1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 จบแล้วยังมีต่อ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ซิทาเดล 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 เปิดข้อมูลลับ 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 ผมเชื่อใจคุณได้ไหม 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 ได้สิ 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 ฉันเชื่อใจคุณได้รึเปล่า 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 ได้เสมอ 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 ความเดิมในซิทาเดล 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 เป็นร้อยปีที่พวกคุณคิดว่า กำลังสร้างกฎระเบียบโลกใหม่ 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 แต่สายลับไม่มีทางเป็นนักบุญ 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 และหลักการก็ไม่ได้ช่วยให้ดีขึ้น แต่ทำให้พวกคุณมืดบอด 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 ไม่รับรู้ความสยดสยองที่ซิทาเดลก่อไว้ 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 ฉันจะพาเทียร์หนึ่งคนใหม่เข้าทีม 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 ฉันเชื่อใจผู้หญิงคนนั้นด้วยชีวิต 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 เธอช่วยมันไว้ครั้งหนึ่ง 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 บริเอลล์ยังไม่ตาย 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 อะไรนะ... 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 ตอนอยู่ทีมบราโว่ นาเดียสอนเรื่องแฝงตัวไว้ยังไง 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 หัวใจของการแฝงตัวคือ ต้องรักษาคำลวงเอาไว้ให้ได้ 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 เซเลสต์หลงในวังวนแล้ว 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 เธอเงียบไปสามเดือน 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 คุณมโนไปเองแล้ว 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 ผมรู้ว่านั่นเพื่อนคุณ แต่ถ้าใครได้กุญแจพ่อมดไป 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 เราจะหมดโอกาสขัดขวาง และถ่วงดุลอำนาจไว้ไม่ได้ 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 กุญแจพ่อมดอยู่ไหน เซเลสต์ 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 บอกแล้วไง อยู่ในกระเป๋าสะพาย 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 กระเป๋าคุณว่างเปล่า 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 คุณอยากให้คนจดจำว่าเป็นผู้อำนวยการ ที่ปล่อยไส้ศึกทำลายองค์กรไหมล่ะ 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 งั้นเราจะทำยังไง 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 เราแบ็คสต็อปเธอ 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 ไม่ต้องมีใครรู้ 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 นาเดียหรือกองคอมมานด์ ไม่ต้องรู้ทั้งนั้น 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 คุณกำลังปกป้องนาเดีย 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 เพราะต่อให้คุณรักเธอ... 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 คุณก็คิดว่านาเดียอาจเป็นไส้ศึก 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 เป็นฝีมือคุณ 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 ผมทำอะไรไป 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 ไม่ใช่คุณ 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 เธอ 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}โมร็อคโค 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 ไว้ใจเธอไม่ได้ 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 ทำไม 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 คาร์เตอร์ 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}เอเธนส์ เก้าปีก่อนหน้านั้น 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 มีความคืบหน้าเรื่องกุญแจพ่อมดไหม 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 ไม่มีข้อมูล ไม่มีใครพูดถึงเลย 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 มันหายไปพร้อมกับดาวิก ซิลจ์ 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 ถ้าเขาหายไปนานขนาดนี้ ป่านนี้คงไม่ตามหาเซเลสต์แล้วล่ะ 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 เราเรียกตัวเธอกลับจากฟาร์มิงตันดีไหม 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 ผมว่าเธอคงพอใจที่ได้พัก 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - ฉันน่าจะไปเยี่ยมหน่อย - มันผิดกฎ 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 คุณก็รู้ 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 รู้ 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (พูดภาษากรีก) แด่เรา 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 แด่เรา 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 แล้ววันนี้เราจะเป็นใคร 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 อเล็กซานดร้ากับโจนาธาน ฮิวจ์ส 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 เพิ่งแต่งงาน มาฮันนีมูนที่มิโคนอส 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 คอมมานด์อยากให้เราจับตัว หัวหน้าแก๊งยากูซ่า ทาดาชิ ซาโต้ 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 โอเค 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 แล้วก็... 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 มีนี่ด้วย 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 เบอร์นาร์ดสร้างเรื่องปลอมตัวให้เรา แบบทุ่มไม่อั้นเลยนะ 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 ดูเหมือนของจริงมากเลย 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 แล้วถ้าเป็นแหวนจริงล่ะ 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 ถ้านั่นไม่ได้มาจากเบอร์นาร์ด 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 กำลังอำฉันอยู่รึเปล่า 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 เล่นบทอะไรอยู่ใช่ไหม 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 ไม่ได้เล่นกับคุณ 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 อยู่กับคุณ ผมเป็นตัวเอง 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 เฉพาะเวลาอยู่กับคุณ ผมถึงเป็นตัวเอง 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 แต่งงานกับผมนะ 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 ซิทาเดล 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 เธอยังไม่ตาย 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 นี่ไม่ใช่ของจริง 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - นั่นเธอจริงๆ แอนเดอร์ส - แต่เธอไม่... 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - ใช่เธอแน่ - นั่น... 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 ฉันพาไปหาได้ 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 นายเคยเสียเธอไปครั้งหนึ่งแล้ว อยากเสียไปอีกเหรอ 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 ฉันจะแก้มัดให้นาย 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 มีรถจอดอยู่หลังบ้าน นายหลบหลังฉันไว้ 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 โอเคนะ 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 นังงูพิษ 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 ไอ้ขี้หมา 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 เลือดเปื้อนรองเท้ารึเปล่า 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 คุณนี่มันสาลิกาลิ้นทองจริงๆ เบอร์นาร์ด 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 ฉันเคยชื่นชมคุณนะ ที่ช่วยสร้างโลกที่ปลอดภัยยิ่งขึ้น 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 จนกระทั่งได้ประสบด้วยตัวเอง 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 อาวุธซึ่งอันตรายที่สุด ไม่ใช่อาวุธนิวเคลียร์หรืออาวุธชีวภาพ 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 แต่เป็นซิทาเดล 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 โธมัสจะต้องอับอายขายหน้า 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 ที่คุณกลายเป็นแบบนี้ 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 คุณไม่คู่ควรกับการพูดชื่อเขา 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 นี่ก็เป็นสิ่งที่เขาสร้างไว้พอๆ กับฉัน การปลดอาวุธโลก 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 คุณฆ่าสายลับทั้งหมด 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 ฆ่าคนไปหลายพัน 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 ฆาตกร อาชญากรสงคราม สายลับ 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 ฉันยอมทำทุกวัน 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 หากจะแปลว่าฉันได้ปกป้องผู้บริสุทธิ์ จากการสูญเสียคนที่เขารัก 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 อย่างที่ฉันเคยเจอ 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 แต่จะเอาหน้าคนเดียวก็ไม่ได้ 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 เพราะคนที่มาหาฉันเป็นคนของคุณเอง 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 คนที่โดนโกหก โดนทำร้าย 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 สายลับของซิทาเดล 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 คนที่สุดท้ายก็ได้เห็นเนื้อแท้ขององค์กร 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 และทรยศพวกคุณทุกคน 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}เก้าปีก่อน 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 รับข้อความเข้ารหัส 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}เซเลสต์ไม่ได้อยู่ฟาร์มิงตัน เกิดเรื่องกับเธอ 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 โดนแบ็คสต็อป 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 ผู้อนุมัติ - เบอร์นาร์ด ออร์ลิค 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 เดี๋ยวนะ แป๊บเดียว 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 ตอนนี้ได้รึยัง 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 ได้ สะดวกแล้ว 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 คุณต้องตอบมาคำเดียว 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 เขารู้เรื่องรึเปล่า 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 เราเรียกตัวเธอกลับจากฟาร์มิงตันดีไหม 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 ผมว่าเธอดีใจที่ได้พัก 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 นาเดียคิดว่าสายลับที่ดีต้องโกหกเก่ง 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 สายลับที่เก่งต้องพูดความจริง 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 ผมสั่งไวน์รีสลิ่งไว้ให้ 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 ไม่น่าลำบากเลย 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 เบอร์นาร์ดสั่งแบ็คสต็อปเซเลสต์ 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 อะไรนะ 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 คุณรู้มาก่อนรึเปล่า 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 ไม่รู้ 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 ไม่รู้เลย 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 ทำลงไปได้ยังไง เมสัน 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - ผมขอโทษ - คุณทำกับเธออย่างนั้นได้ยังไง 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 ผมทำเพื่อคุณ เพื่อปกป้องคุณ 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 ปกป้องจากอะไร 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 ผมรู้ว่าคุณเอากุญแจพ่อมดไป 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - โธ่ เมสัน - ผมไม่เคยถามว่าคุณเอาไปทำอะไร 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 เอาไปขายให้ใคร หรือทำงานให้ใครกันแน่ 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 แล้วทำไมไม่ถามฉันตรงๆ 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - ทำไม - เพราะผมไม่อยากรู้ 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 ไม่อยากรู้ความจริง 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 ถ้าผมรู้ความจริง ผมกลัวสิ่งที่ต้องทำกับคุณ 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 ผมเสียทุกอย่างที่แคร์ไปหมดแล้ว ผมไม่ยอมเสียคุณอีกคน 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 ถ้าคุณถาม ฉันก็คงจะบอกความจริง 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 แปลว่าคุณเอาไปจริงๆ 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 คุณย้ายข้างเหรอ 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 คุณคือไส้ศึกรึเปล่า 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - นี่เรื่องโกหกเหรอ แล้วเราล่ะ - คุณบอกสิ เมสัน 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - คุณเอาไปทำอะไร - คิดว่ายังไงล่ะ 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 ฉันทำลายมันไป 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 เราไม่สามารถไว้ใจ ให้ใครมีอำนาจขนาดนั้น 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 ไม่ว่าจะเป็นพี่น้องซิลจ์ หรือตระกูลเซนี่ 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 แม้แต่ซิทาเดลก็ไว้ใจไม่ได้ 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 ทีนี้ก็ฟื้นความจำเซเลสต์ซะ 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - ทำไม่ได้ - เมสัน 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 โทรหาเบอร์นาร์ด เรียกความจำเซเลสต์กลับมาเถอะ 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 ผมล้างออกจากระบบไปหมดแล้ว 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 อะไรนะ 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 เพื่อคุณ ให้ความผิดติดอยู่กับเธอตลอดไป 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 เท่ากับคุณฆ่าตัวตนที่เธอเคยเป็น 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 เพื่อปกป้องคุณ เพราะผมรักคุณ 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 คุณไม่ได้รักฉัน 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 ถ้าคิดว่าฉันอยากให้คุณทำแบบนั้นให้ แสดงว่าคุณไม่รู้จักฉันเลย 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 จะรู้จักได้ยังไง 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - คุณไม่เคยเปิดโอกาสให้ผม - ฉันให้คุณทุกอย่างแล้ว 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 ฉันเดินเข้ามาตรงนี้ และเปิดโอกาสให้บอกความจริงด้วย 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับซิทาเดลสินะ 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่ผมทำ 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 คุณคอยหาทางเลิกอยู่ตลอด 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - พูดอะไรเพ้อเจ้อ - คุณอยากบอกเลิกมาตลอด 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 เดินจากไป 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 ไม่ต้องติดค้าง โบ้ยให้ผม 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - เป็นความผิดผม - ก็ความผิดคุณจริงๆ 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 กินสลัดมึงไป 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 รู้ไหมทำไมผมถึงมาเป็นสายลับ 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 ผมเพิ่งห้าขวบตอนที่พ่อตาย แล้วแม่ก็จากไปเหมือนผมไม่มีตัวตน 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 ซิทาเดลมอบความเป็นคนให้ผม 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 การไม่มีตัวตนก็กลายเป็นจุดเด่น 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 พวกนั้นเข้าใจผม 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 แล้วผมก็ได้มาเจอคุณ 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 ได้รู้จักตัวจริงของตัวเอง 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 คุณรู้จักตัวเองอยู่แล้ว 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 คุณมีพ่อมีแม่ 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 มีชีวิต 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 คุณมาเป็นสายลับ 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 เพื่อจะได้ซ่อน 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - ฉันซ่อนจากอะไรกัน เมสัน - จากตัวเอง 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 คุณจะได้ไม่ต้องเผยตัวแท้จริงให้ใครเห็น 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 ผมก็ไม่รู้สาเหตุนะ 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 ไม่รู้ทำไมคุณถึง กลัวใครๆ จะรู้ใจคุณขนาดนั้น 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 คุณเคยถามผมว่าเรารักสายลับจริงได้ไหม 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 คำถามจริงๆ คือ สายลับรักใครเป็นหรือเปล่า 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 และผมรักเป็น 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 คุณล่ะ รักเป็นไหม 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 ฉันก็รักเป็น เมสัน 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 ฉันแค่รักคุณไม่ลง 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 ลาก่อน เมสัน 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 โทรมาแบบนี้เซอร์ไพรส์นะ 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 เกิดเรื่องนิดหน่อย 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 มีอะไร 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 คิดถูกแล้วที่โทรหา 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 ไปวาเลนเซียก่อนดีกว่า 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 เราเตรียมการไว้เรียบร้อยแล้ว 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 เดี๋ยวจะไปรอที่นั่น 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 ถ้ามีใครทำได้ คนนั้นก็คือราฮี กัมเบียห์ 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 ขอบคุณค่ะ 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 ยังมีเรื่องต้องสะสางนิดหน่อย 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 โอเค แต่ถ้าอยู่ที่นั่นต่อ พวกเขาต้องรู้ความจริงแน่ 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 เหลืออะไรต้องทำที่ซิทาเดล รีบจัดการให้ไวเลย 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 ไม่ต้องห่วงค่ะ ไม่มีใครสงสัยอะไร 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 กว่าจะคิดกันได้ เราก็หนีไปกบดานนานแล้ว 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 แต่เมื่อถึงวันนั้น 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 ต่อให้หันหลังให้ซิทาเดลแล้ว คำถามเดิมก็ยังอยู่ 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 จะทำยังไงกับเคน 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 เมสันจะรู้ไม่ได้เด็ดขาด 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 เข้าใจไหมคะ 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 ไว้ใจเธอไม่ได้ 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 ทำไม 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 คาร์เตอร์... 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 ทำไมผมไว้ใจเธอไม่ได้ 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 คุณทำงานให้แมนติคอร์ 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 คุณอยู่กับผู้ก่อการร้ายขึ้นชื่อ ราฮี กัมเบียห์ 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 แค่ไม่กี่วันก่อนซิทาเดลล่มสลาย 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 เวร 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 เราต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 ไคล์ 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 อยากช่วยครอบครัวไหม ฉันว่าเราต้องรีบเผ่นออกจากที่นี่ 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 เราหมดเวลาและฉันหมดความอดทน 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 ต้องใช้รหัสนิวเคลียร์ 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 พบเป้าหมาย 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 เราใกล้จะถึงตัวครอบครัวคุณแล้ว เบอร์นาร์ด 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 ทิ้งระเบิดปูพรมเหมือนสมัยก่อนเนอะ 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 ว่ายังไงล่ะ 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 ถ้าแตะต้องพวกนั้นแม้แต่ปลายเส้นผม... 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - ตรวจสอบยืนยันเป้าหมาย - ขอยืนยันเป้าหมาย 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 ดาห์เลีย... 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 ยืนยันพิกัดเป้าหมาย 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 อย่าทำแบบนี้ 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - เริ่มทิ้งระเบิด - เริ่มทิ้งระเบิด 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 ดาห์เลีย ที่นั่นมีเด็กๆ 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 ก็ไม่ได้หยุดซิทาเดลที่เบลเกรด 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - ขอร้อง - "ขอร้อง" เหรอ 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "ขอร้อง" เนี่ยนะ 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ล็อกเป้าหมาย 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 อนุมัติให้ปฏิบัติการหรือไม่ 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 ท่านครับ 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - จัดไป - โอเค 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 โอเค ผมยอมบอกรหัส 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 เห็นไหม ไม่ได้ยากขนาดนั้นเลย 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 จี-เอ็กซ์-แซด-3-3 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 อี-5-เอ-4-2-9-วี-ซี-ซี 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 โอเคนะ 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 เราทุกคนก็แค่อยากจะทำให้โลก ปลอดภัยสำหรับลูกหลาน 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 ไม่ใช่เหรอ 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 แจ้งไปยังทุกตระกูล เราจะปล่อยขีปนาวุธพรุ่งนี้ 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 รวบรวมพิกัดเรือดำน้ำไฮเทคของรัสเซียด้วย 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 แบบที่มีนิวเคลียร์ 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 แล้วเก็บกวาดที่ไวโอมิงด้วย 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 อย่าทิ้งร่องรอย 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 ดาห์เลีย อย่าทำแบบนี้เลย อย่า 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 ก็แค่ตาต่อตา ฟันต่อฟัน เบอร์นาร์ด 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 จากสิ่งที่คนของคุณทำกับฉัน 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 มันก็แค่ยุติธรรมดีนะ 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 ดาห์เลีย 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 พาเขาไปบราซิล เราเตรียมแผนใหญ่ไว้ให้เขาแล้ว 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 ดาห์เลีย 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 ดาห์เลีย 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 จับเป้าหมายอีกครั้ง 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 พบภัยคุกคาม 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 แม่คะ 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - เราต้องไปแล้ว - อะไรนะ 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 พวกมันเจอเราแล้ว 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ค้นหาเป้าหมาย 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 โอเค ไปกันเร็ว 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 ต้องเคลื่อนพลแล้ว วาล หยิบกระเป๋าของพ่อมาด้วย 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 ให้ไว 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 มาเร็ว 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 ว่าไง 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 ศูนย์ลับที่เฟซโดนบุก 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 เคนกับนาเดีย ซินห์เอาตัวคาร์เตอร์ไปได้ 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 พวกนั้นกำลังหนีออกจากประเทศ 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 เฟซ โมร็อคโค 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 เรียกตัวยามาซากิ เขาอยู่คาซาบลังกา ตามหาให้เจอ 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 อย่าให้หนีรอดไปได้ 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 เราได้พิกัดนิวเคลียร์แล้ว ตอนนี้แค่ต้องจับตัวเมสัน เคน 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - รับทราบครับ - อ้อ ดาวิก ฉันอยากให้ไปที่วาเลนเซีย 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 เราดักข้อความสื่อสารของนาเดีย ซินห์ กับราฮี กัมเบียห์ได้เมื่อวาน 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 มีเบี้ยสำคัญบนกระดาน ฉันว่าเขามันเก็บไว้ให้เธอ 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 ได้มาเมื่อไหร่รีบแจ้งฉันทันที 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 รับทราบครับผม 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 อีกเรื่อง ดาวิก 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 ครับ 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 แฝดตายแล้วนะ 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 เบอร์นาร์ด ออร์ลิคดิ้นหลุดและยิงเขา ก่อนเราจะจับตัวไว้ทัน 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 เพราะงั้น มาจัดการให้จบเนอะ 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 เพื่อแอนเดอร์ส 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 ได้ครับ 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}บาร์ราจบับลูตา นอกจากเมืองเฟซ 80 กิโลเมตร 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 ผมไม่รู้แล้วว่าคุณเป็นใคร 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 ฉันคือคนที่พยายามช่วยให้เราไม่ตาย 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 นังคนทรยศ 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 ทั้งบัลดุยโน่ คาร์เตอร์ ผมเห็นกับตา คุณซ่อนอะไรไว้สักอย่าง 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 จอดรถ 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 จอดรถสิโว้ย 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 เราไม่ได้มือสะอาดอย่างที่อยากเป็นสักคน เรื่องนั้นคุณรู้ดี 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 แล้วคุณน่ะ คิดจะมาวิจารณ์ฉัน ทั้งที่ทำกับเซเลสต์อย่างนั้นน่ะเหรอ 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 เขาอาจจำไม่ได้ แต่ฉันจำได้นะ 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 คุณไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้น 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 ทุกคนคิดว่าเซเลสต์เป็นสายลับสองหน้า แต่ผมรู้ดี 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 ผมรู้ว่าเป็นคุณ 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 คุณคิดผิด 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 ผิดเหรอ 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 หนึ่งปีก่อนซิทาเดลจะล่ม คุณออกจากเทียร์วันแล้วหายตัวไป 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 เมสันได้ข้อมูลว่าคุณไปอยู่วาเลนเซีย กบดาน กับราฮี กัมเบียห์ 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 คุณกับเขาทำงานให้แมนติคอร์ 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 เป็นคนวางแผนเล่นงานซิทาเดลใช่ไหมล่ะ 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 ฉันโกหกคุณ 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 คุณไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรออกมา 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 ตอนนั้นคุณบ่อนทำลายเรา ตอนนี้ก็บ่อนทำลายเราเหมือนกัน 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 ที่วาเลนเซียมีอะไร 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 มีเรื่องที่ฉันต้องบอกคุณ 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 นาเดีย ที่วาเลนเซียมีอะไร 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 ฉันมีลูกสาว 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 ฉันไม่ได้ทรยศใครทั้งนั้น 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 ฉันแค่มีลูกและต้องเก็บลูกไว้เป็นความลับ 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 เพราะนั่นเป็นวิธีเดียว ที่จะคุ้มครองให้ลูกปลอดภัย 324 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 สายเรียกเข้าไม่ระบุชื่อ 325 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 โทรมาแบบนี้เซอร์ไพรส์นะ 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 เกิดเรื่องนิดหน่อย 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 มีอะไร 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 หนูท้องค่ะ 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 นาเดีย... 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 หนูต้องออกจากวงการนี้ 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 เมสันรู้รึเปล่า 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 ไม่รู้ 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 และไม่จำเป็นต้องรู้ 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 หนูไม่ไว้ใจเขา 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}วาเลนเซีย สเปน 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}คิดถูกแล้วที่โทรหา 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (พูดสเปน) ช่องคลอดเปิดแล้ว เลือดออกเยอะ 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - ต้องพาไปโรงพยาบาล - ไม่ ไม่ไปโรงพยาบาล 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 ขอร้อง ช่วยพวกเราหน่อยนะ 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 แล้วฉันก็ไม่ได้เจอลูกอีกเลย ตั้งแต่ลูกอายุหกเดือน 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 เมื่อแปดปีก่อน 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 เด็กคนนั้น... 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 ใช่ 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 แล้วผมรู้ไหม 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 ไม่ 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 ทำไมไม่รู้ 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 เพราะคุณไม่คู่ควรที่จะได้รู้ 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 เรามีลูกสาวกันงั้นเหรอ 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 ใช่ 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 ตลอดเวลามานี้... 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 นั่นเป็นเรื่องยากที่สุดที่เคยต้องตัดสินใจ 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}วอชิงตัน ดี.ซี. 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 เดินทางเข้ามาเป็นยังไงคะ 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 รวดเร็วดี 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 เหล่าตระกูลกังขาคุณมานาน 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 แต่ตระกูลฉันพอใจมาก ตระกูลอื่นๆ ก็เช่นกัน 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 ตระกูลเซนี่ขอชื่นชม ตระกูลกูรูก็ด้วย 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 คุณทำผลงานที่คู่ควรกับความไว้วางใจ 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 ฉันก็นึกแล้วว่าคุณน่าจะพอใจ 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - ท่าน - เรียบร้อยหรือยัง 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 เราดักสัญญาณจับพิกัด เรือดำน้ำติดเดดแฮนด์ของรัสเซียได้ 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 ทางสะดวกให้ปฏิบัติการ 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 เยี่ยม 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 แต่เปิดเข้าระบบไม่ได้ 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 อ้อ ฉันรู้ รหัสนั้นมีคำสั่งโอเวอร์ไรด์ 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 เชื่อมกับรหัสพันธุกรรมคนคนเดียว จากภารกิจเมื่อหลายปีก่อน 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 มีแต่เมสัน เคนที่เข้าถึงนิวเคลียร์พวกนั้น 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 ลูกอยู่กับใคร 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 ราฮี กัมเบียห์ใช่ไหม 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 นั่นคืออาชญากร 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 ผู้ก่อการร้าย 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 เขาเป็นพ่อฉัน 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 เด็กน้อย 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 เกรซโทรมา 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 อิตาลีเหรอ 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 ไปอิตาลีไม่ได้นะ 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 ต้องไปค่ะ 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 รับปากแล้วว่าจะไป 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 ลูกรับงานนี้ทำไมกันแน่ 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 เขาควรต้องได้รู้ 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 อย่างน้อยก็ควรได้รู้เรื่องของลูก 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 ถ้าไม่บอกเขา 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 หนูก็ไม่ต่างอะไรกับเขา 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 ฟังนะคะ 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 ทั้งสองคนอยู่กันได้ อีกหกอาทิตย์หนูจะกลับมา 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 ขอบคุณนะคะ 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 แม่ต้องไปทำงานสักพัก 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 แต่หนูอยู่ที่นี่ปลอดภัยนะ 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 อยู่กับคุณตา 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 สร้อยนี้จะช่วยปกป้องหนู 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 แล้วแม่ก็จะคอยดูแล 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 แม่รักหนูนะ อัชฌา 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 แล้วแม่จะรีบกลับมา 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 ลดปืนลงก่อนเถอะ 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 บอกคนของตัวเองก่อนดีไหม 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 คุณคอนรอย 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 ผมมีคนที่อยากคุยกับคุณ 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - นั่นอะไร - สายสื่อสารเข้ารหัส 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 แค่เอาชิ้นนี้ใส่หู 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 ผมสัญญา จะไม่มีอันตรายใดๆ ต่อตัวคุณและเพื่อนร่วมขบวน 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 ฮัลโหล 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 ไคล์ คอนรอย 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 ฉันร้อนใจอยากคุยกับคุณมานานแล้ว 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 ฉันมีข้อเสนอ 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 เรียกว่ายื่นหมูยื่นแมวก็ได้ 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 มีเรือดำน้ำลำหนึ่งในมหาสมุทรแปซิฟิก 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 ในนั้นมีสิ่งที่ฉันต้องการ 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 มีอยู่ห้าชิ้น จะเอามาใช้งานพรุ่งนี้ 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 คุณจะต้องไปช่วยฉันเอามา 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 ผมจะช่วยคุณทำไม 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 เพราะลูกสาวคุณอยู่กับฉัน 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 เริ่มนับถอยหลัง 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 ตอนถัดไปในซิทาเดล 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 ขอดูก่อนว่าเด็กปลอดภัย 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 ถ้าขืนอวดเก่ง เราก็ต้องฆ่าเด็ก 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 นั่นลูกสาวฉัน งานนี้ฉันลุยเอง 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 งานนี้ต้องใช้ผม 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 คุณเข้าถึงความลับของซิทาเดล 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 ใช้มันสิ 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 หวังว่าคุณจะพร้อม 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 ความล้มเหลวมีผลตามมาเสมอ 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 ซิทาเดล 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล