1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 SAU TẬP NÀY HÃY NÁN LẠI ĐỂ XEM 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 GIẢI MẬT 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Tôi tin cô được chứ? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Dĩ nhiên rồi. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Tôi tin anh được không? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Bất cứ lúc nào. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 TRONG CITADEL TẬP TRƯỚC 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Suốt một thế kỷ, các người tưởng đã tạo ra trật tự mới, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 nhưng điệp viên không phải thánh, 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 và quy tắc không giúp các người tốt lên, mà khiến các người 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 mù quáng trước những gì Citadel truyền đạt. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Tôi sẽ đưa thêm một Hạng Nhất vào đội. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Tôi tin cô ấy bằng mạng sống. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Cô ấy từng cứu tôi. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle vẫn còn sống. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Nadia... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Nadia đã dạy cô điều gì về nằm vùng hồi ở Bravo? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Rằng chìa khóa cho việc nằm vùng là học cách duy trì sự dối trá. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste đã mắc kẹt. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Cô ấy im lặng suốt ba tháng. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Anh bị hoang tưởng rồi. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Tôi biết đó là bạn cô, nhưng nếu Khóa Oz được bán, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 cơ hội ngăn chặn hay kiểm soát quyền lực của chúng sẽ mất. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Cô đã làm gì Khóa Oz, Celeste? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Tôi bảo rồi, trong túi của tôi. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Túi của cô không có gì. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Cô muốn lưu danh là giám đốc để gián điệp hạ gục cơ quan? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Vậy, ta làm gì đây? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Đoạn hậu cô ta. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Không ai cần biết. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Nadia không biết, Ban Lãnh Đạo không. Không ai cả. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Anh muốn bảo vệ Nadia. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Bởi vì, dù cho anh yêu cô ấy... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 anh nghĩ Nadia có thể là gián điệp. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Mày đã làm việc này. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Tôi đã làm gì? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Không phải anh. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Cô ta. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MA-RỐC 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Anh không thể tin cô ta. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Tại sao không? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHENS CHÍN NĂM TRƯỚC 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Có gì về Chìa khóa Oz không? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Không tin mật, không tin đồn. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Nó đã biến mất cùng Davik Silje. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Nếu lẩn trốn lâu vậy, tức là hắn không tìm Celeste nữa. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Đưa cô ấy về từ Farmington nhé? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Tôi chắc cô ấy đang vui với kỳ nghỉ. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Có lẽ tôi nên tới thăm. - Thế là trái luật. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Em biết mà. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ừ. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Tiếng Hy Lạp) Vì hai ta. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Vì hai ta. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Vậy, hôm nay ta là ai? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra và Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Mới kết hôn, đang đi trăng mật ở Mykonos. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Ban Lãnh Đạo muốn ta tóm trùm Yakuza, Tadashi Sako. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Được rồi. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Và... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Và có cái này. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard thực sự đầu tư vào vỏ bọc của chúng ta nhỉ. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Cái này trông thật quá. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Nếu là thật thì sao? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Nếu nó không phải từ Bernard? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Anh đang giỡn mặt tôi hả? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Anh đang diễn màn kịch nào vậy? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Không phải với em. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Với em, anh là anh. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Và chỉ bên em, anh mới là anh. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Cưới anh nhé. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Cô ấy còn sống. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Không phải thật. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Cô ấy đấy, Anders. - Chẳng phải... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Cô ấy đấy. - Nó... 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Tôi sẽ cho anh gặp cô ấy. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Anh từng mất cô ấy một lần. Muốn mất lần nữa không? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Tao sẽ cởi trói cho mày. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Tao có xe ở đằng sau. Mày theo sau tao. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Hiểu chứ? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Con mụ khốn kiếp. 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Thằng ngu. 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Bà có bị bắn máu lên giày không? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Trời cho anh cái lưỡi dẻo thật, Bernard ạ. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Tôi ngưỡng mộ anh vì đã tạo ra thế giới an toàn hơn. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Cho đến khi đích thân tôi phát hiện ra 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 rằng thứ nguy hiểm nhất không phải đầu đạn hạt nhân hay vũ khí sinh học. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Mà đó là Citadel. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas sẽ rất hổ thẹn 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 về thứ bà đã trở thành. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Anh không xứng nhắc đến tên anh ấy. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Đây là di sản của anh ấy và của tôi. Sự giải trừ quân bị. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Bà đã giết tất cả các đặc vụ đó. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Bà đã giết hàng nghìn người. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Những kẻ sát nhân, tội phạm chiến tranh, điệp viên, 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 và tôi sẽ làm điều đó hàng ngày 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 nếu điều đó giúp người vô tội không bị mất đi người họ yêu thương. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Như tôi đã từng. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Nhưng tôi không thể nhận hết công trạng. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Một người của phe anh đã đến chỗ tôi, 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 bị tổn thương và lừa dối. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Một điệp viên Citadel 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 cuối cùng cũng nhìn ra sự thật về tổ chức 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 và phản bội các người. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}CHÍN NĂM TRƯỚC 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 ĐÃ NHẬN TIN NHẮN BẢO MẬT 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}CELESTE KHÔNG Ở FARMINGTON. CÔ ẤY ĐÃ GẶP CHUYỆN GÌ ĐÓ. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 CÔ ẤY ĐÃ BỊ ĐOẠN HẬU. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 PHÊ CHUẨN BỞI: ORLICK, BERNARD 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Chờ chút. Một chút thôi. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Giờ thì sao? 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Ừ, giờ được rồi. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Anh sẽ phải trả lời một câu. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Anh ta biết không? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Đưa cô ấy về từ Farmington nhé? 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Tôi chắc cô ấy đang tận hưởng kỳ nghỉ. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia nghĩ một điệp viên giỏi phải nói dối giỏi. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Một điệp viên giỏi cần phải nói sự thật. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Một ly Riesling cho em. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Không nên làm thế. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard đã đoạn hậu Celeste. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Cái gì cơ? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Anh biết không? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Không. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Không hề. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Sao anh có thể, Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Xin lỗi. - Sao anh nỡ làm vậy với cô ấy? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Anh làm điều đó vì em. Để bảo vệ em. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Khỏi cái gì? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Anh biết em lấy Chìa khóa Oz. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Ôi, Mason. - Anh không hề hỏi em làm gì với nó, 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 em bán nó cho ai hay làm việc cho ai. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Sao anh không hỏi đi? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Tại sao? - Anh không muốn biết. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Không muốn biết sự thật. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Nếu biết sự thật, anh sợ điều sẽ phải làm với em. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Anh đã mất mọi thứ anh quan tâm, không muốn mất em. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Nếu anh hỏi tôi, tôi đã nói cho anh sự thật rồi. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Em lấy nó thật. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Em phản bội à? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Em là gián điệp? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Là lừa dối? Hai ta ấy? - Anh nói xem. 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Em đã làm gì với nó? - Anh nghĩ sao? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Tôi đã phá hủy nó. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Chẳng ai đáng tin khi có loại sức mạnh đó. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Không phải anh em Silje, không phải Nhà Zani, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 thậm chí là cả Citadel. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Giờ, tái kích hoạt cô ấy đi. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Không thể. - Mason, 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 gọi Bernard và tái kích hoạt ký ức của Celeste đi, làm ơn. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Anh đã xóa nó khỏi hệ thống. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Cái gì? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Vì em, để cô ta gánh tội thay em. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Vậy là anh đã giết con người cô ấy? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Để bảo vệ em vì anh yêu em. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Anh không yêu tôi. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Nếu anh nghĩ tôi cần anh làm vậy cho tôi, anh chẳng hiểu gì về tôi cả. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Sao tôi hiểu được? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Cô không cho tôi cơ hội. - Tôi làm mọi việc vì hai ta. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Tôi đã bước vào đây và cho anh cơ hội nói sự thật. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Không phải vì Celeste, phải không? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Hay điều tôi làm. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Cô luôn tìm lí do để rời đi. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Nhảm nhí. - Cô luôn muốn thoát khỏi chuyện này. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Để bỏ tôi đi, 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 mà không day dứt. Đổ lỗi cho tôi. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Để đó là lỗi của tôi. - Rõ là vậy. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Ăn mẹ nó salad của ông đi! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Biết sao tôi làm điệp viên không? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Khi tôi năm tuổi thì bố mất và mẹ tôi bỏ đi như thể tôi không tồn tại. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel cho tôi một danh tính. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Không tồn tại là một lợi thế. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Họ tìm thấy tôi. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Và rồi tôi gặp cô 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 và tôi biết tôi là ai. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Cô vốn đã biết mình là ai rồi. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Cô có mẹ và có bố 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 và một cuộc sống. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Cô làm điệp viên 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 chỉ để lẩn trốn. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Tôi trốn khỏi cái gì, Mason? - Khỏi bản thân. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Để cô không phải bộc lộ bản chất cho ai. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Tôi không biết tại sao. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Không biết tại sao cô sợ bị nhìn thấu đến vậy. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Cô đã hỏi tôi: "Có thể thật lòng yêu điệp viên không?" 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Đúng ra là: "Điệp viên có thể yêu thật không?" 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Và tôi có thể. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Còn cô? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Tôi có thể, Mason ạ. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Chỉ là không thể yêu anh. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Tạm biệt, Mason. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Đây là một bất ngờ. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Có chuyện đã xảy ra. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Chuyện gì thế? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Cô đã đúng khi gọi cho ta. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Đưa cô đến Valencia thôi. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Mọi thứ đã được chuẩn bị. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Ta sẽ đợi cô. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Nếu có ai làm được, đó phải là Rahi Gambhir. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Cảm ơn. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Vẫn còn vài việc phải làm nốt. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Được rồi. Nếu cô ở đó thêm nữa, họ sẽ phát hiện ra sự thật về cô. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Cần làm gì ở Citadel, làm nhanh đi. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Đừng lo. Không ai nghi ngờ gì. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Và đến khi họ phát hiện ra, thì đã cao chạy xa bay rồi. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Nhưng khi ngày đó đến, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 khi cô quay lưng với Citadel, câu hỏi còn lại, 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 là tính thế nào với Kane? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason không được biết. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Hiểu chứ? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Anh đừng tin cô ta. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Tại sao không? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Sao không thể tin cô ấy? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Cô đang hợp tác với Manticore. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Cô đi cùng tên khủng bố khét tiếng, Rahi Gambhir, 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 chỉ vài ngày trước khi Citadel sụp đổ. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Chết rồi. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Được rồi, ta phải đi ngay. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Anh muốn cứu gia đình chứ? Tôi đề nghị ta ra khỏi đây ngay. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Ta đã hết thời gian và tôi đã hết kiên nhẫn. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Tôi cần mật mã vũ khí hạt nhân. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ĐÃ XÁC ĐỊNH CÁC MỤC TIÊU 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Chúng tôi đang lại gần gia đình anh, Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Ta sẽ thả bom bi như trước kia, đúng chứ? 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Anh thấy sao? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Nếu bà dám động vào một sợi tóc trên đầu họ... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Xác nhận mục tiêu cho tôi. - Tôi cần xác nhận. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Đã xác nhận tọa độ mục tiêu. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Đừng làm thế. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Chuẩn bị thả. - Đang chuẩn bị thả. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, trong đó có trẻ con đấy. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Citadel có dừng tay ở Belgrade đâu. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Xin bà. - "Xin bà" ư? 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 Xin tôi à? 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ĐÃ KHÓA CÁC MỤC TIÊU 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Tôi có được thực hiện không? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Thưa bà? 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Làm đi. - Được rồi. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Được rồi, tôi sẽ cho bà mật mã. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Thấy chưa? Đâu có khó tới vậy, phải không? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 GXZ33 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E5A429VCC 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 18288. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Được chưa? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Ta đều chỉ muốn biến thế giới thành nơi an toàn hơn cho con trẻ. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Phải không? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Báo cho các Gia đình biết ngày mai ta sẽ phóng. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Hãy phân loại vị trí toàn bộ tàu ngầm tự động của Nga. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Cấp độ hạt nhân. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Và hãy dọn dẹp vùng Wyoming. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Đừng để lại gì. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, đừng làm thế. Đừng. 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Nợ máu trả bằng máu thôi, Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Vì những gì các người làm với tôi. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Ý tôi là, cũng công bằng mà, phải không? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Đưa hắn đi Brazil. Có các kế hoạch lớn cho hắn. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Đang vòng lại. Đang tái tiếp cận mục tiêu. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ĐÃ PHÁT HIỆN MỐI ĐE DỌA 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mẹ! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Phải đi thôi. - Dạ? 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Chúng thấy ta rồi. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ĐANG NGẮM MỤC TIÊU 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Được rồi, đi thôi. 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Ta sẽ rời đi! Val, lấy vali của bố con đi! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Đi thôi! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Đi nào. 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Vâng. 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Cứ điểm đen ở Fez đã bị đột nhập. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane và Nadia Sinh đã đưa Carter đi. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Chúng đang ra khỏi đất nước. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MA-RỐC 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Gọi cho Yamazaki. Ở Casablanca. Phải tìm hắn, bằng mọi giá. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Không được để mất hắn. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Ta đã có vị trí các vũ khí hạt nhân, giờ ta chỉ cần Mason Kane. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Rõ, thưa bà. - Và, Davik, tôi cần anh đi Valencia. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Ta đã chặn được một tin nhắn giữa Nadia Sinh và Rahi Gambhir hôm qua. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Tôi nghĩ hắn đang giữ một quân cờ cho cô ta. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Hãy cho tôi biết ngay khi anh lấy được nó. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Chúng tôi sẽ cố gắng. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Và, Davik này... 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Vâng? 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Anh trai anh đã bị giết. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick thoát ra và bắn chết anh ấy trước khi bọn tôi kịp khống chế. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Vậy, kết thúc chuyện này thôi nhỉ? 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Vì Anders. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Vâng, thưa bà. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}ĐẬP BAB LOUTA 80KM BÊN NGOÀI FEZ 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Tôi không biết cô là ai nữa. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Là người đang cố giữ mạng tất cả. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Quân phản bội. 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Cart, chính mắt tôi. Cô đang giấu gì đó. 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Dừng xe lại. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Dừng xe lại ngay! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Không ai trong chúng ta trong sạch và anh biết điều đó mà. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Anh thì sao? Anh định đả kích tôi sau những gì đã làm với Celeste? 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Anh ấy không nhớ, nhưng tôi nhớ. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Cô không được quyền nói thế. 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Ai cũng nghĩ Celeste là điệp viên hai mang, nhưng tôi biết. 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Tôi biết đó là cô. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Anh sai rồi. 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Thật không? 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Một năm trước khi Citadel sụp đổ, cô rời khỏi Hạng Nhất và biến mất. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason phát hiện ra cô ở Valencia. Cắt liên lạc. Ở cùng Rahi Gambhir. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Hai người làm việc cho Manticore! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Cô lên kế hoạch tấn công Citadel, phải không? 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Tôi đã nói dối anh. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Anh không biết anh đang hỏi gì đâu. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Lúc đó cô chống lại chúng tôi, giờ cô cũng đang làm vậy! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Có gì ở Valencia? 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Tôi cần nói chuyện này. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, ở Valencia có gì? 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Tôi có một đứa con gái. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Tôi không phản bội. 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Tôi sinh con và tôi phải giấu con bé đi 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 vì đó là cách duy nhất giữ an toàn cho con bé. 322 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 KHÔNG HIỆN SỐ NGƯỜI GỌI 323 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Đây là một sự bất ngờ. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Đã có chuyện xảy ra. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Chuyện gì? 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Con có thai. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Con cần thoát ra. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason biết không? 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Không. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Và anh ta không cần biết. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Con không tin anh ta. 333 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, TÂY BAN NHA 334 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Con đã đúng khi gọi cho ta. 335 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Tiếng Tây Ban Nha) Cô mở ra rồi. Rất nhiều máu. 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Ta cần đưa cô ấy đến bệnh viện. - Không! Đừng đi bệnh viện. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Làm ơn đi, bọn tôi cần cô giúp. Ở đây. 338 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Và tôi vẫn chưa gặp lại con bé từ khi nó sáu tháng tuổi, 339 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 cách đây tám năm. 340 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Cô bé có phải... 341 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Đúng thế. 342 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Tôi biết không? 343 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Không. 344 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Tại sao không? 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Vì anh không xứng được biết. 346 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Chúng ta có con gái ư? 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Phải. 348 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Bao lâu nay... 349 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Đó là quyết định khó khăn nhất tôi từng đưa ra. 350 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Chuyến đi thế nào? 351 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Nhanh lắm. 352 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Các Gia đình bấy lâu nay đã nghi ngờ bà. 353 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Tuy vậy, gia đình tôi thì hài lòng. Các gia đình khác cũng vậy. 354 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Nhà Zanis khen ngợi bà, nhà Guru cũng vậy. 355 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Bà đã gây dựng được thiện chí cần thiết. 356 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Tôi nghĩ cô sẽ hài lòng. 357 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Thưa bà? - Xong chưa? 358 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Bọn tôi đã ngắt định vị Bàn tay Tử thần của Nga. 359 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Bọn tôi đã sẵn sàng tiến hành. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Tuyệt vời. 361 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Nhưng không thể truy cập. 362 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Không, tôi biết, có lệnh ghi đè lên mật mã, 363 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 liên kết với dấu sinh trắc duy nhất từ nhiệm vụ nhiều năm trước. 364 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Chỉ Mason Kane mới có quyền truy cập. 365 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Cô bé đã ở với ai? 366 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, phải chứ? 367 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Hắn là tội phạm. 368 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Một kẻ khủng bố. 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Ông ấy là bố tôi. 370 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Bé yêu ơi 371 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Là Grace. 372 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Nước Ý? 373 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Con không thể đi Ý. 374 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Con phải đi. 375 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Con đã bảo con sẽ đi. 376 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Tại sao con lại đồng ý? 377 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Anh ta xứng đáng biết. 378 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Anh ta ít ra nên biết về con bé. 379 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Nếu không cho anh ta biết, 380 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 thì con khác gì anh ta? 381 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Nghe này... 382 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 hai người sẽ ổn thôi và con sẽ trở lại sau sáu tuần. 383 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Cảm ơn bố. 384 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mẹ phải đi một thời gian. 385 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Nhưng con sẽ an toàn ở đây. 386 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Với Nana của con. 387 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Cái này sẽ bảo vệ con. 388 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Mẹ sẽ dõi theo. 389 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mẹ yêu con, Asha. 390 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Mẹ sẽ sớm trở lại. 391 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Các người nên hạ súng xuống. 392 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Sao không bảo người của ông đi. 393 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Anh Conroy. 394 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Tôi có ngươi này muốn nói vài lời với anh. 395 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Cái gì thế? - Đường dây liên lạc bảo mật. 396 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Thiết bị này đeo vào tai. 397 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Tôi hứa với anh, sẽ không có mối nguy nào cho anh hay các cộng sự. 398 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 A lô? 399 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 400 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Tôi đã mong được trò chuyện với anh từ lâu. 401 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Tôi có lời đề nghị cho anh. 402 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Một cuộc trao đổi, đại loại thế. 403 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Có một tàu ngầm ở đâu đó trong Thái Bình Dương. 404 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Nó có một thứ tôi đang tìm. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 À, năm thứ thì đúng hơn. Để phóng đi vào ngày mai. 406 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Và anh sẽ giúp tôi lấy chúng. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Sao tôi phải làm thế? 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Vì tôi đang giữ con gái anh. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Bắt đầu đếm ngược. 410 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Năm, bốn, ba, hai, một. 411 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 TẬP TIẾP THEO TRÊN CITADEL 412 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Cho tôi thấy cô bé an toàn. 413 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Nếu các người giở trò, bọn tôi buộc phải giết cô bé. 414 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Đó là con tôi. Tôi sẽ điều hành. 415 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Không thể thiếu tôi. 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Con có quyền truy cập các bí mật của Citadel. 417 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Hãy sử dụng nó. 418 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Hy vọng anh đã sẵn sàng. 419 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Sự thất bại luôn đi kèm với hậu quả. 420 00:35:24,450 --> 00:35:26,450 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen