1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ СЕРІЇ
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
ЦИТАДЕЛЬ
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
РОЗСЕКРЕЧЕНО
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Тобі можна вірити?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Звісно.
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
А тобі?
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Завжди.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ «ЦИТАДЕЛЬ»
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Ви сто років вважали,
що створюєте новий порядок,
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
але шпигуни святими не бувають,
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
і ваш кодекс вас не покращив,
а просто приховав від вас
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
жахи, скоєні Цитаделлю.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Я вводжу в команду нову агентку.
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Я б їй життя довірила.
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Раз вона його врятувала.
16
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Бріель ще жива.
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Що…
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Чого Надія вчила тебе
про роботу під прикриттям?
19
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Що головне під прикриттям -
навчитися підтримувати брехню.
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Селеста влипла.
21
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Три місяці не з'являється.
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Ти бачиш те, чого нема.
23
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Знаю, вона твоя подруга,
та як хтось отримає Ключ Оза,
24
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
усі шанси стримати їх,
обмежити їхню владу зникнуть.
25
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Де Ключ Оза, Селесто?
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Я вже казала, у моїй сумці.
27
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Твоя сумка була порожня.
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Хочете бути директоркою,
яка дала кроту знищити всіх?
29
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
То що нам робити?
30
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Запустимо їй Стоп.
31
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Ніхто не дізнається.
32
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ані Надія, ані керівництво. Ніхто.
33
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Ти захищав Надію.
34
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Бо хоч ти її й кохаєш,
35
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
думаєш, що Надія, можливо, кріт.
36
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Це твоїх рук справа.
37
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Що я зробив?
38
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Не ти.
39
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Вона.
40
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}МАРОККО
41
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Не можна їй вірити.
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Чому?
43
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Картере…
44
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}АФІНИ
ЗА 9 РОКІВ ДО ЦЬОГО
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Щось чути про Ключ Оза?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ані даних, ані чуток.
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Він зник із Давіком Сілджем.
48
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Якщо він так давно переховується,
то вже не шукає Селесту.
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Повернемо її з Фармінгтона?
50
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Думаю, вона рада відпустці.
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Може, я зв'яжуся.
- Це проти протоколу.
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
І ти це знаєш.
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Так.
54
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(грецькою)
За нас.
55
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
За нас.
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
То хто ми сьогодні?
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Александра й Джонатан Г'юзи.
58
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Молодята, проводять медовий місяць
на Міконосі.
59
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Керівництво хоче, щоб ми взяли
боса якудзи, Тадаші Сако.
60
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Добре.
61
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
І…
62
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
І ще є це.
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Бернард не поскупився нам на легенду.
64
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Виглядає, як справжня.
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
А як вона справжня?
66
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Що, як вона не від Бернарда?
67
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Ти мене зараз розігруєш?
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Це якась роль, яку ти граєш?
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Тільки не з тобою.
70
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
З тобою я - це я.
71
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
І я - це я лише з тобою.
72
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Виходь за мене.
73
00:06:33,910 --> 00:06:36,700
ЦИТАДЕЛЬ
74
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Вона жива.
75
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Це не справжнє.
76
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Це вона, Андерсе.
- Але вона не…
77
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Це вона.
- Це…
78
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Можу відвезти тебе до неї.
79
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Один раз ти її втратив.
Хочеш ще раз втратити?
80
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Я тебе розв'яжу.
81
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Моя машина за будинком. Ховайся за мною.
82
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Добре?
83
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Довбана ти суко.
84
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Засранець.
85
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Ти вступила у кров?
86
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
У тебе завжди був
дар переконливості, Бернарде.
87
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Я захоплювалася тим,
що ти створив безпечніший світ.
88
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Доки не дізналася з власного досвіду,
89
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
що найнебезпечніша на світі зброя -
не ядерна і не біологічна.
90
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
А Цитадель.
91
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Томас би так соромився
92
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
тієї, ким ти стала.
93
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Ти не маєш права вимовляти його ім'я.
94
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Це і його спадок,
не тільки мій. Роззброєння.
95
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Ви вбили всіх тих агентів.
96
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Ви вбили тисячі людей.
97
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Убивць, військових злочинців, шпигунів,
98
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
і я б робила це щодня,
99
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
якби так можна було захистити
невинних людей від втрати близьких.
100
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Як втратила я.
101
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Але хвалити треба не лише мене.
102
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
До мене прийшов один із ваших,
103
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
скривджений, введений в оману.
104
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Шпигун Цитаделі,
105
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
який нарешті побачив,
чим насправді є агентство,
106
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
і зрадив вас усіх.
107
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}ЗА 9 РОКІВ ДО ЦЬОГО
108
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
ОТРИМАНЕ ЗАХИЩЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
109
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Селеста не в Фармінгтоні…
З нею щось сталося.
110
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Проведена процедура Стоп.
111
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Дозвіл надав:
БЕРНАРД ОРЛІК
112
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Секунду. Почекай.
113
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
А зараз можна?
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Так, зараз можна.
115
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Ти відповіси на одне питання.
116
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Він знав?
117
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Повернемо її з Фармінгтона?
118
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Думаю, вона рада відпустці.
119
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Надія думає,
що крутий агент має круто брехати.
120
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Крутий агент має казати правду.
121
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Замовив тобі рислінг.
122
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Не варто було.
123
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Бернард провів Селесті Стоп.
124
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Що?
125
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Ти знав?
126
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Ні.
127
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Ні.
128
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Як ти міг, Мейсоне?
129
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Пробач.
- Як ти міг так з нею вчинити?
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Я зробив це для тебе. Твого захисту.
131
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Від чого?
132
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Я знаю, що ти взяла Ключ Оза.
133
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Мейсоне.
- Я не питав, що ти з ним зробила,
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
кому його продала чи на кого працюєш.
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Чому ж не спитав?
136
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Чому?
- Я не хотів знати.
137
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Не хотів знати правду.
138
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Якби знав, страшно подумати,
що я зробив би з тобою.
139
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Я втратив усе. Я не втрачу ще й тебе.
140
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Якби ти спитав, я сказала б тобі правду.
141
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Ти таки його взяла.
142
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Ти перебіжчиця?
143
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Ти кріт?
144
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Це брехня? Ми?
- Сам скажи, Мейсоне.
145
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Що ти з ним зробила?
- А ти як думаєш?
146
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Я його знищила.
147
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Таку владу не можна давати нікому.
148
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ні братам Сілдж, ні сім'ї Зані,
149
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
ні навіть Цитаделі.
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
А тепер реактивуй її.
151
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Не можу.
- Мейсоне,
152
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
подзвони Бернарду й реактивуй
спогади Селести, будь ласка.
153
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Я стер їх із системи.
154
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Що?
155
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Заради тебе, щоб звинуватили її.
156
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
То ти вбив людину, якою вона була?
157
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Щоб захистити тебе, бо кохаю.
158
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Ти мене не кохаєш.
159
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Якщо ти думаєш, що мав зробити це
для мене, ти зовсім мене не знаєш.
160
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Як я міг?
161
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Ти не дала мені шансу.
- Я присвятила всю себе.
162
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Я буквально прийшла сюди
й дала тобі шанс сказати мені правду.
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Справа не в Селесті, так?
164
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
І не в моєму вчинку.
165
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Ти завжди шукала причину піти.
166
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Маячня.
- Ти хотіла якось із цим покінчити.
167
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Піти звідси
168
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
спокійно. Підставити мене.
169
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Ніби це я винен.
- Ти винен.
170
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Їж свій клятий салат!
171
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Знаєш, як я став шпигуном?
172
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Мені було п'ять років, тато помер,
а мама пішла, ніби мене не існувало.
173
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Цитадель дала мені моє «я».
174
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Не існувати було перевагою.
175
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Вони побачили мене.
176
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Тоді я зустрів тебе
177
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
і дізнався, хто я.
178
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Ти вже знала, хто ти.
179
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
У тебе були мама, тато,
180
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
життя.
181
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Ти стала шпигункою,
182
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
щоб сховатися.
183
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Від чого я ховаюся, Мейсоне?
- Від себе.
184
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Щоб не довелося показувати справжню себе.
185
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
І я не знаю, чому.
186
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Не знаю, чому ти так боїшся,
що тебе побачать.
187
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Ти якось спитала:
«Чи можна справді покохати шпигуна?»
188
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Питання в тому,
чи може шпигун справді покохати.
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
От я можу.
190
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
А ти?
191
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Я можу, Мейсоне.
192
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Просто не тебе.
193
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Прощавай, Мейсоне.
194
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Оце так сюрприз.
195
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Дещо сталося.
196
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Що?
197
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Правильно зробила, що подзвонила.
198
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Переправимо тебе у Валенсію.
199
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Підготовка вже йде.
200
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Я тебе чекатиму.
201
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Якщо хтось і зможе, то це Рахі Ґамбір.
202
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Дякую.
203
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Я ще маю закінчити деякі справи.
204
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Добре, але якщо затримаєшся,
вони дізнаються про тебе правду.
205
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Владнай справи в Цитаделі якнайшвидше.
206
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Не бійся. Ніхто нічого не підозрює.
207
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
А коли зрозуміють,
мене вже давно не буде на радарах.
208
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Але коли той день настане,
209
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
коли ти відвернешся від Цитаделі,
залишається питання,
210
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
що ти плануєш робити з Кейном?
211
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Мейсон не повинен знати.
212
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Ти це розумієш?
213
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Не можна їй вірити.
214
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Чому?
215
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Картере…
216
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Чому я не маю їй вірити?
217
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Ти працюєш на Мантикору.
218
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Ти була з відомим терористом,
Рахі Ґамбіром,
219
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
за лічені дні до падіння Цитаделі.
220
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Чорт.
221
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Треба йти, негайно.
222
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Кайле!
223
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Хочеш врятувати свою сім'ю?
Пропоную звалити звідси до біса.
224
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Наш час закінчився,
а в мене закінчилося терпіння.
225
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Мені треба коди від ядерки.
226
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
ЦІЛІ ЗАХОПЛЕНО
227
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Ми наближаємося до твоєї сім'ї, Бернарде.
228
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Скинемо касетну бомбу,
як у давні часи, так?
229
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Що скажеш?
230
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Якщо, суко,
хоч одна волосина впаде з їхніх голів…
231
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Підтвердьте наведення на ціль.
- Підтвердьте.
232
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Даліє…
233
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Наведення на ціль підтверджую.
234
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Не роби цього.
235
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Запускайте.
- Запускаю.
236
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Даліє, там діти.
237
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Це не зупинило Цитадель у Белграді.
238
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Будь ласка.
- «Будь ласка»?
239
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
«Будь ласка»?
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
НАВЕДЕННЯ ЗАВЕРШЕНЕ
241
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Даєте дозвіл виконувати?
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Мем?
243
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Зроби це.
- Добре.
244
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Добре, я дам їх вам.
245
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
От бачиш? Не так і важко було, правда?
246
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
247
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
248
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
249
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Усе?
250
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Усі ми просто хочемо зробити
світ безпечнішим для наших дітей.
251
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Чи не так?
252
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Скажіть Сім'ям, що запуск завтра.
253
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Складіть список локацій
усіх російських підводних човнів.
254
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Атомних.
255
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
І вбийте тих у Вайомінгу.
256
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Ніяких недоробок.
257
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Даліє, не роби цього, трясця. Ні.
258
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Око за око, Бернарде.
259
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Це за те, що ви зробили зі мною.
260
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Так буде справедливо, правда ж?
261
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Даліє.
262
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
У Бразилію його.
У нас на нього великі плани.
263
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Даліє!
264
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Даліє!
265
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Повертаюся. Знову шукаю ціль.
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
ВИЯВЛЕНО ЗАГРОЗУ
267
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Мамо!
268
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Треба йти.
- Що?
269
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Вони знайшли нас.
270
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ЗАХОПЛЕННЯ ЦІЛІ
271
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Так, їдьмо.
272
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Ворушіться! Вел, візьми татів ящик!
273
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Швидше!
274
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Їдьмо.
275
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Так.
276
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
На секретну базу у Фесі проникли.
277
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Кейн і Надія Сінх забрали Картера.
278
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Вони тікають із країни.
279
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
ФЕС, МАРОККО
280
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Задій Ямазакі. Він у Касабланці.
Треба знайти його.
281
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Ми не можемо його втратити.
282
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Ми знаємо, де ядерна зброя,
тепер нам треба лише Мейсон Кейн.
283
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Зрозуміло, мем.
- І, Давіку, їдь у Валенсію.
284
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Учора ми перехопили повідомлення
між Надією Сінх і Рахі Ґамбіром.
285
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Схоже, у нього є хтось важливий для неї.
286
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Повідом, як тільки знайдеш цю особу.
287
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Зробимо, що зможемо.
288
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
І, Давіку…
289
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Так.
290
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Твого брата вбили.
291
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Бернард Орлік вирвався й застрелив
його, перш ніж ми встигли зреагувати.
292
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Тож доведімо це до кінця, так?
293
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Заради Андерса.
294
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Так, мем.
295
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}БАРРАЖ БАБ ЛУТА
ЗА 80 КМ ДО ФЕСА
296
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Я вже не знаю, хто ти.
297
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Та, що хоче зберегти нам життя.
298
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Клята бунтівниця.
299
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Болдуїно, Картере, я сам бачив.
Ти щось приховуєш.
300
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Зупини машину.
301
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Зупини машину, трясця!
302
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Жоден із нас не такий чистий,
як хотілося б, і ти це знаєш.
303
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
А сам? Критикуєш мене після того,
що ти зробив з Селестою?
304
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Він не пам'ятає, а я пам'ятаю.
305
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Хто б казав.
306
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Усі думали, що Селеста -
подвійний агент, але я знав.
307
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Я знав, що це ти.
308
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Помиляєшся.
309
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Хіба?
310
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
За рік до падіння Цитаделі
ти кинула рівень один і зникла.
311
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Мейсон дізнався, що ти у Валенсії.
Ховалася від нас. З Рахі Ґамбіром.
312
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Ви з ним працювали на Мантикору!
313
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Це ви спланували напад на Цитадель, так?
314
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Я збрехала тобі.
315
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Ти не знаєш, що питаєш.
316
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Ти працювала проти нас і тоді, і зараз!
317
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Що у Валенсії?
318
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Я маю тобі щось сказати.
319
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Надіє, що було у Валенсії?
320
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
У мене є донька.
321
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Ніяка я не бунтівниця, трясця.
322
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Я народила дитину й мала засекретити її,
323
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
бо лише так я могла
гарантувати її безпеку.
324
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
НОМЕР НЕВІДОМИЙ
325
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Оце так сюрприз.
326
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Дещо сталося.
327
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Що?
328
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Я вагітна.
329
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Надіє…
330
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Я маю вийти з гри.
331
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Мейсон знає?
332
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Ні.
333
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
І не треба, щоб знав.
334
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Я йому не довіряю.
335
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}ВАЛЕНСІЯ, ІСПАНІЯ
336
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Правильно зробила, що подзвонила.
337
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(іспанською)
У вас розширення. Багато крові.
338
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Їй треба в лікарню.
- Ні! Ніяких лікарень.
339
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Прошу, допоможіть нам. Тут.
340
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Востаннє я бачила її шестимісячною,
341
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
вісім років тому.
342
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Вона…
343
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Так.
344
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Я знав?
345
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Ні.
346
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Чому ні?
347
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Бо ти не заслуговував знати.
348
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
У нас є донька?
349
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Так.
350
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Увесь цей час…
351
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Це було найважче рішення в моєму житті.
352
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
353
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Як доїхали?
354
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Швидко.
355
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Сім'ї давно ставляться до вас скептично.
356
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Та все ж моя сім'я задоволена. Як і інші.
357
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Вас радила сім'я Зані, а також Ґуру.
358
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Ви заробили собі потрібну репутацію.
359
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Я думала, ви будете раді.
360
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Мем?
- Зробили?
361
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Ми обірвали зв'язок Росії
з її підводним човном.
362
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Можемо спокійно виконувати.
363
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Прекрасно.
364
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Але ми не маємо доступу.
365
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Ні, я знаю, код можна обійти,
366
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
для цього треба єдиний
біометричний відбиток з давньої місії.
367
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Лише Мейсон Кейн має
доступ до тієї ядерки.
368
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
З ким вона?
369
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
З Рахі Ґамбіром, так?
370
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Він злочинець.
371
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Терорист.
372
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Він мій батько.
373
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Лялечко
374
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Це Ґрейс.
375
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Італія?
376
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Ти не можеш їхати в Італію.
377
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Я мушу.
378
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Я обіцяла їй поїхати.
379
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Чому ти згодилась?
380
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Він має право знати.
381
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Має право хоча б знати про неї.
382
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Якщо я йому не скажу,
383
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
то буду така сама, як він.
384
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Слухай…
385
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Ти даси з нею раду,
а я повернуся за шість тижнів.
386
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Дякую.
387
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Матуся має ненадовго поїхати.
388
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Але тут ти в безпеці.
389
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
З дідусем.
390
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Це допоможе тебе захистити.
391
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
А я стежитиму.
392
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Матуся любить тебе, Ашо.
393
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Я скоро приїду.
394
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Раджу опустити зброю.
395
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Може, скажіть це своїм людям?
396
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Містере Конрою.
397
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
У мене тут людина,
яка хоче з вами поговорити.
398
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Що це таке?
- Захищена лінія зв'язку.
399
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Це вставляється у вухо.
400
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Гарантую, ні вам, ні вашим спільникам
не завдадуть ніякої шкоди.
401
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Алло.
402
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Кайле Конрою.
403
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Я дуже давно хочу з вами поговорити.
404
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Маю до вас пропозицію.
405
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Насправді обмін, якщо хочете.
406
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Десь у Тихому океані є підводний човен.
407
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
На ньому річ, яка мені потрібна.
408
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Тобто п'ять речей. Щоб запустити завтра.
409
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
І ви допоможете мені їх дістати.
410
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Нащо це мені?
411
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Бо в мене ваша донька.
412
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Починайте відлік.
413
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
П'ять, чотири, три, два, один.
414
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ «ЦИТАДЕЛІ»
415
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Покажіть, що вона жива.
416
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Якщо спробуєте щось утнути,
ми будемо змушені її вбити.
417
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Вона моя донька. Операція моя.
418
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Без мене не вийде.
419
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
У тебе є доступ до секретів Цитаделі.
420
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Використай його.
421
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Сподіваюся, ти готовий.
422
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
За невдачі завжди буває покарання.
423
00:34:01,750 --> 00:34:04,830
ЦИТАДЕЛЬ
424
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова
425
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Творчий керівник
Руслан Поліщук