1
00:00:07,080 --> 00:00:11,580
FORTSÄTT TITTA EFTER AVSNITT FYRA
2
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Kan jag lita på dig?
3
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Självklart.
4
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Kan jag lita på dig?
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Alltid.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
DETTA HAR HÄNT
7
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
I ett sekel trodde ni
att ni skapade en ny ordning,
8
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
men spioner kan inte vara helgon,
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
och er kod förbättrade er inte,
men gjorde er blinda
10
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
för de fasor som Citadel förmedlade.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Jag tar in en ny toppspion i laget.
12
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Litar på henne totalt.
13
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Hon räddade mitt liv en gång.
14
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle lever fortfarande.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Vad...
16
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Vad lärde Nadia dig om undercover i Bravo?
17
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Det avgörande är att lära sig
att upprätthålla lögnen.
18
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste är på djupt vatten.
19
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Knäpptyst i tre månader.
20
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Du ser sånt som inte är där.
21
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Hon är din vän,
men får nån tag på Oz-nyckeln,
22
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
så försvinner alla tillfällen
att kontrollera deras makt.
23
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Var är Oz-nyckeln, Celeste?
24
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Den ligger ju i min Go bag.
25
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Din Go bag var tom.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Vill du bli känd som chefen
som lät en mullvad förgöra byrån?
27
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Så vad gör vi?
28
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Vi backstoppar henne.
29
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Ingen behöver få veta.
30
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Inte Nadia, inte Kommandot. Ingen.
31
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Du skyddade Nadia.
32
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
För trots att du älskar henne
33
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
tror du att Nadia kan vara en mullvad.
34
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Du gjorde det här.
35
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Vad gjorde jag?
36
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Inte du.
37
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Hon.
38
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROCKO
39
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Du kan inte lita på henne.
40
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Varför inte?
41
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
42
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATEN
9 ÅR TIDIGARE
43
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Nåt nytt om Oz-nyckeln?
44
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ingen information eller prat.
45
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Den försvann med Davik Silje.
46
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Han har gömt sig så länge
att han inte söker Celeste längre.
47
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Ska vi hämta tillbaka henne?
48
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Hon uppskattar säkert ledigheten.
49
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Jag kan kolla läget.
- Det är inte protokoll.
50
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Det vet du.
51
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Ja.
52
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Grekiska) För oss.
53
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
För oss.
54
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Så vilka är vi idag?
55
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra och Jonathan Hughes.
56
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Nygifta, på smekmånad i Mykonos.
57
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Kommandot vill att vi tar in
Yakuzaledaren, Tadashi Sako.
58
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Okej.
59
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Och...
60
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Så är det den här.
61
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard la verkligen ner allt
på vår täckmantel.
62
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Den ser så äkta ut.
63
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Tänk om den är äkta?
64
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Om den inte är från Bernard?
65
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Driver du med mig nu?
66
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Är det nån roll du spelar?
67
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Inte med dig.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Jag är mig själv.
69
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Och bara med dig.
70
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Gift dig med mig.
71
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Hon lever.
72
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Det är inte äkta.
73
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Det är hon, Anders.
- Hon är inte...
74
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Det är hon.
- Det...
75
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Jag kan ta dig till henne.
76
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Du förlorade henne en gång.
Vill du göra det igen?
77
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Jag ska skära loss dig.
78
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Jag har en bil på baksidan.
Håll dig bakom mig.
79
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Okej?
80
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Din jävla kärring.
81
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Din idiot.
82
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Fick du blod på skorna?
83
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Du har alltid haft silvertunga, Bernard.
84
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Jag beundrade dig för
att du skapade en tryggare värld.
85
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Tills jag fick reda på
86
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
att det farligaste vapnet
inte var kärnvapen eller biologiska vapen.
87
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Det var Citadel.
88
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas skulle skämmas så oerhört
89
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
över den du blivit.
90
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Du ska inte ta hans namn i din mun.
91
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Det här är hans arv
lika mycket som mitt. Nedrustning.
92
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Du dödade alla de där agenterna.
93
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Du dödade tusentals.
94
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Mördare, krigsförbrytare, spioner,
95
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
och jag skulle göra det varje dag
96
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
om det skyddar oskyldiga människor
från att förlora sina älskade.
97
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Som jag gjorde.
98
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Men jag kan inte ta åt mig hela äran.
99
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Det var en av dina egna som kom till mig,
100
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
som ni hade sårat och ljugit för.
101
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
En Citadel-spion
102
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
som äntligen insett sanningen om byrån
103
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
och förrådde er alla.
104
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}NIO ÅR TIDIGARE
105
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGET
106
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste är inte i Farmington...
Nåt har hänt henne.
107
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Hon backstoppades.
108
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Auktoriserad av:
BERNARD ORLICK
109
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
En sekund bara.
110
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Vad sägs om nu?
111
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Ja, nu går bra.
112
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Du ska svara på en fråga.
113
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Visste han?
114
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Ska vi hämta tillbaka henne?
115
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Hon uppskattar säkert ledigheten.
116
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia tror att en bra spion
måste vara bra på att ljuga.
117
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
En bra spion måste tala sanning.
118
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Beställde en Riesling åt dig.
119
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Det behövdes inte.
120
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard backstoppade Celeste.
121
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Va?
122
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Visste du?
123
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Nej.
124
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Nej.
125
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Hur kunde du, Mason?
126
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Jag är ledsen.
- Hur kunde du göra så?
127
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Jag gjorde det för att skydda dig.
128
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Från vad?
129
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Jag vet att du tog Oz-nyckeln.
130
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason.
- Har aldrig frågat vad du gjorde med den,
131
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
vem du sålde den till, vem du jobbar för.
132
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Varför inte?
133
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Varför?
- Jag ville inte veta.
134
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Jag ville inte veta sanningen.
135
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
För då hade jag varit tvungen att agera.
136
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Efter så många förluster
kan jag inte förlora dig.
137
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Hade du frågat
hade jag berättat sanningen.
138
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Du tog den.
139
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Bytte du sida?
140
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Är du en mullvad?
141
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Är vi en lögn?
- Säg det du, Mason.
142
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Vad gjorde du med den?
- Vad tror du?
143
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Jag förstörde den.
144
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Man kan inte lita på nån som har sån makt.
145
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Inte bröderna Silje, inte familjen Zani,
146
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
inte ens Citadel.
147
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Återaktivera henne nu.
148
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Jag kan inte.
- Mason,
149
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
ring Bernard
och återaktivera Celestes minnen.
150
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Jag raderade dem från systemet.
151
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Va?
152
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Så att skulden förblev hennes.
153
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Så du dödade den person hon var?
154
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
För att jag älskar dig.
155
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Du älskar mig inte.
156
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Om du tror att du behövde göra det där
för mig, känner du mig inte alls.
157
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Hur kunde jag?
158
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Du gav mig aldrig chansen.
- Jag har gett det här allt.
159
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Jag kom hit och gav dig möjligheten
att berätta sanningen.
160
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Det här handlar ju inte om Celeste?
161
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Eller det jag gjort.
162
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Du ville alltid försvinna.
163
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Nonsens.
- Du ville alltid avsluta det här.
164
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Att göra slut,
165
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
med rent samvete. Ge mig skulden.
166
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Göra det till mitt fel.
- Det är det.
167
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Ät din jävla sallad!
168
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Vet du hur jag blev spion?
169
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
När jag var fem år dog pappa
och mamma försvann som att jag inte fanns.
170
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadel gav mig en identitet.
171
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Att inte finnas var en tillgång.
172
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
De såg mig.
173
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Sen träffades vi,
174
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
jag visste vem jag var.
175
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Du visste redan vem du var.
176
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Du hade en mamma och en pappa
177
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
och ett liv.
178
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Du blev spion
179
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
så du kunde gömma dig.
180
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Vem gömmer jag mig för, Mason?
- Dig själv.
181
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Du behöver aldrig visa
ditt riktiga jag för nån.
182
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Jag vet inte varför.
183
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Varför du är så jävla rädd
för att bli sedd.
184
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
En gång frågade du mig:
"Kan man nånsin älska en spion?"
185
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Frågan är: "Kan en spion nånsin älska?"
186
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Och det kan jag.
187
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Kan du?
188
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Det kan jag, Mason.
189
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Jag kan bara inte älska dig.
190
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Adjö, Mason.
191
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Vilken överraskning.
192
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Det har hänt nåt.
193
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Vadå?
194
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Du gjorde rätt som ringde mig.
195
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Vi tar dig till Valencia.
196
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Det är förberett.
197
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Jag väntar på dig.
198
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Om nån ordnar det, är det Rahi Gambhir.
199
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Tack.
200
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Jag har en del lösa trådar att knyta ihop.
201
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Om du är där mycket längre
upptäcker de sanningen om dig.
202
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Avsluta det du måste göra
på Citadel snabbt.
203
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Ingen fara. Ingen misstänker nåt.
204
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
När de väl kommer på det,
är jag okontaktbar.
205
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Men när den dagen kommer,
206
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
när du vänder ryggen åt Citadel
återstår frågan:
207
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Vad ska du göra åt Kane?
208
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason får aldrig veta.
209
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Förstår du det?
210
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Lita inte på henne.
211
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Varför inte?
212
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
213
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Varför inte?
214
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Du arbetar med Manticore.
215
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Du var tillsammans med en känd terrorist,
Rahi Gambhir,
216
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
några dagar innan Citadel föll.
217
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Fan.
218
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Vi måste sticka nu.
219
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
220
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Vill du rädda din familj?
Jag föreslår att vi drar härifrån.
221
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Tiden är slut och mitt tålamod också.
222
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Jag behöver kärnvapenkoderna.
223
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
MÅL FÖRVÄRVAT
224
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Vi närmar oss din familj, Bernard.
225
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Vi släpper en klusterbomb
som på den gamla goda tiden.
226
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Vad säger du?
227
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Om du rör ett hår på deras huvuden...
228
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Bekräfta målet.
- Jag behöver bekräftelse.
229
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
230
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Målkoordinaterna bekräftade.
231
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Gör det inte.
232
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Inled avskjutningen.
- Inled avskjutningen.
233
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, det finns barn där inne.
234
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Hindrade inte Citadel i Belgrad.
235
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Snälla.
- "Snälla"?
236
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Snälla"?
237
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
MÅL FIXERAT
238
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Har jag tillstånd att avfyra?
239
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Ma'am?
240
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Gör det.
- Okej.
241
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Okej, jag ska ge dig den.
242
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Se där? Det var väl inte så svårt?
243
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-...
244
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-...
245
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
246
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Okej?
247
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Vi försöker alla bara
göra världen tryggare för våra barn.
248
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Eller hur?
249
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Låt Familjerna veta
att vi sätter igång imorgon.
250
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Katalogisera positionerna
för alla ryska smartubåtar.
251
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Med kärnvapen.
252
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Och städa upp i Wyoming.
253
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Inga lösa trådar.
254
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, gör inte det här. Gör det inte.
255
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Det är bara öga för öga, Bernard.
256
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
För det ni gjorde mot mig.
257
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Det är bara rättvist, eller hur?
258
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
259
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Ta honom till Brasilien.
Vi har planer för honom.
260
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
261
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
262
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Cirklar tillbaka. Anfaller målet igen.
263
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
HOT UPPTÄCKT
264
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mamma!
265
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Vi måste sticka.
- Va?
266
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
De har hittat oss.
267
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
RIKTAR IN MÅLET
268
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Okej, kom igen.
269
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Vi drar! Val, ta din pappas väska!
270
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Skynda på!
271
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Kom igen.
272
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Ja.
273
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
De bröt sig in i Fez-anläggningen.
274
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane och Nadia Sinh tog Carter.
275
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
De flyr landet.
276
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MAROCKO
277
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Aktivera Yamazaki i Casablanca.
Vi måste hitta honom.
278
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Vi kan inte förlora honom.
279
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Vi vet var kärnvapnen är,
nu behöver vi bara Mason Kane.
280
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Uppfattat, ma'am.
- Och Davik, du måste åka till Valencia.
281
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Vi avlyssnade en kommuniké
mellan Nadia Sinh och Rahi Gambhir igår.
282
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Jag tror att han vårdar
en dyrgrip åt henne.
283
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Meddela när du har den i besittning.
284
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Vi gör vårt bästa.
285
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Och, Davik...
286
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Ja?
287
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Din bror är död.
288
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick bröt sig fri och
sköt ihjäl honom innan vi kunde göra nåt.
289
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Så låt oss avsluta det här, okej?
290
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
För Anders.
291
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Ja, ma'am.
292
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}80 KILOMETER UTANFÖR FEZ
293
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Jag vet inte vem du är längre.
294
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Jag försöker hålla oss vid liv.
295
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Jävla rebell.
296
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, av egen erfarenhet.
Du döljer nåt.
297
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Stanna bilen.
298
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Stanna den jävla bilen!
299
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Ingen av oss är så ärbar som vi vill vara
och det vet du.
300
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Och ska du kritisera mig
efter vad du gjorde mot Celeste?
301
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Även om han inte minns gör jag det.
302
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Så får du inte säga.
303
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Alla trodde Celeste var dubbelagent,
men jag visste det.
304
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Att det var du.
305
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Du har fel.
306
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Har han?
307
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Året innan Citadel föll
lämnade du toppligan och försvann.
308
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason fick reda på att du var i Valencia.
Okontaktbar. Med Rahi Gambhir.
309
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Ni två jobbade för Manticore!
310
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Ni planerade attacken
mot Citadel, eller hur?
311
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Jag ljög för dig.
312
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Du vet inte vad du säger.
313
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Du jobbade emot oss då,
du jobbar emot oss nu!
314
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Vad finns i Valencia?
315
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Jag måste berätta nåt.
316
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, vad finns i Valencia?
317
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Jag har en dotter.
318
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Jag är ingen jävla rebell.
319
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Jag var tvungen
att hålla mitt barn hemligt
320
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
eftersom det bara var så hon var trygg.
321
00:25:24,700 --> 00:25:26,250
INGET CALL-ID
322
00:25:31,000 --> 00:25:32,310
Vilken överraskning.
323
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Det har hänt nåt.
324
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Vadå?
325
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Jag är gravid.
326
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
327
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Jag måste hoppa av.
328
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Vet Mason?
329
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Nej.
330
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Och det behöver han inte.
331
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Litar inte på honom.
332
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}SPANIEN
333
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Du gjorde rätt som ringde mig.
334
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Spanska) Du är öppen. Det är mycket blod.
335
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Vi måste ta henne till sjukhus.
- Nej! Inga sjukhus.
336
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Snälla, du måste hjälpa oss. Här.
337
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Jag har inte sett henne
sen hon var sex månader,
338
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
för åtta år sen.
339
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Är hon...
340
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Ja.
341
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Visste jag?
342
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Nej.
343
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Varför inte?
344
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Du förtjänade det inte.
345
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Har vi en dotter?
346
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Ja.
347
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Hela tiden...
348
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Det var det svåraste beslut
jag nånsin tagit.
349
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Hur var resan?
350
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Snabb.
351
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Familjerna har
länge varit skeptiska mot dig.
352
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Och ändå är min familj nöjd.
Liksom de andra.
353
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zanis berömmer dig, liksom Guru.
354
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Du har förtjänat lite
välbehövlig välvilja.
355
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Trodde du skulle bli nöjd.
356
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Ma'am?
- Är det klart?
357
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Vi avbröt Rysslands spårning
av Döda handen-ubåten.
358
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Vi är redo att utföra.
359
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Fantastiskt.
360
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Men vi kan inte komma åt den.
361
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Nej, jag vet, det finns
en upphävning av koden,
362
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
kopplat till ett biometriskt avtryck
från ett gammalt uppdrag.
363
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Bara Mason Kane
har tillgång till kärnvapnen.
364
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Vem har hon varit hos?
365
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, eller hur?
366
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
En brottsling.
367
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
En terrorist.
368
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Han är min pappa.
369
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Gumman
370
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Det är Grace.
371
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italien?
372
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Du kan inte åka till Italien.
373
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Jag måste.
374
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Jag sa att jag skulle.
375
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Varför sa du ja?
376
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Han förtjänar att veta.
377
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Att åtminstone veta om henne.
378
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Om jag inte berättar,
379
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
är jag inte precis som han?
380
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Hör på...
381
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Ni klarar er bra
och jag är tillbaka om sex veckor.
382
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Tack.
383
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mamma måste resa bort ett tag.
384
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Men du är trygg här.
385
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Med Nana.
386
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Det här kommer att skydda dig.
387
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Jag vakar.
388
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mamma älskar dig, Asha.
389
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Jag är snart tillbaka.
390
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
De där vill ni stoppa undan.
391
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Varför gör ni inte likadant?
392
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Mr Conroy.
393
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Det är nån här som vill prata med dig.
394
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Vad är det?
- En säker kommunikationslinje.
395
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Man sätter den i örat.
396
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Jag lovar att varken du
eller dina medarbetare kommer till skada.
397
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Hallå?
398
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
399
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Dig har jag velat prata med länge.
400
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Jag har ett förslag.
401
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
En affär, om du så önskar.
402
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Det finns en ubåt nånstans i Stilla havet.
403
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Den har nåt jag söker.
404
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Tja, fem saker. För avskjutning imorgon.
405
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Du ska hjälpa mig att hämta dem.
406
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Varför då?
407
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
För att jag har din dotter.
408
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Inled nedräkningen.
409
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Fem, fyra, tre, två, ett.
410
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
I NÄSTA AVSNITT
411
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Visa oss flickan oskadd.
412
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Var försäkrade om att vi dödar henne
om ni försöker nånting.
413
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Hon är min dotter. Jag leder detta.
414
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Jag är uppdraget.
415
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Du har tillgång till Citadels hemligheter.
416
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Använd dem.
417
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Jag hoppas att du är redo.
418
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Misslyckande har alltid konsekvenser.
419
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
420
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Kreativ ledare
Monika Andersson