1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 СМОТРИТЕ ПОСЛЕ СЕРИИ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ЦИТАДЕЛЬ 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 РАССЕКРЕЧЕНО 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Тебе можно доверять? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Конечно. 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 А я могу тебе? 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Всегда. 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Целое столетие вы думали, что создаете новый миропорядок, 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 но шпионы - не святые, 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 и ваш кодекс не сделал тебя лучше, а сделал слепым 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 к ужасам, которые творила «Цитадель». 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Я привожу нового агента первого уровня. 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Я бы доверила ей свою жизнь. 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Однажды она меня спасла. 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Бриэль еще жива. 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Что... 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Чему Надя научила тебя в «Браво» о внедрении? 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Ключ к нему в том, чтобы уметь поддерживать ложь. 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 У Селесты какие-то проблемы. 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Три месяца не была на связи. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Ты видишь то, чего нет. 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Она твоя подруга, но того, кто получит «ключ Оз», 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 удержать в узде будет невозможно. 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Что ты сделала с «ключом Оз»? 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Я же сказала: был у меня в сумочке. 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Она была пуста. 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Хочешь прослыть директором, позволившим «кроту» уничтожить нас? 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 И что будем делать? 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Блокировку. 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Никто не узнает. 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ни Надя, ни командование. Никто. 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Ты защищал Надю. 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Потому что, даже любя ее... 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 ты думаешь, Надя может быть «кротом». 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Это всё ты. 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Что я сделал? 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Не ты. 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Она. 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}МАРОККО 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Ей нельзя доверять. 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Почему? 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Картер... 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}АФИНЫ 9 ЛЕТ НАЗАД 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Есть новости о «ключе Оз»? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ничего вообще. 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Он исчез вместе с Дэвиком Силжем. 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Раз его так долго не найти, он больше не ищет Селесту. 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Может, вернуть ее из Фармингтона? 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Я уверен, она довольна отпуском. 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Мне ее навестить? - Против протокола. 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Ты же знаешь. 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Да. 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (По-гречески) За нас. 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 За нас. 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Итак, кто мы сегодня? 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Александра и Джонатан Хьюз. 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Молодожены, приехавшие на медовый месяц на Миконос. 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Начальство хочет, чтобы мы взяли босса якудза, Тадаши Сако. 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Ясно. 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 И... 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 И вот это. 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Бернард не поскупился для нашей легенды. 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Оно выглядит настоящим. 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Может, оно настоящее? 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Что, если оно не от Бернарда? 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Ты меня разыгрываешь? 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Это какая-то роль, которую ты играешь? 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Не с тобой. 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 С тобой я настоящий. 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 И только с тобой. 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Выходи за меня. 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 ЦИТАДЕЛЬ 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Она жива. 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Это фейк. 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Это она, Андерс. - Но она не... 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Это она. - Это... 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Могу отвезти тебя к ней. 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Ты потерял ее однажды. Хочешь снова потерять? 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Я освобожу тебя. 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 У меня тут машина. Держись за моей спиной. 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Хорошо? 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Ты чертова сука. 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Вот урод. 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Запачкала туфельки в крови? 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 У тебя всегда был острый язык, Бернард. 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Я восхищалась тобой как создателем безопасного мира. 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Пока не узнала из первых рук, 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 что самым опасным из всех видов оружия было не ядерное или биологическое оружие. 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Это была «Цитадель». 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Томас бы стыдился 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 того, кем ты стала. 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Не смей произносить его имя. 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Это его заслуга, как и моя. Разоружение. 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Ты убила всех агентов. 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Ты убила тысячи людей. 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Убийц, военных преступников, шпионов, 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 и я бы делала это каждый день, 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 если это означает защиту невинных от потери их близких. 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Как я потеряла. 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Но заслуга не только моя. 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Один из ваших пришел ко мне, 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 тот, кого обидели и обманули. 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Агент «Цитадели», 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 который наконец-то увидел правду о ней 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 и предал вас всех. 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 ЛЕТ НАЗАД 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 ПОЛУЧЕНО ТАЙНОЕ СООБЩЕНИЕ 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}СЕЛЕСТЫ НЕТ В ФАРМИНГТОНЕ... С НЕЙ ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ. 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 ПРОШЛА БЛОКИРОВКУ. 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 АВТОРИЗОВАНО: ОРЛИК, БЕРНАРД. 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Одну секунду. Секундочку. 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Как насчет сейчас? 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Да, сейчас можно. 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Ответь на один вопрос. 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Он знал? 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Может, вернуть ее из Фармингтона? 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Я уверен, она довольна отпуском. 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Надя считает, отличный шпион должен быть лжецом. 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Отличный шпион должен говорить правду. 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Я заказал тебе вина. 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Не надо было. 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Бернард провел Селесте Блокировку. 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Что? 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Ты знал? 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Нет. 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Нет. 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Как ты мог, Мейсон? 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Прости. - Как ты мог так с ней поступить? 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Я сделал это, чтобы защитить тебя. 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 От чего? 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Я знаю, ты взяла «ключ Оз». 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Мейсон. - Я не спрашивал, что ты с ним сделала, 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 кому его продала или на кого ты работаешь. 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Почему не спросил? 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Почему? - Я не хотел знать. 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Не хотел знать правду. 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Я боюсь того, что мне пришлось бы с тобой сделать. 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Я уже потерял всё, тебя я не потеряю. 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Если бы ты спросил, я бы сказала тебе правду. 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Так ты взяла его. 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Стала предателем? 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Ты «крот»? 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Мы с тобой - тоже ложь? - Ты мне скажи. 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Что ты с ним сделала? - Что, по-твоему? 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Я его уничтожила. 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Никто не должен иметь такую власть. 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ни братья Силж, ни семья Зани, 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ни даже «Цитадель». 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Проведи ей Разблокировку. 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Не могу. - Мейсон, 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 позвони Бернарду и реактивируй память Селесты, пожалуйста. 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Я удалил ее из системы. 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Что? 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Ради тебя, чтобы вина осталась на ней. 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Ты уничтожил личность, которой она была? 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Защищая тебя. Я люблю тебя. 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Ты не любишь меня. 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Если ты думаешь, что мне это было нужно, ты совсем меня не знаешь. 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 А как тебя узнать? 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Ты не давала мне шанса. - Я всё тебе давала. 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Я пришла сюда и дала тебе возможность сказать мне правду. 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Дело не в Селесте, так? 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Не в моих действиях. 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Ты всегда хотела уйти. 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Чушь. - Ты всегда хотела, чтобы это закончилось. 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Уйти с чистой 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 совестью. Возложить всю вину 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - на меня. - Это и есть твоя вина. 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Ешь свой чертов салат! 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Знаешь, как я стал шпионом? 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Когда мне было пять лет, мой отец умер, а мать меня бросила. 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 «Цитадель» дала мне личность. 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Это было преимуществом. 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Они видели меня. 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Я встретил тебя, 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 и я знал, кто я. 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Ты уже знала, кто ты. 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 У тебя были мама и папа 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 и жизнь. 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Ты стала шпионкой, 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 чтобы спрятаться. 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - От чего мне прятаться, Мейсон? - От себя. 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Чтобы никто не увидел твое истинное «я». 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 И я не знаю почему. 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Не знаю, почему ты так боишься, что тебя увидят. 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Ты как-то спросила меня: «Ты мог бы полюбить шпиона?» 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Но может ли шпион по-настоящему полюбить? 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Я могу. 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 А ты? 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Могу, Мейсон. 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Только не тебя. 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Прощай, Мейсон. 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Вот так сюрприз. 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Кое-что случилось. 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Что? 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Ты молодец, что мне позвонила. 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Отправим тебя в Валенсию. 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Там уже всё готово. 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Я буду ждать тебя. 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Только Рахи Гамбхир может это сделать. 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Спасибо. 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 У меня есть еще неоконченные дела. 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Ладно. Но если пробудешь там дольше, они узнают правду о тебе. 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Заканчивай дела в «Цитадели» быстро. 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Не волнуйся. Никто ничего не подозревает. 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 К тому времени, как они поймут, я давно исчезну с радаров. 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Но когда этот день придет, 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 когда ты предашь «Цитадель», останется вопрос: 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 что ты собираешься делать с Кейном? 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Мейсон не должен узнать. 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Ты понял? 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Ей нельзя доверять. 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Почему? 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Картер... 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Почему не доверять ей? 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Ты работаешь на «Мантикору». 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Ты была с известным террористом Рахи Гамбхиром 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 за пару дней до падения «Цитадели». 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Чёрт. 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Надо уходить. Быстро. 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Кайл! 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Хочешь спасти свою семью? Предлагаю убираться отсюда к чёрту. 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 У нас кончилось время, а у меня - терпение. 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Дай мне коды ядерных ракет. 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ЦЕЛИ ОБНАРУЖЕНЫ 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Мы уже близко к твоей семье, Бернард. 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Сбросим кассетную бомбу, как в старые времена? 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Что скажешь? 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Если ты тронешь хоть волосок на их головах... 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Подтвердите цель. - Мне нужно подтверждение. 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Далия... 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Координаты цели подтверждены. 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Не надо. 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Инициировать запуск. - Инициировать запуск. 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Далия, там дети. 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Это не помешало вам в Белграде. 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Пожалуйста. - «Пожалуйста»? 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 «Пожалуйста»? 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ЦЕЛИ ЗАФИКСИРОВАНЫ 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Вы даете приказ выполнять? 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Мэм? 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Сделайте это. - Ладно. 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Ладно, я скажу. 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Видишь? Это было не так уж сложно, верно? 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3... 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C... 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Вот так. 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Мы все пытаемся сделать мир более безопасным для наших детей. 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Не так ли? 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Сообщите Семьям, что мы начинаем завтра. 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Каталог расположения всех умных подлодок России. 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 С ядерными ракетами. 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 И подчистите в Вайоминге. 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Уберите следы. 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Далия, не смей этого делать. Не смей. 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Око за око, Бернард. 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 За то, что ваши сделали со мной. 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Ведь это же будет справедливо, разве нет? 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Далия. 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Отвезти его в Бразилию. У нас на него планы. 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Далия! 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Далия! 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Возвращаюсь, снова захожу на цель. 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ОБНАРУЖЕНА УГРОЗА 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Мама! 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Надо уходить. - Что? 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Нас нашли. 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ОБНАРУЖЕНИЕ ЦЕЛИ 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Хорошо, идем. 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Уходим! Вэл, возьми отцовский чемодан! 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Быстро! 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Идем. 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Да. 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 На секретную базу в Фесе проникли. 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Кейн и Надя Синх забрали Картера. 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Они бегут из страны. 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 ФЕС, МАРОККО 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Привлеките Ямазаки. Он в Касабланке. Надо найти его любой ценой. 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Нельзя упустить его. 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Мы знаем, где ядерные ракеты, теперь нам нужен Мейсон Кейн. 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Без проблем. - И, Дэвик, поезжай в Валенсию. 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Вчера мы перехватили переговоры Нади Синх и Рахи Гамбхира. 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Там есть кто-то, за кем он присматривает для нее. 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Сообщи мне, как только достанешь. 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Сделаем что сможем. 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 И, Дэвик... 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Да? 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Твой брат убит. 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Бернард Орлик освободился и застрелил его, прежде чем мы смогли его удержать. 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Так что давай закончим это. 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Ради Андерса. 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Да, мэм. 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}ДАМБА БАБ ЛУТА В 80 КМ ОТ ФЕСА 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Я больше не знаю, кто ты. 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Я пытаюсь нас спасти. 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Ты чертова мятежница. 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Балдуину, Картер, мои глаза. Ты что-то скрываешь. 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Останови машину. 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Сказал, останови машину! 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 У нас у всех есть свои грехи, и ты это знаешь. 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 А ты? Будешь меня критиковать после того, что ты сделал с Селестой? 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Может, он не помнит, но я помню. 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Не говори так. 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Все думали, что Селеста была двойным агентом, но я знал. 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Я знал, что это ты. 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Ты ошибаешься. 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Неужели? 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 За год до штурма «Цитадели» ты покинула первый уровень и исчезла. 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Мейсон узнал, что ты была в Валенсии. Вне сети. С Рахи Гамбхиром. 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Вы двое работали на «Мантикору»! 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Вы планировали штурм «Цитадели», не так ли? 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Я солгала тебе. 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Вы оба вообще не в курсе. 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Ты и тогда работала против нас, и сейчас! 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Что в Валенсии? 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Мне нужно тебе сказать. 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Надя, что было в Валенсии? 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 У меня есть дочь. 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Никакая я не мятежница. 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Я родила ребенка, и я ее скрывала, 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 только так я могла ее обезопасить. 324 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 325 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Вот так сюрприз. 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Кое-что случилось. 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Что? 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Я беременна. 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Надя... 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Мне нужно исчезнуть. 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Мейсон знает? 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Нет. 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Не нужно ему знать. 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Я ему не доверяю. 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}ВАЛЕНСИЯ, ИСПАНИЯ 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Ты молодец, что мне позвонила. 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (По-испански) Шейка матки раскрыта. Много крови. 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Нужно отвезти ее в больницу. - Нет! Никаких больниц. 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Пожалуйста, нам нужна ваша помощь. Здесь. 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 И я не видела ее с тех пор, как ей было шесть месяцев, 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 восемь лет назад. 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Она... 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Да. 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Я знал? 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Нет. 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Почему? 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Потому что ты не заслуживал знать. 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 У нас есть дочь? 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Да. 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Всё это время... 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Это было самое трудное решение в моей жизни. 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Как прошла ваша поездка? 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Быстро. 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Семьи уже давно относятся к вам скептически. 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 И тем не менее моя семья довольна. Как и некоторые другие. 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Зани хвалят вас, и Гуру тоже. 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Вы купили себе столь необходимую добрую волю. 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Я знала, что вам понравится. 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Мэм? - Всё сделано? 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Мы прервали связь России с ее подлодкой «Мертвая рука». 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Мы готовы к исполнению. 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Блестяще. 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Но доступ не можем получить. 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Я знаю, что код был переписан 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 и связан с биометрией одного человека много лет назад. 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Только Мейсон Кейн имеет доступ к ядерным зарядам. 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 С кем она была? 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 С Рахи Гамбхиром, да? 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Он преступник. 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Террорист. 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Он мой отец. 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Куколка 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Это Грейс. 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Италия? 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Тебе нельзя в Италию. 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Я должна. 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Я ей обещала. 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Почему ты согласилась? 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Он имеет право знать. 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Он имеет право хотя бы знать о ней. 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Если я ему не скажу, 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 значит, я такая же, как он. 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Послушай... 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 ты будешь в порядке с ней, а я вернусь через шесть недель. 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Спасибо. 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Маме нужно ненадолго уехать. 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Но здесь ты в безопасности. 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 С дедулей. 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Это поможет защитить тебя. 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Я буду смотреть. 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Мама любит тебя, Аша. 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Я скоро вернусь. 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Опустите-ка свои игрушки. 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Скажи это своим парням. 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Мистер Конрой. 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Кое-кто хотел бы поговорить с вами. 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Что это? - Защищенная линия связи. 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Вставьте аппарат в ухо. 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Обещаю, ни вам, ни вашим сообщникам не будет причинен вред. 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Алло? 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Кайл Конрой. 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Я очень давно хотела поговорить с тобой. 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 У меня для тебя предложение. 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Сделка, если угодно. 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Где-то в Тихом океане есть подлодка. 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 На ней штука, которая мне нужна. 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Вообще-то, пять штук. Их запустят завтра. 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 И ты поможешь мне выкрасть их. 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 С какого перепугу? 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Потому что у меня твоя дочь. 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Обратный отсчет. 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Пять, четыре, три, два, один. 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Покажите девочку. 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Попытаетесь сбежать - у нас не будет выбора, кроме как убить ее. 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Это моя дочь. Я провожу операцию. 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Без меня нет операции. 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 У тебя есть доступ к секретам «Цитадели». 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Используй его. 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Надеюсь, ты готов к этому. 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 У неудачи всегда есть последствия. 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 ЦИТАДЕЛЬ 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Перевод субтитров: Наталья Рудольф 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Креативный супервайзер Владимир Фадеев