1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 BÖLÜMDEN SONRA TAKİPTE KALIN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 DEŞİFRE 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Sana güveneyim mi? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Tabii ki. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Sana güveneyim mi? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Daima. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 CITADEL'İN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Bir asır boyunca yeni bir düzen yarattığınızı düşündünüz 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 ama casustan aziz çıkmaz 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 ve düsturunuz sizi iyileştirmekten çok 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 Citadel'in dehşetlerine karşı kör etti. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Ekibe yeni bir Özel Tim ajanı getiriyorum. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Ona canımı emanet ederim. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Bir kez kurtarmıştı. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle hâlâ yaşıyor. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Ne... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Nadia, Bravo'da gizli görevle ilgili ne öğretti? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Gizli görevin sırrı, yalan söylemeyi sürdürmeyi öğrenmektir. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste'in başı dertte. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Üç aydır kayıplara karıştı. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Kuruntu ediyorsun. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Arkadaşın, biliyorum ama Oz Anahtarı'nı biri alacak olursa 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 onları uzakta tutup gücü kontrol etme ihtimali suya düşer. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Oz Anahtarı'nı ne yaptın Celeste? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Acil durum çantamda demiştim. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Çantan boştu. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Köstebeğin teşkilatı yıkmasına göz yuman yönetici mi olacaksın? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Peki ne yapacağız? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Onu sıfırlayalım. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Kimse bilmesin. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ne Nadia ne Yönetim. Kimse. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Nadia'yı koruyordun. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Çünkü onu sevmene rağmen... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 ...Nadia köstebek diye düşünüyorsun. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Bunu sen yaptın. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Neyi ben yapmışım? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Sen değil. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 O yaptı. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}FAS 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Ona güvenemezsin. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Niyeymiş? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATİNA 9 YIL ÖNCE 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Oz Anahtarı'ndan haber var mı? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ne istihbarat var ne bir şey. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Davik Silje ile ortadan kayboldu. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Bu kadar süre gözükmediyse artık Celeste'i aramıyordur. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Farmington'dan getirsek mi? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Eminim dinlenmekten memnundur. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Ben bir göz atayım. - Protokole aykırı. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Biliyorsun. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Evet. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Yunanca) Bize. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Bize. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 E, bugün kimiz? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra ve Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Mikonos'ta balayına çıkmış yeni evliler. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Yönetim, Yakuza patronu Tadashi Sako'yu yakalamamızı istiyor. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Tamam. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Bir de... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Bir de bu var. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard gizli kimliğimiz için canla başla uğraşmış. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Çok gerçekçi gözüküyor. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Ya gerçekse? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Ya Bernard'dan değilse? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Dalga mı geçiyorsun şu an? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Rolünün bir parçası mı? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Yanında değil. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Yanında kendimim. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Yalnız senin yanında kendimim. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Benimle evlen. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 O hayatta. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Bu gerçek değil. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Ta kendisi Anders. - Ama o... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Ta kendisi. - Bu... 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Seni ona götürebilirim. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Onu bir kez kaybettin. Tekrar mı kaybedeceksin? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Seni serbest bırakacağım. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Arkada bir araba var. Arkamda kal. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Tamam mı? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Seni sürtük. 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Gerzek. 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Ayakkabına kan mı bulaştı? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Her zaman ağzın iyi laf yapardı Bernard. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Daha güvenli bir dünya yarattığınız için size hayrandım. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Ta ki en tehlikeli silahın 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 nükleer silah, biyolojik silah olmadığını öğrenene dek. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 En tehlikelisi Citadel'di. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas bu hâlini görse 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 yerin dibine girerdi. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Onun adını anmak sana düşmez. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Silahsızlanma onun olduğu kadar benim de mirasım. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Tüm o ajanları öldürdün. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Binlerce insanı öldürdün. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Katiller, savaş suçluları, casuslar. 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 Masum insanların 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 sevdiklerini kaybetmesine engel olacaksa her gün yaparım. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Tıpkı benim gibi. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Ama tüm payı kendime çıkaramam. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Bana gelen sizden biriydi. 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 İncinmiş, yalanlara maruz kalmış. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Bir Citadel casusu 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 teşkilatın özünü gördü 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 ve hepinize ihanet etti. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 YIL ÖNCE 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 GÜVENLİ MESAJ ALINDI 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste, Farmington'da değil. Ona bir şey oldu. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Sıfırlandı. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Yetki veren: BERNARD ORLICK 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Bir saniye. Bir saniye. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Şimdi nasıl? 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Evet, şimdi iyi. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Tek bir soruya cevap vereceksin. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Biliyor muydu? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Farmington'dan getirsek mi? 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Eminim dinlenmekten memnundur. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia'ya göre iyi casus iyi yalancı olmalı. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 İyi bir casus gerçeği söylemeli. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Beyaz şarap söyledim. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Zahmet etmişsin. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard, Celeste'i sıfırlamış. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Ne? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Biliyor muydun? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Hayır. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Hayır. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Nasıl yaptın Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Üzgünüm. - Bunu ona nasıl yaptın? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Senin için yaptım. Seni korumak için. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Neyden? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Anahtarı aldığını biliyorum. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Ne yaptığını, kime sattığını 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 veya kime çalıştığını hiç sormadım. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Neden bana sormadın? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Neden? - Bilmek istemedim. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Gerçeği bilmek istemedim. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Gerçeği bilseydim sana yapacaklarımdan korkuyorum. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Önemsediğim her şeyi kaybettim, seni kaybedemem. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Bana sorsan gerçeği söylerdim. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Sen almışsın. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Hain misin? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Köstebek misin? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Biz yalan mıydık? - Sen söyle Mason. 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Ne yaptın? - Sence ne yaptım? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Yok ettim. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 O türde bir güçle kimseye güvenilmez. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ne Silje kardeşlere ne Zani ailesine 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ne de Citadel'e. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Şimdi onu tekrar etkinleştir. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Yapamam. - Mason. 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 Bernard'ı ara ve Celeste'in anılarını tekrar etkinleştirsin. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Sistemden sildim. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Ne? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Senin için, suç ona kalsın diye. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Yani onun ruhunu mu öldürdün? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Seni sevdiğimden, korumak için. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Beni sevmiyorsun. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Benim için bunun gerektiğini düşündüysen beni zerre tanımıyorsun. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Nasıl tanıyayım? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Hiç şans tanımadın. - Her şeyimi verdim. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Karşına çıkıp bana doğruyu söylemen için sana fırsat verdim. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Mesele Celeste değil, haksız mıyım? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Ya da ne yaptığım. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Sen zaten gidecektin. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Saçmalık. - Senin derdin bitirmekti. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Derdin rahat vicdanla 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 çekip gitmek. Üzerime atmak. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Suçu bana yıkmak. - Senin suçun. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Şu lanet salatanı ye! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Nasıl casus oldum, biliyor musun? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Beş yaşımdaydım, babam öldü ve annem ben yokmuşum gibi gitti. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel bana bir kimlik verdi. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Var olmamak kıymetliydi. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Beni gördüler. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Sonra biz tanıştık 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 ve kim olduğumu öğrendim. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Sen kim olduğunu zaten biliyordun. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Annen, baban 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 ve hayatın vardı. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Sen sırf saklanmak için 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 casus oldun. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Neyden saklanıyorum Mason? - Kendinden. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Böylece gerçek benliğini kimseye göstermiyorsun. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Nedenini bilmiyorum. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Görülmekten niye bu kadar korktuğunu bilmiyorum. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 "Bir casusu gerçekten sevebilir misin?" diye sormuştun. 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Asıl soru, "Bir casus gerçekten sevebilir mi?" 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Ben severim. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Ya sen? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Severim Mason. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Yalnızca, seni sevemem. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Hoşça kal Mason. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Bu ne sürpriz. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Bir şey oldu. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Ne? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Beni arayarak doğrusunu yaptın. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Seni Valencia'ya götürelim. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Hazırlıklar tamam. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Seni bekliyor olacağım. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Bunu yapsa yapsa Rahi Gambhir yapar. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Teşekkürler. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Hâlâ kapatmam gereken bazı hesaplar var. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Tamam. Daha uzun süre kalırsan seninle ilgili gerçeği öğrenirler. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Citadel'de neyi bitireceksen acele et. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Merak etme. Kimsenin şüphelendiği yok. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Onlar anladıklarında ben çoktan kayıplara karışmış olurum. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Ama o gün geldiğinde, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 Citadel'e sırt çevirdiğinde tek bir soru kalacak. 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Kane konusunda ne yapacaksın? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason asla öğrenemez. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Anladın mı? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Ona güvenemezsin. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Niye? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Niye ona güvenemem? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Manticore'a çalışıyorsun. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Citadel düşmeden birkaç gün evvel 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 meşhur terörist Rahi Gambhir'leydin. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Lanet olsun. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Tamam. Hemen gitmeliyiz. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Aileni kurtarmak istiyor musun? Defolup gidelim derim. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Vaktimiz de tükendi, sabrım da. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Nükleer silahlar için kodlar lazım. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 HEDEFLER SAPTANDI 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Ailene yaklaşıyoruz Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Eski zamanlardaki gibi misket bombası atalım mı? 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Ne dersin? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Saçlarının teline bile dokunacak olursan... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Hedef için teyit iste. - Teyit istiyorum. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Hedef koordinatları teyit edildi. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Yapma. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Fırlatmayı başlat. - Fırlatma başlatılıyor. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, orada çocuklar var. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Belgrad'da Citadel'i durdurmadı. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Lütfen. - "Lütfen" mi? 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Lütfen" mi? 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 HEDEFLERE KİLİTLENİLDİ 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 İlerleme iznim var mı? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Hanımefendi? 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Yap. - Tamam. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Tamam, vereceğim. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Gördün mü? O kadar zor değilmiş ya? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Tamam mı? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Hepimiz dünyayı çocuklarımız için daha güvenli kılmaya çalışıyoruz. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Değil mi? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Aileler nükleerleri yarın fırlatacağımızı bilsin. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Tüm Rus akıllı denizaltıların konumunu listeleyin. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Kapasitelerine göre. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Wyoming'i de temizleyin. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Yarım iş kalmasın. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, bunu sakın yapma. Sakın. 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Göze göz Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Sizin bana yaptıklarınızın karşılığı. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Yani gayet adil, değil mi? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Onu Brezilya'ya götürün. Onun için büyük planlarımız var. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Geri dönüyorum. Hedefe yeniden yöneliyorum. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 TEHLİKE TESPİT EDİLDİ 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Anne! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Gitmeliyiz. - Ne? 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Bizi buldular. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 HEDEF SAPTANDI 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Tamam, gidelim. 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Harekete geçiyoruz! Val, babanın çantasını al! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Kıpırda! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Hadi. 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Evet. 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Fes gizli tesisi ifşa oldu. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane ve Nadia Sinh, Carter'ı kaçırdı. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Ülkeden kaçıyorlar. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FES, FAS 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Yamazaki'yi yönlendir. Kazablanka'da. Onu bulmamız şart. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Onu kaybetmeyi göze alamayız. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Nükleer silahların konumu mevcut, geriye bir tek Mason Kane kaldı. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Anlaşıldı hanımefendi. - Ve Davik, Valencia'ya gitmen gerek. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Dün Nadia Sinh ve Rahi Gambhir arasında bir mesaj tespit ettik. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Nadia için bir satranç taşı saklıyor sanırım. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Eline geçirir geçirmez haber et. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Elimizden geleni yaparız. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Bir de Davik... 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Efendim? 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Kardeşin öldürüldü. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick serbest kaldı ve biz yakalamadan kardeşini vurdu. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Bu defteri kapatalım, tamam mı? 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Anders için. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Emredersiniz. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BAB LOUTA BARAJI FES'İN 80 KİLOMETRE DIŞI 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Seni artık tanıyamıyorum. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Canımızı kurtaran kişiyim. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Lanet olası asi. 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, bizzat ben. Bir şey saklıyorsun. 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Aracı durdur. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Aracı durdur dedim! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Kimse sütten çıkmış ak kaşık değil, sen de biliyorsun. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Sana gelince. Celeste'e yaptığından sonra beni mi topa tutacaksın? 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 O hatırlamasa da ben unutmadım. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 O konuyu hiç açma. 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Herkes Celeste'i casus sanırken ben biliyordum. 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Sendin, biliyordum. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Yanılıyorsun. 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Öyle mi? 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Citadel düşmeden bir yıl önce Özel Tim'den ayrılıp kayboldun. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason, Valencia'da olduğunu öğrendi. Gözlerden uzakta. Rahi Gambhir ile. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 İkiniz Manticore'a çalışıyordunuz! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Citadel'e karşı saldırıyı siz planladınız, değil mi? 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Sana yalan söyledim. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Ne dediğini bilmiyorsun. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 O zaman da bize ihanet ediyordun, şimdi de ediyorsun! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Valencia'da ne var? 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Bir şey söylemeliyim. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, Valencia'da ne vardı? 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Bir kızım var. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Asi falan değildim. 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Bir evladım vardı ve onu saklamalıydım 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 zira onu hayatta tutmanın tek yolu buydu. 322 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 GİZLİ NUMARA 323 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Bu ne sürpriz. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Bir şey oldu. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Ne? 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Hamileyim. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Gitmem gerek. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason biliyor mu? 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Hayır. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Buna gerek yok. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Ona güvenmiyorum. 333 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, İSPANYA 334 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Beni arayarak doğrusunu yaptın. 335 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (İspanyolca) Rahmi açıldı. Çok kan var. 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Hastaneye götürmeliyiz. - Hayır! Hastane olmaz. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Lütfen, bize burada yardım etmen lazım. 338 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Altı aylık olduğundan beri onu görmedim. 339 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 Sekiz yıl evvel. 340 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 O... 341 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Evet. 342 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Biliyor muydum? 343 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Hayır. 344 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Neden? 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Çünkü bilmeyi hak etmiyordun. 346 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Bir kızımız mı var? 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Evet. 348 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Bunca zaman... 349 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Vermek zorunda kaldığım en zor karardı. 350 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Yolculuğunuz nasıldı? 351 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Hızlı. 352 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Aileler senden epeydir şüpheliydi. 353 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Fakat benim ailem gayet memnun. Diğerleri gibi. 354 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zani'ler seni övüyor, Guru da öyle. 355 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Fazlasıyla itibar edindin. 356 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Memnun kalırsınız diyordum. 357 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Hanımefendi? - Bitti mi? 358 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Rusya'nın Denizaltı Dead Hand'ini izlemesini kestik. 359 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 İlerleyebiliriz. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Harika. 361 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Ama erişemiyoruz. 362 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Biliyorum. Yıllar önceki bir görevden alınan 363 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 ayak biyometrik izi ile bağlantılı, geçersiz kılma sistemi var. 364 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Nükleer silahlara sadece Mason Kane'in erişimi var. 365 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Çocuk kimin yanında kaldı? 366 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, değil mi? 367 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 O bir suçlu. 368 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Bir terörist. 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 O benim babam. 370 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Kızım 371 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Grace arıyor. 372 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 İtalya mı? 373 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 İtalya'ya gidemezsin. 374 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Mecburum. 375 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Gideceğimi söyledim. 376 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Niye evet dedin ki? 377 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Bilmeyi hak ediyor. 378 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 En azından varlığını bilmeyi hak ediyor. 379 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Ona söylemezsem 380 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 ondan ne farkım kalır? 381 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Bak... 382 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Birlikte idare edersiniz, altı haftaya dönerim. 383 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Sağ ol. 384 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Annenin bir süre gitmesi gerek. 385 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Ama burada güvendesin. 386 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Dedenin yanında. 387 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Bu seni koruyacak. 388 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Seni izleyeceğim. 389 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Annen seni seviyor Asha. 390 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Yakında döneceğim. 391 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Silahlarınızı indirsenize. 392 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Adamlarına da desene. 393 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Bay Conroy. 394 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Seninle konuşmak isteyen biri var. 395 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Ne o? - İletişim için güvenli bir hat. 396 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Aygıtı kulağına takacaksın. 397 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Seni temin ederim ne sana ne arkadaşlarına zarar gelecek. 398 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Alo? 399 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 400 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Uzun zamandır seninle konuşmak için can atıyordum. 401 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Sana bir teklifim var. 402 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Takas da denebilir. 403 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Pasifik'te bir yerde bir denizaltı var. 404 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Orada aradığım bir şey var. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Yarın için fırlatmalık beş şey daha doğrusu. 406 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Onları ele geçirmeme yardım edeceksin. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Niye edecekmişim? 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Çünkü kızın elimde. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Geri sayımı başlat. 410 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Beşten geriye, dört, üç, iki, 411 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 CITADEL'İN GELECEK BÖLÜMÜNDE 412 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Kız güvende mi, göster. 413 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Bir işe kalkışırsanız kızı öldürmekten başka çaremiz kalmaz. 414 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Benim kızım. Operasyon bende. 415 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Bensiz operasyon olmaz. 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Citadel'in sırlarına erişimin var. 417 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Foyasını çıkar. 418 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Umarım buna hazırsındır. 419 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Kardeşimi öldürmen yanına kalır mı? 420 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 421 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna