1 00:00:07,080 --> 00:00:11,580 FORTSÄTT TITTA EFTER AVSNITT FYRA 2 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Kan jag lita på dig? 3 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Självklart. 4 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Kan jag lita på dig? 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Alltid. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 DETTA HAR HÄNT 7 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 I ett sekel trodde ni att ni skapade en ny ordning, 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 men spioner kan inte vara helgon, 9 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 och er kod förbättrade er inte, men gjorde er blinda 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 för de fasor som Citadel förmedlade. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Jag tar in en ny toppspion i laget. 12 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Litar på henne totalt. 13 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Hon räddade mitt liv en gång. 14 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle lever fortfarande. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Vad... 16 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Vad lärde Nadia dig om undercover i Bravo? 17 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Det avgörande är att lära sig att upprätthålla lögnen. 18 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste är på djupt vatten. 19 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Knäpptyst i tre månader. 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Du ser sånt som inte är där. 21 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Hon är din vän, men får nån tag på Oz-nyckeln, 22 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 så försvinner alla tillfällen att kontrollera deras makt. 23 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Var är Oz-nyckeln, Celeste? 24 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Den ligger ju i min Go bag. 25 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Din Go bag var tom. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Vill du bli känd som chefen som lät en mullvad förgöra byrån? 27 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Så vad gör vi? 28 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Vi backstoppar henne. 29 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Ingen behöver få veta. 30 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Inte Nadia, inte Kommandot. Ingen. 31 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Du skyddade Nadia. 32 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 För trots att du älskar henne 33 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 tror du att Nadia kan vara en mullvad. 34 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Du gjorde det här. 35 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Vad gjorde jag? 36 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Inte du. 37 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Hon. 38 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROCKO 39 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Du kan inte lita på henne. 40 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Varför inte? 41 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 42 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATEN 9 ÅR TIDIGARE 43 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Nåt nytt om Oz-nyckeln? 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ingen information eller prat. 45 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Den försvann med Davik Silje. 46 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Han har gömt sig så länge att han inte söker Celeste längre. 47 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Ska vi hämta tillbaka henne? 48 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Hon uppskattar säkert ledigheten. 49 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Jag kan kolla läget. - Det är inte protokoll. 50 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Det vet du. 51 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ja. 52 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Grekiska) För oss. 53 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 För oss. 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Så vilka är vi idag? 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra och Jonathan Hughes. 56 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Nygifta, på smekmånad i Mykonos. 57 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Kommandot vill att vi tar in Yakuzaledaren, Tadashi Sako. 58 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Okej. 59 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Och... 60 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Så är det den här. 61 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard la verkligen ner allt på vår täckmantel. 62 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Den ser så äkta ut. 63 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Tänk om den är äkta? 64 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Om den inte är från Bernard? 65 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Driver du med mig nu? 66 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Är det nån roll du spelar? 67 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Inte med dig. 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Jag är mig själv. 69 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Och bara med dig. 70 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Gift dig med mig. 71 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Hon lever. 72 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Det är inte äkta. 73 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Det är hon, Anders. - Hon är inte... 74 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Det är hon. - Det... 75 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Jag kan ta dig till henne. 76 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Du förlorade henne en gång. Vill du göra det igen? 77 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Jag ska skära loss dig. 78 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Jag har en bil på baksidan. Håll dig bakom mig. 79 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Okej? 80 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Din jävla kärring. 81 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Din idiot. 82 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Fick du blod på skorna? 83 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Du har alltid haft silvertunga, Bernard. 84 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Jag beundrade dig för att du skapade en tryggare värld. 85 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Tills jag fick reda på 86 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 att det farligaste vapnet inte var kärnvapen eller biologiska vapen. 87 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Det var Citadel. 88 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas skulle skämmas så oerhört 89 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 över den du blivit. 90 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Du ska inte ta hans namn i din mun. 91 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Det här är hans arv lika mycket som mitt. Nedrustning. 92 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Du dödade alla de där agenterna. 93 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Du dödade tusentals. 94 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Mördare, krigsförbrytare, spioner, 95 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 och jag skulle göra det varje dag 96 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 om det skyddar oskyldiga människor från att förlora sina älskade. 97 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Som jag gjorde. 98 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Men jag kan inte ta åt mig hela äran. 99 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Det var en av dina egna som kom till mig, 100 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 som ni hade sårat och ljugit för. 101 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 En Citadel-spion 102 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 som äntligen insett sanningen om byrån 103 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 och förrådde er alla. 104 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}NIO ÅR TIDIGARE 105 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGET 106 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste är inte i Farmington... Nåt har hänt henne. 107 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Hon backstoppades. 108 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Auktoriserad av: BERNARD ORLICK 109 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 En sekund bara. 110 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Vad sägs om nu? 111 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Ja, nu går bra. 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Du ska svara på en fråga. 113 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Visste han? 114 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Ska vi hämta tillbaka henne? 115 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Hon uppskattar säkert ledigheten. 116 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia tror att en bra spion måste vara bra på att ljuga. 117 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 En bra spion måste tala sanning. 118 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Beställde en Riesling åt dig. 119 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Det behövdes inte. 120 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard backstoppade Celeste. 121 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Va? 122 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Visste du? 123 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Nej. 124 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Nej. 125 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Hur kunde du, Mason? 126 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Jag är ledsen. - Hur kunde du göra så? 127 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Jag gjorde det för att skydda dig. 128 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Från vad? 129 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Jag vet att du tog Oz-nyckeln. 130 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Har aldrig frågat vad du gjorde med den, 131 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 vem du sålde den till, vem du jobbar för. 132 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Varför inte? 133 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Varför? - Jag ville inte veta. 134 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Jag ville inte veta sanningen. 135 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 För då hade jag varit tvungen att agera. 136 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Efter så många förluster kan jag inte förlora dig. 137 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Hade du frågat hade jag berättat sanningen. 138 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Du tog den. 139 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Bytte du sida? 140 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Är du en mullvad? 141 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Är vi en lögn? - Säg det du, Mason. 142 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Vad gjorde du med den? - Vad tror du? 143 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Jag förstörde den. 144 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Man kan inte lita på nån som har sån makt. 145 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Inte bröderna Silje, inte familjen Zani, 146 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 inte ens Citadel. 147 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Återaktivera henne nu. 148 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Jag kan inte. - Mason, 149 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 ring Bernard och återaktivera Celestes minnen. 150 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Jag raderade dem från systemet. 151 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Va? 152 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Så att skulden förblev hennes. 153 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Så du dödade den person hon var? 154 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 För att jag älskar dig. 155 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Du älskar mig inte. 156 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Om du tror att du behövde göra det där för mig, känner du mig inte alls. 157 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Hur kunde jag? 158 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Du gav mig aldrig chansen. - Jag har gett det här allt. 159 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Jag kom hit och gav dig möjligheten att berätta sanningen. 160 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Det här handlar ju inte om Celeste? 161 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Eller det jag gjort. 162 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Du ville alltid försvinna. 163 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Nonsens. - Du ville alltid avsluta det här. 164 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Att göra slut, 165 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 med rent samvete. Ge mig skulden. 166 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Göra det till mitt fel. - Det är det. 167 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Ät din jävla sallad! 168 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Vet du hur jag blev spion? 169 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 När jag var fem år dog pappa och mamma försvann som att jag inte fanns. 170 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel gav mig en identitet. 171 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Att inte finnas var en tillgång. 172 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 De såg mig. 173 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Sen träffades vi, 174 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 jag visste vem jag var. 175 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Du visste redan vem du var. 176 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Du hade en mamma och en pappa 177 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 och ett liv. 178 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Du blev spion 179 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 så du kunde gömma dig. 180 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Vem gömmer jag mig för, Mason? - Dig själv. 181 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Du behöver aldrig visa ditt riktiga jag för nån. 182 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Jag vet inte varför. 183 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Varför du är så jävla rädd för att bli sedd. 184 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 En gång frågade du mig: "Kan man nånsin älska en spion?" 185 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Frågan är: "Kan en spion nånsin älska?" 186 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Och det kan jag. 187 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Kan du? 188 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Det kan jag, Mason. 189 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Jag kan bara inte älska dig. 190 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Adjö, Mason. 191 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Vilken överraskning. 192 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Det har hänt nåt. 193 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Vadå? 194 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Du gjorde rätt som ringde mig. 195 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Vi tar dig till Valencia. 196 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Det är förberett. 197 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Jag väntar på dig. 198 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Om nån ordnar det, är det Rahi Gambhir. 199 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Tack. 200 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Jag har en del lösa trådar att knyta ihop. 201 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Om du är där mycket längre upptäcker de sanningen om dig. 202 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Avsluta det du måste göra på Citadel snabbt. 203 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Ingen fara. Ingen misstänker nåt. 204 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 När de väl kommer på det, är jag okontaktbar. 205 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Men när den dagen kommer, 206 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 när du vänder ryggen åt Citadel återstår frågan: 207 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Vad ska du göra åt Kane? 208 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason får aldrig veta. 209 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Förstår du det? 210 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Lita inte på henne. 211 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Varför inte? 212 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 213 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Varför inte? 214 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Du arbetar med Manticore. 215 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Du var tillsammans med en känd terrorist, Rahi Gambhir, 216 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 några dagar innan Citadel föll. 217 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Fan. 218 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Vi måste sticka nu. 219 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 220 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Vill du rädda din familj? Jag föreslår att vi drar härifrån. 221 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Tiden är slut och mitt tålamod också. 222 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Jag behöver kärnvapenkoderna. 223 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 MÅL FÖRVÄRVAT 224 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Vi närmar oss din familj, Bernard. 225 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Vi släpper en klusterbomb som på den gamla goda tiden. 226 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Vad säger du? 227 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Om du rör ett hår på deras huvuden... 228 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Bekräfta målet. - Jag behöver bekräftelse. 229 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 230 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Målkoordinaterna bekräftade. 231 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Gör det inte. 232 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Inled avskjutningen. - Inled avskjutningen. 233 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, det finns barn där inne. 234 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Hindrade inte Citadel i Belgrad. 235 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Snälla. - "Snälla"? 236 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Snälla"? 237 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 MÅL FIXERAT 238 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Har jag tillstånd att avfyra? 239 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Ma'am? 240 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Gör det. - Okej. 241 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Okej, jag ska ge dig den. 242 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Se där? Det var väl inte så svårt? 243 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3-... 244 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C-... 245 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 246 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Okej? 247 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Vi försöker alla bara göra världen tryggare för våra barn. 248 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Eller hur? 249 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Låt Familjerna veta att vi sätter igång imorgon. 250 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Katalogisera positionerna för alla ryska smartubåtar. 251 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Med kärnvapen. 252 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Och städa upp i Wyoming. 253 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Inga lösa trådar. 254 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, gör inte det här. Gör det inte. 255 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Det är bara öga för öga, Bernard. 256 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 För det ni gjorde mot mig. 257 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Det är bara rättvist, eller hur? 258 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 259 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Ta honom till Brasilien. Vi har planer för honom. 260 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 261 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 262 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Cirklar tillbaka. Anfaller målet igen. 263 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 HOT UPPTÄCKT 264 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mamma! 265 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Vi måste sticka. - Va? 266 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 De har hittat oss. 267 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 RIKTAR IN MÅLET 268 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Okej, kom igen. 269 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Vi drar! Val, ta din pappas väska! 270 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Skynda på! 271 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Kom igen. 272 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ja. 273 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 De bröt sig in i Fez-anläggningen. 274 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane och Nadia Sinh tog Carter. 275 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 De flyr landet. 276 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MAROCKO 277 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Aktivera Yamazaki i Casablanca. Vi måste hitta honom. 278 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Vi kan inte förlora honom. 279 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Vi vet var kärnvapnen är, nu behöver vi bara Mason Kane. 280 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Uppfattat, ma'am. - Och Davik, du måste åka till Valencia. 281 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Vi avlyssnade en kommuniké mellan Nadia Sinh och Rahi Gambhir igår. 282 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Jag tror att han vårdar en dyrgrip åt henne. 283 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Meddela när du har den i besittning. 284 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Vi gör vårt bästa. 285 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Och, Davik... 286 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Ja? 287 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Din bror är död. 288 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick bröt sig fri och sköt ihjäl honom innan vi kunde göra nåt. 289 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Så låt oss avsluta det här, okej? 290 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 För Anders. 291 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Ja, ma'am. 292 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}80 KILOMETER UTANFÖR FEZ 293 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Jag vet inte vem du är längre. 294 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Jag försöker hålla oss vid liv. 295 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Jävla rebell. 296 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, av egen erfarenhet. Du döljer nåt. 297 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Stanna bilen. 298 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Stanna den jävla bilen! 299 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Ingen av oss är så ärbar som vi vill vara och det vet du. 300 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Och ska du kritisera mig efter vad du gjorde mot Celeste? 301 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Även om han inte minns gör jag det. 302 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Så får du inte säga. 303 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Alla trodde Celeste var dubbelagent, men jag visste det. 304 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Att det var du. 305 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Du har fel. 306 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Har han? 307 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Året innan Citadel föll lämnade du toppligan och försvann. 308 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason fick reda på att du var i Valencia. Okontaktbar. Med Rahi Gambhir. 309 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Ni två jobbade för Manticore! 310 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Ni planerade attacken mot Citadel, eller hur? 311 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Jag ljög för dig. 312 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Du vet inte vad du säger. 313 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Du jobbade emot oss då, du jobbar emot oss nu! 314 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Vad finns i Valencia? 315 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Jag måste berätta nåt. 316 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, vad finns i Valencia? 317 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Jag har en dotter. 318 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Jag är ingen jävla rebell. 319 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Jag var tvungen att hålla mitt barn hemligt 320 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 eftersom det bara var så hon var trygg. 321 00:25:24,700 --> 00:25:26,250 INGET CALL-ID 322 00:25:31,000 --> 00:25:32,310 Vilken överraskning. 323 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Det har hänt nåt. 324 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Vadå? 325 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Jag är gravid. 326 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 327 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Jag måste hoppa av. 328 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Vet Mason? 329 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Nej. 330 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Och det behöver han inte. 331 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Litar inte på honom. 332 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}SPANIEN 333 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Du gjorde rätt som ringde mig. 334 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spanska) Du är öppen. Det är mycket blod. 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Vi måste ta henne till sjukhus. - Nej! Inga sjukhus. 336 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Snälla, du måste hjälpa oss. Här. 337 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Jag har inte sett henne sen hon var sex månader, 338 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 för åtta år sen. 339 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Är hon... 340 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ja. 341 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Visste jag? 342 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Nej. 343 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Varför inte? 344 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Du förtjänade det inte. 345 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Har vi en dotter? 346 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ja. 347 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Hela tiden... 348 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Det var det svåraste beslut jag nånsin tagit. 349 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Hur var resan? 350 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Snabb. 351 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Familjerna har länge varit skeptiska mot dig. 352 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Och ändå är min familj nöjd. Liksom de andra. 353 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zanis berömmer dig, liksom Guru. 354 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Du har förtjänat lite välbehövlig välvilja. 355 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Trodde du skulle bli nöjd. 356 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Ma'am? - Är det klart? 357 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Vi avbröt Rysslands spårning av Döda handen-ubåten. 358 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Vi är redo att utföra. 359 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Fantastiskt. 360 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Men vi kan inte komma åt den. 361 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Nej, jag vet, det finns en upphävning av koden, 362 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 kopplat till ett biometriskt avtryck från ett gammalt uppdrag. 363 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Bara Mason Kane har tillgång till kärnvapnen. 364 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Vem har hon varit hos? 365 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, eller hur? 366 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 En brottsling. 367 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 En terrorist. 368 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Han är min pappa. 369 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Gumman 370 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Det är Grace. 371 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italien? 372 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Du kan inte åka till Italien. 373 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Jag måste. 374 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Jag sa att jag skulle. 375 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Varför sa du ja? 376 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Han förtjänar att veta. 377 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Att åtminstone veta om henne. 378 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Om jag inte berättar, 379 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 är jag inte precis som han? 380 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Hör på... 381 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Ni klarar er bra och jag är tillbaka om sex veckor. 382 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Tack. 383 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mamma måste resa bort ett tag. 384 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Men du är trygg här. 385 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Med Nana. 386 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Det här kommer att skydda dig. 387 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Jag vakar. 388 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mamma älskar dig, Asha. 389 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Jag är snart tillbaka. 390 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 De där vill ni stoppa undan. 391 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Varför gör ni inte likadant? 392 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Mr Conroy. 393 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Det är nån här som vill prata med dig. 394 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Vad är det? - En säker kommunikationslinje. 395 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Man sätter den i örat. 396 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Jag lovar att varken du eller dina medarbetare kommer till skada. 397 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Hallå? 398 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 399 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Dig har jag velat prata med länge. 400 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Jag har ett förslag. 401 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 En affär, om du så önskar. 402 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Det finns en ubåt nånstans i Stilla havet. 403 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Den har nåt jag söker. 404 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Tja, fem saker. För avskjutning imorgon. 405 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Du ska hjälpa mig att hämta dem. 406 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Varför då? 407 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 För att jag har din dotter. 408 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Inled nedräkningen. 409 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Fem, fyra, tre, två, ett. 410 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 I NÄSTA AVSNITT 411 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Visa oss flickan oskadd. 412 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Var försäkrade om att vi dödar henne om ni försöker nånting. 413 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Hon är min dotter. Jag leder detta. 414 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Jag är uppdraget. 415 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Du har tillgång till Citadels hemligheter. 416 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Använd dem. 417 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Jag hoppas att du är redo. 418 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Misslyckande har alltid konsekvenser. 419 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 420 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Kreativ ledare Monika Andersson