về nằm vùng hồi ở Bravo?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Rằng chìa khóa cho việc nằm vùng
là học cách duy trì sự dối trá.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste đã mắc kẹt.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Cô ấy im lặng suốt ba tháng.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Anh bị hoang tưởng rồi.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Tôi biết đó là bạn cô,
nhưng nếu Khóa Oz được bán,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
cơ hội ngăn chặn hay kiểm soát
quyền lực của chúng sẽ mất.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Cô đã làm gì Khóa Oz, Celeste?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Tôi bảo rồi, trong túi của tôi.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Túi của cô không có gì.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Cô muốn lưu danh là giám đốc
để gián điệp hạ gục cơ quan?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Vậy, ta làm gì đây?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Đoạn hậu cô ta.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Không ai cần biết.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Nadia không biết, Ban Lãnh Đạo không.
Không ai cả.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Anh muốn bảo vệ Nadia.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Bởi vì, dù cho anh yêu cô ấy...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
anh nghĩ Nadia có thể là gián điệp.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Mày đã làm việc này.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Tôi đã làm gì?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Không phải anh.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Cô ta.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MA-RỐC
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Anh không thể tin cô ta.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Tại sao không?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHENS
CHÍN NĂM TRƯỚC
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Có gì về Chìa khóa Oz không?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Không tin mật, không tin đồn.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Nó đã biến mất cùng Davik Silje.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Nếu lẩn trốn lâu vậy,
tức là hắn không tìm Celeste nữa.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Đưa cô ấy về từ Farmington nhé?
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Tôi chắc cô ấy đang vui với kỳ nghỉ.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Có lẽ tôi nên tới thăm.
- Thế là trái luật.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Em biết mà.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Ừ.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Tiếng Hy Lạp)
Vì hai ta.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Vì hai ta.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Vậy, hôm nay ta là ai?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra và Jonathan Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Mới kết hôn, đang đi trăng mật ở Mykonos.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Ban Lãnh Đạo muốn ta tóm
trùm Yakuza, Tadashi Sako.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Được rồi.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Và...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Và có cái này.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard thực sự đầu tư
vào vỏ bọc của chúng ta nhỉ.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Cái này trông thật quá.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Nếu là thật thì sao?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Nếu nó không phải từ Bernard?
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Anh đang giỡn mặt tôi hả?
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Anh đang diễn màn kịch nào vậy?
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Không phải với em.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Với em, anh là anh.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Và chỉ bên em, anh mới là anh.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Cưới anh nhé.
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Cô ấy còn sống.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Không phải thật.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Cô ấy đấy, Anders.
- Chẳng phải...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Cô ấy đấy.
- Nó...
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Tôi sẽ cho anh gặp cô ấy.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Anh từng mất cô ấy một lần.
Muốn mất lần nữa không?
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Tao sẽ cởi trói cho mày.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Tao có xe ở đằng sau. Mày theo sau tao.
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Hiểu chứ?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Con mụ khốn kiếp.
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Thằng ngu.
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Bà có bị bắn máu lên giày không?
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Trời cho anh cái lưỡi dẻo thật, Bernard ạ.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Tôi ngưỡng mộ anh
vì đã tạo ra thế giới an toàn hơn.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Cho đến khi đích thân tôi phát hiện ra
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
rằng thứ nguy hiểm nhất không phải
đầu đạn hạt nhân hay vũ khí sinh học.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Mà đó là Citadel.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas sẽ rất hổ thẹn
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
về thứ bà đã trở thành.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Anh không xứng nhắc đến tên anh ấy.
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Đây là di sản của anh ấy và của tôi.
Sự giải trừ quân bị.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Bà đã giết tất cả các đặc vụ đó.
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Bà đã giết hàng nghìn người.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Những kẻ sát nhân,
tội phạm chiến tranh, điệp viên,
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
và tôi sẽ làm điều đó hàng ngày
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
nếu điều đó giúp người vô tội
không bị mất đi người họ yêu thương.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Như tôi đã từng.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Nhưng tôi không thể nhận hết công trạng.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Một người của phe anh đã đến chỗ tôi,
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
bị tổn thương và lừa dối.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Một điệp viên Citadel
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
cuối cùng cũng nhìn ra sự thật về tổ chức
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
và phản bội các người.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}CHÍN NĂM TRƯỚC
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
ĐÃ NHẬN TIN NHẮN BẢO MẬT
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}CELESTE KHÔNG Ở FARMINGTON.
CÔ ẤY ĐÃ GẶP CHUYỆN GÌ ĐÓ.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
CÔ ẤY ĐÃ BỊ ĐOẠN HẬU.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
PHÊ CHUẨN BỞI: ORLICK, BERNARD
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Chờ chút. Một chút thôi.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Giờ thì sao?
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Ừ, giờ được rồi.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Anh sẽ phải trả lời một câu.
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Anh ta biết không?
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Đưa cô ấy về từ Farmington nhé?
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Tôi chắc cô ấy đang tận hưởng kỳ nghỉ.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia nghĩ một điệp viên giỏi
phải nói dối giỏi.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Một điệp viên giỏi cần phải nói sự thật.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Một ly Riesling cho em.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Không nên làm thế.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard đã đoạn hậu Celeste.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Cái gì cơ?
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Anh biết không?
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Không.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Không hề.
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Sao anh có thể, Mason?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Xin lỗi.
- Sao anh nỡ làm vậy với cô ấy?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Anh làm điều đó vì em. Để bảo vệ em.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Khỏi cái gì?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Anh biết em lấy Chìa khóa Oz.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Ôi, Mason.
- Anh không hề hỏi em làm gì với nó,
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
em bán nó cho ai hay làm việc cho ai.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Sao anh không hỏi đi?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Tại sao?
- Anh không muốn biết.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Không muốn biết sự thật.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Nếu biết sự thật, anh sợ
điều sẽ phải làm với em.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Anh đã mất mọi thứ anh quan tâm,
không muốn mất em.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Nếu anh hỏi tôi,
tôi đã nói cho anh sự thật rồi.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Em lấy nó thật.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Em phản bội à?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Em là gián điệp?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Là lừa dối? Hai ta ấy?
- Anh nói xem.
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Em đã làm gì với nó?
- Anh nghĩ sao?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Tôi đã phá hủy nó.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Chẳng ai đáng tin khi có loại sức mạnh đó.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Không phải anh em Silje,
không phải Nhà Zani,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
thậm chí là cả Citadel.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Giờ, tái kích hoạt cô ấy đi.
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Không thể.
- Mason,
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
gọi Bernard và tái kích hoạt
ký ức của Celeste đi, làm ơn.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Anh đã xóa nó khỏi hệ thống.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Cái gì?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Vì em, để cô ta gánh tội thay em.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Vậy là anh đã giết con người cô ấy?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Để bảo vệ em vì anh yêu em.
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Anh không yêu tôi.
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Nếu anh nghĩ tôi cần anh làm vậy cho tôi,
anh chẳng hiểu gì về tôi cả.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Sao tôi hiểu được?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Cô không cho tôi cơ hội.
- Tôi làm mọi việc vì hai ta.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Tôi đã bước vào đây
và cho anh cơ hội nói sự thật.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Không phải vì Celeste, phải không?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Hay điều tôi làm.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Cô luôn tìm lí do để rời đi.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Nhảm nhí.
- Cô luôn muốn thoát khỏi chuyện này.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Để bỏ tôi đi,
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
mà không day dứt. Đổ lỗi cho tôi.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Để đó là lỗi của tôi.
- Rõ là vậy.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Ăn mẹ nó salad của ông đi!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Biết sao tôi làm điệp viên không?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Khi tôi năm tuổi thì bố mất
và mẹ tôi bỏ đi như thể tôi không tồn tại.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadel cho tôi một danh tính.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Không tồn tại là một lợi thế.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Họ tìm thấy tôi.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Và rồi tôi gặp cô
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
và tôi biết tôi là ai.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Cô vốn đã biết mình là ai rồi.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Cô có mẹ và có bố
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
và một cuộc sống.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Cô làm điệp viên
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
chỉ để lẩn trốn.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Tôi trốn khỏi cái gì, Mason?
- Khỏi bản thân.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Để cô không phải bộc lộ bản chất cho ai.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Tôi không biết tại sao.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Không biết tại sao cô sợ
bị nhìn thấu đến vậy.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Cô đã hỏi tôi:
"Có thể thật lòng yêu điệp viên không?"
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Đúng ra là:
"Điệp viên có thể yêu thật không?"
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Và tôi có thể.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Còn cô?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Tôi có thể, Mason ạ.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Chỉ là không thể yêu anh.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Tạm biệt, Mason.
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Đây là một bất ngờ.
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Có chuyện đã xảy ra.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Chuyện gì thế?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Cô đã đúng khi gọi cho ta.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Đưa cô đến Valencia thôi.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Mọi thứ đã được chuẩn bị.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Ta sẽ đợi cô.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Nếu có ai làm được,
đó phải là Rahi Gambhir.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Cảm ơn.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Vẫn còn vài việc phải làm nốt.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Được rồi. Nếu cô ở đó thêm nữa,
họ sẽ phát hiện ra sự thật về cô.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Cần làm gì ở Citadel, làm nhanh đi.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Đừng lo. Không ai nghi ngờ gì.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Và đến khi họ phát hiện ra,
thì đã cao chạy xa bay rồi.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Nhưng khi ngày đó đến,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
khi cô quay lưng với Citadel,
câu hỏi còn lại,
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
là tính thế nào với Kane?
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason không được biết.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Hiểu chứ?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Anh đừng tin cô ta.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Tại sao không?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Sao không thể tin cô ấy?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Cô đang hợp tác với Manticore.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Cô đi cùng tên khủng bố khét tiếng,
Rahi Gambhir,
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
chỉ vài ngày trước khi Citadel sụp đổ.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Chết rồi.
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Được rồi, ta phải đi ngay.
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Anh muốn cứu gia đình chứ?
Tôi đề nghị ta ra khỏi đây ngay.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Ta đã hết thời gian
và tôi đã hết kiên nhẫn.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Tôi cần mật mã vũ khí hạt nhân.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
ĐÃ XÁC ĐỊNH CÁC MỤC TIÊU
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Chúng tôi đang lại gần
gia đình anh, Bernard.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Ta sẽ thả bom bi như trước kia, đúng chứ?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Anh thấy sao?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Nếu bà dám động vào
một sợi tóc trên đầu họ...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Xác nhận mục tiêu cho tôi.
- Tôi cần xác nhận.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Đã xác nhận tọa độ mục tiêu.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Đừng làm thế.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Chuẩn bị thả.
- Đang chuẩn bị thả.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, trong đó có trẻ con đấy.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Citadel có dừng tay ở Belgrade đâu.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Xin bà.
- "Xin bà" ư?
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
Xin tôi à?
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
ĐÃ KHÓA CÁC MỤC TIÊU
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Tôi có được thực hiện không?
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Thưa bà?
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Làm đi.
- Được rồi.
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Được rồi, tôi sẽ cho bà mật mã.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Thấy chưa? Đâu có khó tới vậy, phải không?
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
GXZ33
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E5A429VCC
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
18288.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Được chưa?
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Ta đều chỉ muốn biến thế giới
thành nơi an toàn hơn cho con trẻ.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Phải không?
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Báo cho các Gia đình biết
ngày mai ta sẽ phóng.
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Hãy phân loại vị trí
toàn bộ tàu ngầm tự động của Nga.
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Cấp độ hạt nhân.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Và hãy dọn dẹp vùng Wyoming.
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Đừng để lại gì.
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, đừng làm thế. Đừng.
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Nợ máu trả bằng máu thôi, Bernard.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Vì những gì các người làm với tôi.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Ý tôi là, cũng công bằng mà, phải không?
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Đưa hắn đi Brazil.
Có các kế hoạch lớn cho hắn.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
262
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
263
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Đang vòng lại. Đang tái tiếp cận mục tiêu.
264
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
ĐÃ PHÁT HIỆN MỐI ĐE DỌA
265
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mẹ!
266
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Phải đi thôi.
- Dạ?
267
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Chúng thấy ta rồi.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ĐANG NGẮM MỤC TIÊU
269
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Được rồi, đi thôi.
270
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Ta sẽ rời đi! Val, lấy vali của bố con đi!
271
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Đi thôi!
272
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Đi nào.
273
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Vâng.
274
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Cứ điểm đen ở Fez đã bị đột nhập.
275
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane và Nadia Sinh đã đưa Carter đi.
276
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Chúng đang ra khỏi đất nước.
277
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MA-RỐC
278
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Gọi cho Yamazaki. Ở Casablanca.
Phải tìm hắn, bằng mọi giá.
279
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Không được để mất hắn.
280
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Ta đã có vị trí các vũ khí hạt nhân,
giờ ta chỉ cần Mason Kane.
281
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Rõ, thưa bà.
- Và, Davik, tôi cần anh đi Valencia.
282
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Ta đã chặn được một tin nhắn
giữa Nadia Sinh và Rahi Gambhir hôm qua.
283
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Tôi nghĩ hắn đang giữ
một quân cờ cho cô ta.
284
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Hãy cho tôi biết ngay khi anh lấy được nó.
285
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Chúng tôi sẽ cố gắng.
286
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Và, Davik này...
287
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Vâng?
288
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Anh trai anh đã bị giết.
289
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick thoát ra và bắn chết anh ấy
trước khi bọn tôi kịp khống chế.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Vậy, kết thúc chuyện này thôi nhỉ?
291
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Vì Anders.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Vâng, thưa bà.
293
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}ĐẬP BAB LOUTA
80KM BÊN NGOÀI FEZ
294
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Tôi không biết cô là ai nữa.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Là người đang cố giữ mạng tất cả.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Quân phản bội.
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Cart, chính mắt tôi.
Cô đang giấu gì đó.
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Dừng xe lại.
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Dừng xe lại ngay!
300
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Không ai trong chúng ta trong sạch
và anh biết điều đó mà.
301
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Anh thì sao? Anh định đả kích tôi
sau những gì đã làm với Celeste?
302
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Anh ấy không nhớ, nhưng tôi nhớ.
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Cô không được quyền nói thế.
304
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Ai cũng nghĩ Celeste
là điệp viên hai mang, nhưng tôi biết.
305
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Tôi biết đó là cô.
306
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Anh sai rồi.
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Thật không?
308
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Một năm trước khi Citadel sụp đổ,
cô rời khỏi Hạng Nhất và biến mất.
309
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason phát hiện ra cô ở Valencia.
Cắt liên lạc. Ở cùng Rahi Gambhir.
310
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Hai người làm việc cho Manticore!
311
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Cô lên kế hoạch
tấn công Citadel, phải không?
312
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Tôi đã nói dối anh.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Anh không biết
anh đang hỏi gì đâu.
314
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Lúc đó cô chống lại chúng tôi,
giờ cô cũng đang làm vậy!
315
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Có gì ở Valencia?
316
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Tôi cần nói chuyện này.
317
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, ở Valencia có gì?
318
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Tôi có một đứa con gái.
319
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Tôi không phản bội.
320
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Tôi sinh con và tôi phải giấu con bé đi
321
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
vì đó là cách duy nhất
giữ an toàn cho con bé.
322
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
KHÔNG HIỆN SỐ NGƯỜI GỌI
323
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Đây là một sự bất ngờ.
324
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Đã có chuyện xảy ra.
325
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Chuyện gì?
326
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Con có thai.
327
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
328
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Con cần thoát ra.
329
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Mason biết không?
330
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Không.
331
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Và anh ta không cần biết.
332
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Con không tin anh ta.
333
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA, TÂY BAN NHA
334
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Con đã đúng khi gọi cho ta.
335
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Tiếng Tây Ban Nha)
Cô mở ra rồi. Rất nhiều máu.
336
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Ta cần đưa cô ấy đến bệnh viện.
- Không! Đừng đi bệnh viện.
337
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Làm ơn đi, bọn tôi cần cô giúp. Ở đây.
338
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Và tôi vẫn chưa gặp lại con bé
từ khi nó sáu tháng tuổi,
339
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
cách đây tám năm.
340
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Cô bé có phải...
341
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Đúng thế.
342
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Tôi biết không?
343
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Không.
344
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Tại sao không?
345
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Vì anh không xứng được biết.
346
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Chúng ta có con gái ư?
347
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Phải.
348
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Bao lâu nay...
349
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Đó là quyết định khó khăn nhất
tôi từng đưa ra.
350
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Chuyến đi thế nào?
351
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Nhanh lắm.
352
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Các Gia đình bấy lâu nay đã nghi ngờ bà.
353
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Tuy vậy, gia đình tôi thì hài lòng.
Các gia đình khác cũng vậy.
354
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Nhà Zanis khen ngợi bà, nhà Guru cũng vậy.
355
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Bà đã gây dựng được thiện chí cần thiết.
356
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Tôi nghĩ cô sẽ hài lòng.
357
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Thưa bà?
- Xong chưa?
358
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Bọn tôi đã ngắt định vị
Bàn tay Tử thần của Nga.
359
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Bọn tôi đã sẵn sàng tiến hành.
360
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Tuyệt vời.
361
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Nhưng không thể truy cập.
362
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Không, tôi biết,
có lệnh ghi đè lên mật mã,
363
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
liên kết với dấu sinh trắc duy nhất
từ nhiệm vụ nhiều năm trước.
364
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Chỉ Mason Kane mới có quyền truy cập.
365
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Cô bé đã ở với ai?
366
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, phải chứ?
367
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Hắn là tội phạm.
368
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Một kẻ khủng bố.
369
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Ông ấy là bố tôi.
370
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Bé yêu ơi
371
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Là Grace.
372
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Nước Ý?
373
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Con không thể đi Ý.
374
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Con phải đi.
375
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Con đã bảo con sẽ đi.
376
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Tại sao con lại đồng ý?
377
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Anh ta xứng đáng biết.
378
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Anh ta ít ra nên biết về con bé.
379
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Nếu không cho anh ta biết,
380
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
thì con khác gì anh ta?
381
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Nghe này...
382
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
hai người sẽ ổn thôi
và con sẽ trở lại sau sáu tuần.
383
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Cảm ơn bố.
384
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mẹ phải đi một thời gian.
385
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Nhưng con sẽ an toàn ở đây.
386
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Với Nana của con.
387
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Cái này sẽ bảo vệ con.
388
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Mẹ sẽ dõi theo.
389
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mẹ yêu con, Asha.
390
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Mẹ sẽ sớm trở lại.
391
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Các người nên hạ súng xuống.
392
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Sao không bảo người của ông đi.
393
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Anh Conroy.
394
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Tôi có ngươi này muốn nói vài lời với anh.
395
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Cái gì thế?
- Đường dây liên lạc bảo mật.
396
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Thiết bị này đeo vào tai.
397
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Tôi hứa với anh, sẽ không có mối nguy nào
cho anh hay các cộng sự.
398
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
A lô?
399
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
400
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Tôi đã mong được
trò chuyện với anh từ lâu.
401
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Tôi có lời đề nghị cho anh.
402
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Một cuộc trao đổi, đại loại thế.
403
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Có một tàu ngầm ở đâu đó
trong Thái Bình Dương.
404
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Nó có một thứ tôi đang tìm.
405
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
À, năm thứ thì đúng hơn.
Để phóng đi vào ngày mai.
406
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Và anh sẽ giúp tôi lấy chúng.
407
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Sao tôi phải làm thế?
408
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Vì tôi đang giữ con gái anh.
409
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Bắt đầu đếm ngược.
410
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Năm, bốn, ba, hai, một.
411
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
TẬP TIẾP THEO TRÊN CITADEL
412
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Cho tôi thấy cô bé an toàn.
413
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Nếu các người giở trò,
bọn tôi buộc phải giết cô bé.
414
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Đó là con tôi. Tôi sẽ điều hành.
415
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Không thể thiếu tôi.
416
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Con có quyền truy cập
các bí mật của Citadel.
417
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Hãy sử dụng nó.
418
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Hy vọng anh đã sẵn sàng.
419
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Sự thất bại luôn đi kèm với hậu quả.
420
00:35:24,450 --> 00:35:26,450
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen