1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ СЕРІЇ 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 ЦИТАДЕЛЬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 РОЗСЕКРЕЧЕНО 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Тобі можна вірити? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Звісно. 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 А тобі? 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Завжди. 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ «ЦИТАДЕЛЬ» 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Ви сто років вважали, що створюєте новий порядок, 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 але шпигуни святими не бувають, 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 і ваш кодекс вас не покращив, а просто приховав від вас 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 жахи, скоєні Цитаделлю. 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Я вводжу в команду нову агентку. 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Я б їй життя довірила. 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Раз вона його врятувала. 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Бріель ще жива. 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Що… 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Чого Надія вчила тебе про роботу під прикриттям? 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Що головне під прикриттям - навчитися підтримувати брехню. 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Селеста влипла. 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Три місяці не з'являється. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Ти бачиш те, чого нема. 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Знаю, вона твоя подруга, та як хтось отримає Ключ Оза, 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 усі шанси стримати їх, обмежити їхню владу зникнуть. 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Де Ключ Оза, Селесто? 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Я вже казала, у моїй сумці. 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Твоя сумка була порожня. 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Хочете бути директоркою, яка дала кроту знищити всіх? 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 То що нам робити? 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Запустимо їй Стоп. 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Ніхто не дізнається. 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ані Надія, ані керівництво. Ніхто. 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Ти захищав Надію. 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Бо хоч ти її й кохаєш, 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 думаєш, що Надія, можливо, кріт. 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Це твоїх рук справа. 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Що я зробив? 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Не ти. 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Вона. 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}МАРОККО 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Не можна їй вірити. 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Чому? 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Картере… 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}АФІНИ ЗА 9 РОКІВ ДО ЦЬОГО 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Щось чути про Ключ Оза? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ані даних, ані чуток. 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Він зник із Давіком Сілджем. 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Якщо він так давно переховується, то вже не шукає Селесту. 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Повернемо її з Фармінгтона? 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Думаю, вона рада відпустці. 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Може, я зв'яжуся. - Це проти протоколу. 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 І ти це знаєш. 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Так. 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (грецькою) За нас. 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 За нас. 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 То хто ми сьогодні? 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Александра й Джонатан Г'юзи. 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Молодята, проводять медовий місяць на Міконосі. 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Керівництво хоче, щоб ми взяли боса якудзи, Тадаші Сако. 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Добре. 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 І… 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 І ще є це. 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Бернард не поскупився нам на легенду. 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Виглядає, як справжня. 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 А як вона справжня? 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Що, як вона не від Бернарда? 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Ти мене зараз розігруєш? 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Це якась роль, яку ти граєш? 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Тільки не з тобою. 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 З тобою я - це я. 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 І я - це я лише з тобою. 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Виходь за мене. 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 ЦИТАДЕЛЬ 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Вона жива. 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Це не справжнє. 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Це вона, Андерсе. - Але вона не… 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Це вона. - Це… 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Можу відвезти тебе до неї. 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Один раз ти її втратив. Хочеш ще раз втратити? 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Я тебе розв'яжу. 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Моя машина за будинком. Ховайся за мною. 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Добре? 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Довбана ти суко. 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Засранець. 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Ти вступила у кров? 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 У тебе завжди був дар переконливості, Бернарде. 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Я захоплювалася тим, що ти створив безпечніший світ. 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Доки не дізналася з власного досвіду, 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 що найнебезпечніша на світі зброя - не ядерна і не біологічна. 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 А Цитадель. 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Томас би так соромився 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 тієї, ким ти стала. 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Ти не маєш права вимовляти його ім'я. 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Це і його спадок, не тільки мій. Роззброєння. 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Ви вбили всіх тих агентів. 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Ви вбили тисячі людей. 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Убивць, військових злочинців, шпигунів, 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 і я б робила це щодня, 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 якби так можна було захистити невинних людей від втрати близьких. 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Як втратила я. 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Але хвалити треба не лише мене. 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 До мене прийшов один із ваших, 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 скривджений, введений в оману. 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Шпигун Цитаделі, 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 який нарешті побачив, чим насправді є агентство, 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 і зрадив вас усіх. 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}ЗА 9 РОКІВ ДО ЦЬОГО 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 ОТРИМАНЕ ЗАХИЩЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Селеста не в Фармінгтоні… З нею щось сталося. 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Проведена процедура Стоп. 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Дозвіл надав: БЕРНАРД ОРЛІК 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Секунду. Почекай. 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 А зараз можна? 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Так, зараз можна. 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Ти відповіси на одне питання. 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Він знав? 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Повернемо її з Фармінгтона? 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Думаю, вона рада відпустці. 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Надія думає, що крутий агент має круто брехати. 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Крутий агент має казати правду. 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Замовив тобі рислінг. 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Не варто було. 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Бернард провів Селесті Стоп. 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Що? 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Ти знав? 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Ні. 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Ні. 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Як ти міг, Мейсоне? 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Пробач. - Як ти міг так з нею вчинити? 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Я зробив це для тебе. Твого захисту. 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Від чого? 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Я знаю, що ти взяла Ключ Оза. 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Мейсоне. - Я не питав, що ти з ним зробила, 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 кому його продала чи на кого працюєш. 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Чому ж не спитав? 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Чому? - Я не хотів знати. 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Не хотів знати правду. 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Якби знав, страшно подумати, що я зробив би з тобою. 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Я втратив усе. Я не втрачу ще й тебе. 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Якби ти спитав, я сказала б тобі правду. 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Ти таки його взяла. 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Ти перебіжчиця? 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Ти кріт? 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Це брехня? Ми? - Сам скажи, Мейсоне. 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Що ти з ним зробила? - А ти як думаєш? 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Я його знищила. 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Таку владу не можна давати нікому. 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ні братам Сілдж, ні сім'ї Зані, 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ні навіть Цитаделі. 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 А тепер реактивуй її. 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Не можу. - Мейсоне, 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 подзвони Бернарду й реактивуй спогади Селести, будь ласка. 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Я стер їх із системи. 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Що? 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Заради тебе, щоб звинуватили її. 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 То ти вбив людину, якою вона була? 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Щоб захистити тебе, бо кохаю. 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Ти мене не кохаєш. 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Якщо ти думаєш, що мав зробити це для мене, ти зовсім мене не знаєш. 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Як я міг? 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Ти не дала мені шансу. - Я присвятила всю себе. 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Я буквально прийшла сюди й дала тобі шанс сказати мені правду. 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Справа не в Селесті, так? 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 І не в моєму вчинку. 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Ти завжди шукала причину піти. 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Маячня. - Ти хотіла якось із цим покінчити. 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Піти звідси 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 спокійно. Підставити мене. 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Ніби це я винен. - Ти винен. 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Їж свій клятий салат! 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Знаєш, як я став шпигуном? 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Мені було п'ять років, тато помер, а мама пішла, ніби мене не існувало. 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Цитадель дала мені моє «я». 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Не існувати було перевагою. 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Вони побачили мене. 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Тоді я зустрів тебе 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 і дізнався, хто я. 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Ти вже знала, хто ти. 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 У тебе були мама, тато, 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 життя. 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Ти стала шпигункою, 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 щоб сховатися. 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Від чого я ховаюся, Мейсоне? - Від себе. 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Щоб не довелося показувати справжню себе. 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 І я не знаю, чому. 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Не знаю, чому ти так боїшся, що тебе побачать. 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Ти якось спитала: «Чи можна справді покохати шпигуна?» 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Питання в тому, чи може шпигун справді покохати. 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 От я можу. 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 А ти? 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Я можу, Мейсоне. 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Просто не тебе. 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Прощавай, Мейсоне. 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Оце так сюрприз. 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Дещо сталося. 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Що? 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Правильно зробила, що подзвонила. 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Переправимо тебе у Валенсію. 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Підготовка вже йде. 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Я тебе чекатиму. 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Якщо хтось і зможе, то це Рахі Ґамбір. 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Дякую. 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Я ще маю закінчити деякі справи. 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Добре, але якщо затримаєшся, вони дізнаються про тебе правду. 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Владнай справи в Цитаделі якнайшвидше. 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Не бійся. Ніхто нічого не підозрює. 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 А коли зрозуміють, мене вже давно не буде на радарах. 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Але коли той день настане, 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 коли ти відвернешся від Цитаделі, залишається питання, 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 що ти плануєш робити з Кейном? 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Мейсон не повинен знати. 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Ти це розумієш? 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Не можна їй вірити. 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Чому? 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Картере… 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Чому я не маю їй вірити? 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Ти працюєш на Мантикору. 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Ти була з відомим терористом, Рахі Ґамбіром, 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 за лічені дні до падіння Цитаделі. 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Чорт. 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Треба йти, негайно. 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Кайле! 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Хочеш врятувати свою сім'ю? Пропоную звалити звідси до біса. 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Наш час закінчився, а в мене закінчилося терпіння. 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Мені треба коди від ядерки. 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ЦІЛІ ЗАХОПЛЕНО 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Ми наближаємося до твоєї сім'ї, Бернарде. 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Скинемо касетну бомбу, як у давні часи, так? 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Що скажеш? 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Якщо, суко, хоч одна волосина впаде з їхніх голів… 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Підтвердьте наведення на ціль. - Підтвердьте. 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Даліє… 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Наведення на ціль підтверджую. 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Не роби цього. 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Запускайте. - Запускаю. 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Даліє, там діти. 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Це не зупинило Цитадель у Белграді. 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Будь ласка. - «Будь ласка»? 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 «Будь ласка»? 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 НАВЕДЕННЯ ЗАВЕРШЕНЕ 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Даєте дозвіл виконувати? 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Мем? 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Зроби це. - Добре. 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Добре, я дам їх вам. 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 От бачиш? Не так і важко було, правда? 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Усе? 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Усі ми просто хочемо зробити світ безпечнішим для наших дітей. 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Чи не так? 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Скажіть Сім'ям, що запуск завтра. 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Складіть список локацій усіх російських підводних човнів. 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Атомних. 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 І вбийте тих у Вайомінгу. 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Ніяких недоробок. 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Даліє, не роби цього, трясця. Ні. 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Око за око, Бернарде. 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Це за те, що ви зробили зі мною. 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Так буде справедливо, правда ж? 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Даліє. 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 У Бразилію його. У нас на нього великі плани. 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Даліє! 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Даліє! 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Повертаюся. Знову шукаю ціль. 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ВИЯВЛЕНО ЗАГРОЗУ 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Мамо! 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Треба йти. - Що? 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Вони знайшли нас. 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ЗАХОПЛЕННЯ ЦІЛІ 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Так, їдьмо. 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Ворушіться! Вел, візьми татів ящик! 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Швидше! 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Їдьмо. 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Так. 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 На секретну базу у Фесі проникли. 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Кейн і Надія Сінх забрали Картера. 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Вони тікають із країни. 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 ФЕС, МАРОККО 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Задій Ямазакі. Він у Касабланці. Треба знайти його. 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Ми не можемо його втратити. 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Ми знаємо, де ядерна зброя, тепер нам треба лише Мейсон Кейн. 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Зрозуміло, мем. - І, Давіку, їдь у Валенсію. 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Учора ми перехопили повідомлення між Надією Сінх і Рахі Ґамбіром. 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Схоже, у нього є хтось важливий для неї. 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Повідом, як тільки знайдеш цю особу. 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Зробимо, що зможемо. 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 І, Давіку… 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Так. 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Твого брата вбили. 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Бернард Орлік вирвався й застрелив його, перш ніж ми встигли зреагувати. 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Тож доведімо це до кінця, так? 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Заради Андерса. 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Так, мем. 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}БАРРАЖ БАБ ЛУТА ЗА 80 КМ ДО ФЕСА 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Я вже не знаю, хто ти. 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Та, що хоче зберегти нам життя. 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Клята бунтівниця. 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Болдуїно, Картере, я сам бачив. Ти щось приховуєш. 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Зупини машину. 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Зупини машину, трясця! 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Жоден із нас не такий чистий, як хотілося б, і ти це знаєш. 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 А сам? Критикуєш мене після того, що ти зробив з Селестою? 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Він не пам'ятає, а я пам'ятаю. 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Хто б казав. 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Усі думали, що Селеста - подвійний агент, але я знав. 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Я знав, що це ти. 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Помиляєшся. 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Хіба? 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 За рік до падіння Цитаделі ти кинула рівень один і зникла. 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Мейсон дізнався, що ти у Валенсії. Ховалася від нас. З Рахі Ґамбіром. 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Ви з ним працювали на Мантикору! 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Це ви спланували напад на Цитадель, так? 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Я збрехала тобі. 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Ти не знаєш, що питаєш. 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Ти працювала проти нас і тоді, і зараз! 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Що у Валенсії? 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Я маю тобі щось сказати. 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Надіє, що було у Валенсії? 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 У мене є донька. 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Ніяка я не бунтівниця, трясця. 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Я народила дитину й мала засекретити її, 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 бо лише так я могла гарантувати її безпеку. 324 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 НОМЕР НЕВІДОМИЙ 325 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Оце так сюрприз. 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Дещо сталося. 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Що? 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Я вагітна. 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Надіє… 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Я маю вийти з гри. 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Мейсон знає? 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Ні. 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 І не треба, щоб знав. 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Я йому не довіряю. 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}ВАЛЕНСІЯ, ІСПАНІЯ 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Правильно зробила, що подзвонила. 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (іспанською) У вас розширення. Багато крові. 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Їй треба в лікарню. - Ні! Ніяких лікарень. 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Прошу, допоможіть нам. Тут. 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Востаннє я бачила її шестимісячною, 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 вісім років тому. 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Вона… 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Так. 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Я знав? 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Ні. 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Чому ні? 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Бо ти не заслуговував знати. 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 У нас є донька? 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Так. 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Увесь цей час… 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Це було найважче рішення в моєму житті. 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Як доїхали? 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Швидко. 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Сім'ї давно ставляться до вас скептично. 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Та все ж моя сім'я задоволена. Як і інші. 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Вас радила сім'я Зані, а також Ґуру. 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Ви заробили собі потрібну репутацію. 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Я думала, ви будете раді. 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Мем? - Зробили? 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Ми обірвали зв'язок Росії з її підводним човном. 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Можемо спокійно виконувати. 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Прекрасно. 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Але ми не маємо доступу. 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Ні, я знаю, код можна обійти, 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 для цього треба єдиний біометричний відбиток з давньої місії. 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Лише Мейсон Кейн має доступ до тієї ядерки. 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 З ким вона? 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 З Рахі Ґамбіром, так? 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Він злочинець. 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Терорист. 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Він мій батько. 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Лялечко 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Це Ґрейс. 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Італія? 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Ти не можеш їхати в Італію. 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Я мушу. 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Я обіцяла їй поїхати. 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Чому ти згодилась? 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Він має право знати. 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Має право хоча б знати про неї. 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Якщо я йому не скажу, 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 то буду така сама, як він. 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Слухай… 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Ти даси з нею раду, а я повернуся за шість тижнів. 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Дякую. 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Матуся має ненадовго поїхати. 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Але тут ти в безпеці. 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 З дідусем. 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Це допоможе тебе захистити. 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 А я стежитиму. 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Матуся любить тебе, Ашо. 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Я скоро приїду. 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Раджу опустити зброю. 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Може, скажіть це своїм людям? 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Містере Конрою. 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 У мене тут людина, яка хоче з вами поговорити. 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Що це таке? - Захищена лінія зв'язку. 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Це вставляється у вухо. 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Гарантую, ні вам, ні вашим спільникам не завдадуть ніякої шкоди. 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Алло. 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Кайле Конрою. 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Я дуже давно хочу з вами поговорити. 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Маю до вас пропозицію. 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Насправді обмін, якщо хочете. 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Десь у Тихому океані є підводний човен. 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 На ньому річ, яка мені потрібна. 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Тобто п'ять речей. Щоб запустити завтра. 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 І ви допоможете мені їх дістати. 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Нащо це мені? 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Бо в мене ваша донька. 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Починайте відлік. 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 П'ять, чотири, три, два, один. 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ «ЦИТАДЕЛІ» 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Покажіть, що вона жива. 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Якщо спробуєте щось утнути, ми будемо змушені її вбити. 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Вона моя донька. Операція моя. 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Без мене не вийде. 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 У тебе є доступ до секретів Цитаделі. 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Використай його. 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Сподіваюся, ти готовий. 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 За невдачі завжди буває покарання. 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 ЦИТАДЕЛЬ 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Творчий керівник Руслан Поліщук