1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
BÖLÜMDEN SONRA TAKİPTE KALIN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
DEŞİFRE
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Sana güveneyim mi?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Tabii ki.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Sana güveneyim mi?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Daima.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
CITADEL'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Bir asır boyunca
yeni bir düzen yarattığınızı düşündünüz
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
ama casustan aziz çıkmaz
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
ve düsturunuz sizi iyileştirmekten çok
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
Citadel'in dehşetlerine karşı kör etti.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Ekibe yeni bir Özel Tim ajanı getiriyorum.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Ona canımı emanet ederim.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Bir kez kurtarmıştı.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle hâlâ yaşıyor.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Ne...
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Nadia, Bravo'da
gizli görevle ilgili ne öğretti?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Gizli görevin sırrı,
yalan söylemeyi sürdürmeyi öğrenmektir.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste'in başı dertte.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Üç aydır kayıplara karıştı.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Kuruntu ediyorsun.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Arkadaşın, biliyorum
ama Oz Anahtarı'nı biri alacak olursa
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
onları uzakta tutup
gücü kontrol etme ihtimali suya düşer.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Oz Anahtarı'nı ne yaptın Celeste?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Acil durum çantamda demiştim.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Çantan boştu.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Köstebeğin teşkilatı yıkmasına
göz yuman yönetici mi olacaksın?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Peki ne yapacağız?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Onu sıfırlayalım.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Kimse bilmesin.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ne Nadia ne Yönetim. Kimse.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Nadia'yı koruyordun.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Çünkü onu sevmene rağmen...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
...Nadia köstebek diye düşünüyorsun.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Bunu sen yaptın.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Neyi ben yapmışım?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Sen değil.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
O yaptı.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}FAS
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Ona güvenemezsin.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Niyeymiş?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATİNA
9 YIL ÖNCE
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Oz Anahtarı'ndan haber var mı?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ne istihbarat var ne bir şey.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Davik Silje ile ortadan kayboldu.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Bu kadar süre gözükmediyse
artık Celeste'i aramıyordur.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Farmington'dan getirsek mi?
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Eminim dinlenmekten memnundur.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Ben bir göz atayım.
- Protokole aykırı.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Biliyorsun.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Evet.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Yunanca)
Bize.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Bize.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
E, bugün kimiz?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra ve Jonathan Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Mikonos'ta balayına çıkmış yeni evliler.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Yönetim, Yakuza patronu
Tadashi Sako'yu yakalamamızı istiyor.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Tamam.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Bir de...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Bir de bu var.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard gizli kimliğimiz için
canla başla uğraşmış.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Çok gerçekçi gözüküyor.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Ya gerçekse?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Ya Bernard'dan değilse?
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Dalga mı geçiyorsun şu an?
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Rolünün bir parçası mı?
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Yanında değil.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Yanında kendimim.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Yalnız senin yanında kendimim.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Benimle evlen.
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
O hayatta.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Bu gerçek değil.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Ta kendisi Anders.
- Ama o...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Ta kendisi.
- Bu...
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Seni ona götürebilirim.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Onu bir kez kaybettin.
Tekrar mı kaybedeceksin?
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Seni serbest bırakacağım.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Arkada bir araba var. Arkamda kal.
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Tamam mı?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Seni sürtük.
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Gerzek.
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Ayakkabına kan mı bulaştı?
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Her zaman ağzın iyi laf yapardı Bernard.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Daha güvenli bir dünya
yarattığınız için size hayrandım.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Ta ki en tehlikeli silahın
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
nükleer silah, biyolojik silah olmadığını
öğrenene dek.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
En tehlikelisi Citadel'di.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas bu hâlini görse
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
yerin dibine girerdi.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Onun adını anmak sana düşmez.
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Silahsızlanma onun olduğu kadar
benim de mirasım.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Tüm o ajanları öldürdün.
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Binlerce insanı öldürdün.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Katiller, savaş suçluları, casuslar.
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
Masum insanların
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
sevdiklerini kaybetmesine
engel olacaksa her gün yaparım.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Tıpkı benim gibi.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Ama tüm payı kendime çıkaramam.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Bana gelen sizden biriydi.
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
İncinmiş, yalanlara maruz kalmış.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Bir Citadel casusu
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
teşkilatın özünü gördü
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
ve hepinize ihanet etti.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}9 YIL ÖNCE
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
GÜVENLİ MESAJ ALINDI
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste, Farmington'da değil.
Ona bir şey oldu.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Sıfırlandı.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Yetki veren:
BERNARD ORLICK
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Bir saniye. Bir saniye.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Şimdi nasıl?
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Evet, şimdi iyi.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Tek bir soruya cevap vereceksin.
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Biliyor muydu?
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Farmington'dan getirsek mi?
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Eminim dinlenmekten memnundur.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia'ya göre
iyi casus iyi yalancı olmalı.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
İyi bir casus gerçeği söylemeli.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Beyaz şarap söyledim.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Zahmet etmişsin.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard, Celeste'i sıfırlamış.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Ne?
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Biliyor muydun?
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Hayır.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Hayır.
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Nasıl yaptın Mason?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Üzgünüm.
- Bunu ona nasıl yaptın?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Senin için yaptım. Seni korumak için.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Neyden?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Anahtarı aldığını biliyorum.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason.
- Ne yaptığını, kime sattığını
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
veya kime çalıştığını hiç sormadım.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Neden bana sormadın?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Neden?
- Bilmek istemedim.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Gerçeği bilmek istemedim.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Gerçeği bilseydim
sana yapacaklarımdan korkuyorum.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Önemsediğim her şeyi kaybettim,
seni kaybedemem.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Bana sorsan gerçeği söylerdim.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Sen almışsın.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Hain misin?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Köstebek misin?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Biz yalan mıydık?
- Sen söyle Mason.
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Ne yaptın?
- Sence ne yaptım?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Yok ettim.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
O türde bir güçle kimseye güvenilmez.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ne Silje kardeşlere ne Zani ailesine
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
ne de Citadel'e.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Şimdi onu tekrar etkinleştir.
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Yapamam.
- Mason.
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
Bernard'ı ara ve Celeste'in anılarını
tekrar etkinleştirsin.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Sistemden sildim.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Ne?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Senin için, suç ona kalsın diye.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Yani onun ruhunu mu öldürdün?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Seni sevdiğimden, korumak için.
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Beni sevmiyorsun.
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Benim için bunun gerektiğini düşündüysen
beni zerre tanımıyorsun.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Nasıl tanıyayım?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Hiç şans tanımadın.
- Her şeyimi verdim.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Karşına çıkıp bana doğruyu söylemen için
sana fırsat verdim.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Mesele Celeste değil, haksız mıyım?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Ya da ne yaptığım.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Sen zaten gidecektin.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Saçmalık.
- Senin derdin bitirmekti.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Derdin rahat vicdanla
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
çekip gitmek. Üzerime atmak.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Suçu bana yıkmak.
- Senin suçun.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Şu lanet salatanı ye!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Nasıl casus oldum, biliyor musun?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Beş yaşımdaydım, babam öldü
ve annem ben yokmuşum gibi gitti.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadel bana bir kimlik verdi.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Var olmamak kıymetliydi.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Beni gördüler.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Sonra biz tanıştık
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
ve kim olduğumu öğrendim.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Sen kim olduğunu zaten biliyordun.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Annen, baban
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
ve hayatın vardı.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Sen sırf saklanmak için
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
casus oldun.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Neyden saklanıyorum Mason?
- Kendinden.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Böylece gerçek benliğini
kimseye göstermiyorsun.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Nedenini bilmiyorum.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Görülmekten niye
bu kadar korktuğunu bilmiyorum.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
"Bir casusu gerçekten sevebilir misin?"
diye sormuştun.
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Asıl soru,
"Bir casus gerçekten sevebilir mi?"
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Ben severim.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Ya sen?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Severim Mason.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Yalnızca, seni sevemem.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Hoşça kal Mason.
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Bu ne sürpriz.
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Bir şey oldu.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Ne?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Beni arayarak doğrusunu yaptın.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Seni Valencia'ya götürelim.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Hazırlıklar tamam.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Seni bekliyor olacağım.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Bunu yapsa yapsa Rahi Gambhir yapar.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Teşekkürler.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Hâlâ kapatmam gereken bazı hesaplar var.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Tamam. Daha uzun süre kalırsan
seninle ilgili gerçeği öğrenirler.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Citadel'de neyi bitireceksen acele et.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Merak etme. Kimsenin şüphelendiği yok.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Onlar anladıklarında
ben çoktan kayıplara karışmış olurum.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Ama o gün geldiğinde,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
Citadel'e sırt çevirdiğinde
tek bir soru kalacak.
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Kane konusunda ne yapacaksın?
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason asla öğrenemez.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Anladın mı?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Ona güvenemezsin.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Niye?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Niye ona güvenemem?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Manticore'a çalışıyorsun.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Citadel düşmeden birkaç gün evvel
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
meşhur terörist Rahi Gambhir'leydin.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Lanet olsun.
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Tamam. Hemen gitmeliyiz.
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Aileni kurtarmak istiyor musun?
Defolup gidelim derim.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Vaktimiz de tükendi, sabrım da.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Nükleer silahlar için kodlar lazım.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
HEDEFLER SAPTANDI
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Ailene yaklaşıyoruz Bernard.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Eski zamanlardaki gibi
misket bombası atalım mı?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Ne dersin?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Saçlarının teline bile
dokunacak olursan...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Hedef için teyit iste.
- Teyit istiyorum.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Hedef koordinatları teyit edildi.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Yapma.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Fırlatmayı başlat.
- Fırlatma başlatılıyor.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, orada çocuklar var.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Belgrad'da Citadel'i durdurmadı.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Lütfen.
- "Lütfen" mi?
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Lütfen" mi?
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
HEDEFLERE KİLİTLENİLDİ
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
İlerleme iznim var mı?
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Hanımefendi?
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Yap.
- Tamam.
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Tamam, vereceğim.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Gördün mü? O kadar zor değilmiş ya?
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Tamam mı?
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Hepimiz dünyayı çocuklarımız için
daha güvenli kılmaya çalışıyoruz.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Değil mi?
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Aileler nükleerleri
yarın fırlatacağımızı bilsin.
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Tüm Rus akıllı denizaltıların
konumunu listeleyin.
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Kapasitelerine göre.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Wyoming'i de temizleyin.
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Yarım iş kalmasın.
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, bunu sakın yapma. Sakın.
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Göze göz Bernard.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Sizin bana yaptıklarınızın karşılığı.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Yani gayet adil, değil mi?
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Onu Brezilya'ya götürün.
Onun için büyük planlarımız var.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
262
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
263
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Geri dönüyorum.
Hedefe yeniden yöneliyorum.
264
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
TEHLİKE TESPİT EDİLDİ
265
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Anne!
266
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Gitmeliyiz.
- Ne?
267
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Bizi buldular.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
HEDEF SAPTANDI
269
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Tamam, gidelim.
270
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Harekete geçiyoruz!
Val, babanın çantasını al!
271
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Kıpırda!
272
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Hadi.
273
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Evet.
274
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Fes gizli tesisi ifşa oldu.
275
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane ve Nadia Sinh, Carter'ı kaçırdı.
276
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Ülkeden kaçıyorlar.
277
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FES, FAS
278
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Yamazaki'yi yönlendir. Kazablanka'da.
Onu bulmamız şart.
279
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Onu kaybetmeyi göze alamayız.
280
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Nükleer silahların konumu mevcut,
geriye bir tek Mason Kane kaldı.
281
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Anlaşıldı hanımefendi.
- Ve Davik, Valencia'ya gitmen gerek.
282
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Dün Nadia Sinh ve Rahi Gambhir arasında
bir mesaj tespit ettik.
283
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Nadia için
bir satranç taşı saklıyor sanırım.
284
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Eline geçirir geçirmez haber et.
285
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Elimizden geleni yaparız.
286
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Bir de Davik...
287
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Efendim?
288
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Kardeşin öldürüldü.
289
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick serbest kaldı
ve biz yakalamadan kardeşini vurdu.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Bu defteri kapatalım, tamam mı?
291
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Anders için.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Emredersiniz.
293
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BAB LOUTA BARAJI
FES'İN 80 KİLOMETRE DIŞI
294
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Seni artık tanıyamıyorum.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Canımızı kurtaran kişiyim.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Lanet olası asi.
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, bizzat ben.
Bir şey saklıyorsun.
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Aracı durdur.
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Aracı durdur dedim!
300
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Kimse sütten çıkmış ak kaşık değil,
sen de biliyorsun.
301
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Sana gelince. Celeste'e yaptığından sonra
beni mi topa tutacaksın?
302
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
O hatırlamasa da ben unutmadım.
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
O konuyu hiç açma.
304
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Herkes Celeste'i casus sanırken
ben biliyordum.
305
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Sendin, biliyordum.
306
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Yanılıyorsun.
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Öyle mi?
308
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Citadel düşmeden bir yıl önce
Özel Tim'den ayrılıp kayboldun.
309
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason, Valencia'da olduğunu öğrendi.
Gözlerden uzakta. Rahi Gambhir ile.
310
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
İkiniz Manticore'a çalışıyordunuz!
311
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Citadel'e karşı saldırıyı
siz planladınız, değil mi?
312
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Sana yalan söyledim.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Ne dediğini bilmiyorsun.
314
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
O zaman da bize ihanet ediyordun,
şimdi de ediyorsun!
315
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Valencia'da ne var?
316
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Bir şey söylemeliyim.
317
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, Valencia'da ne vardı?
318
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Bir kızım var.
319
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Asi falan değildim.
320
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Bir evladım vardı ve onu saklamalıydım
321
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
zira onu hayatta tutmanın tek yolu buydu.
322
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
GİZLİ NUMARA
323
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Bu ne sürpriz.
324
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Bir şey oldu.
325
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Ne?
326
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Hamileyim.
327
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
328
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Gitmem gerek.
329
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Mason biliyor mu?
330
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Hayır.
331
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Buna gerek yok.
332
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Ona güvenmiyorum.
333
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA, İSPANYA
334
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Beni arayarak doğrusunu yaptın.
335
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(İspanyolca)
Rahmi açıldı. Çok kan var.
336
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Hastaneye götürmeliyiz.
- Hayır! Hastane olmaz.
337
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Lütfen, bize burada yardım etmen lazım.
338
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Altı aylık olduğundan beri onu görmedim.
339
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
Sekiz yıl evvel.
340
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
O...
341
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Evet.
342
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Biliyor muydum?
343
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Hayır.
344
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Neden?
345
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Çünkü bilmeyi hak etmiyordun.
346
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Bir kızımız mı var?
347
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Evet.
348
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Bunca zaman...
349
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Vermek zorunda kaldığım en zor karardı.
350
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Yolculuğunuz nasıldı?
351
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Hızlı.
352
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Aileler senden epeydir şüpheliydi.
353
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Fakat benim ailem gayet memnun.
Diğerleri gibi.
354
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zani'ler seni övüyor, Guru da öyle.
355
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Fazlasıyla itibar edindin.
356
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Memnun kalırsınız diyordum.
357
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Hanımefendi?
- Bitti mi?
358
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Rusya'nın Denizaltı Dead Hand'ini
izlemesini kestik.
359
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
İlerleyebiliriz.
360
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Harika.
361
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Ama erişemiyoruz.
362
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Biliyorum. Yıllar önceki
bir görevden alınan
363
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
ayak biyometrik izi ile bağlantılı,
geçersiz kılma sistemi var.
364
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Nükleer silahlara sadece
Mason Kane'in erişimi var.
365
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Çocuk kimin yanında kaldı?
366
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, değil mi?
367
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
O bir suçlu.
368
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Bir terörist.
369
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
O benim babam.
370
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Kızım
371
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Grace arıyor.
372
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
İtalya mı?
373
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
İtalya'ya gidemezsin.
374
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Mecburum.
375
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Gideceğimi söyledim.
376
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Niye evet dedin ki?
377
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Bilmeyi hak ediyor.
378
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
En azından varlığını bilmeyi hak ediyor.
379
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Ona söylemezsem
380
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
ondan ne farkım kalır?
381
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Bak...
382
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Birlikte idare edersiniz,
altı haftaya dönerim.
383
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Sağ ol.
384
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Annenin bir süre gitmesi gerek.
385
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Ama burada güvendesin.
386
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Dedenin yanında.
387
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Bu seni koruyacak.
388
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Seni izleyeceğim.
389
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Annen seni seviyor Asha.
390
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Yakında döneceğim.
391
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Silahlarınızı indirsenize.
392
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Adamlarına da desene.
393
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Bay Conroy.
394
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Seninle konuşmak isteyen biri var.
395
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Ne o?
- İletişim için güvenli bir hat.
396
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Aygıtı kulağına takacaksın.
397
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Seni temin ederim ne sana
ne arkadaşlarına zarar gelecek.
398
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Alo?
399
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
400
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Uzun zamandır
seninle konuşmak için can atıyordum.
401
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Sana bir teklifim var.
402
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Takas da denebilir.
403
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Pasifik'te bir yerde bir denizaltı var.
404
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Orada aradığım bir şey var.
405
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Yarın için fırlatmalık
beş şey daha doğrusu.
406
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Onları ele geçirmeme yardım edeceksin.
407
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Niye edecekmişim?
408
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Çünkü kızın elimde.
409
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Geri sayımı başlat.
410
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Beşten geriye, dört, üç, iki,
411
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
CITADEL'İN GELECEK BÖLÜMÜNDE
412
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Kız güvende mi, göster.
413
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Bir işe kalkışırsanız
kızı öldürmekten başka çaremiz kalmaz.
414
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Benim kızım. Operasyon bende.
415
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Bensiz operasyon olmaz.
416
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Citadel'in sırlarına erişimin var.
417
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Foyasını çıkar.
418
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Umarım buna hazırsındır.
419
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Kardeşimi öldürmen yanına kalır mı?
420
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
421
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna