1
00:00:07,080 --> 00:00:08,810
СМОТРИТЕ ПОСЛЕ СЕРИИ
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,000
ЦИТАДЕЛЬ
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
РАССЕКРЕЧЕНО
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Тебе можно доверять?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Конечно.
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
А я могу тебе?
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Всегда.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Целое столетие вы думали,
что создаете новый миропорядок,
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
но шпионы - не святые,
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
и ваш кодекс не сделал тебя лучше,
а сделал слепым
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
к ужасам, которые творила «Цитадель».
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Я привожу нового агента первого уровня.
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Я бы доверила ей свою жизнь.
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Однажды она меня спасла.
16
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Бриэль еще жива.
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Что...
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Чему Надя научила тебя в «Браво»
о внедрении?
19
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Ключ к нему в том,
чтобы уметь поддерживать ложь.
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
У Селесты какие-то проблемы.
21
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Три месяца не была на связи.
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Ты видишь то, чего нет.
23
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Она твоя подруга,
но того, кто получит «ключ Оз»,
24
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
удержать в узде будет невозможно.
25
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Что ты сделала с «ключом Оз»?
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Я же сказала: был у меня в сумочке.
27
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Она была пуста.
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Хочешь прослыть директором,
позволившим «кроту» уничтожить нас?
29
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
И что будем делать?
30
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Блокировку.
31
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Никто не узнает.
32
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ни Надя, ни командование. Никто.
33
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Ты защищал Надю.
34
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Потому что, даже любя ее...
35
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
ты думаешь, Надя может быть «кротом».
36
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Это всё ты.
37
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Что я сделал?
38
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Не ты.
39
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Она.
40
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}МАРОККО
41
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Ей нельзя доверять.
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Почему?
43
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Картер...
44
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}АФИНЫ
9 ЛЕТ НАЗАД
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Есть новости о «ключе Оз»?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ничего вообще.
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Он исчез вместе с Дэвиком Силжем.
48
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Раз его так долго не найти,
он больше не ищет Селесту.
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Может, вернуть ее из Фармингтона?
50
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Я уверен, она довольна отпуском.
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Мне ее навестить?
- Против протокола.
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Ты же знаешь.
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Да.
54
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(По-гречески)
За нас.
55
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
За нас.
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Итак, кто мы сегодня?
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Александра и Джонатан Хьюз.
58
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Молодожены, приехавшие
на медовый месяц на Миконос.
59
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Начальство хочет, чтобы
мы взяли босса якудза, Тадаши Сако.
60
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Ясно.
61
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
И...
62
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
И вот это.
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Бернард не поскупился для нашей легенды.
64
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Оно выглядит настоящим.
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Может, оно настоящее?
66
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Что, если оно не от Бернарда?
67
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Ты меня разыгрываешь?
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Это какая-то роль, которую ты играешь?
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Не с тобой.
70
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
С тобой я настоящий.
71
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
И только с тобой.
72
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Выходи за меня.
73
00:06:33,910 --> 00:06:36,700
ЦИТАДЕЛЬ
74
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Она жива.
75
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Это фейк.
76
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Это она, Андерс.
- Но она не...
77
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Это она.
- Это...
78
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Могу отвезти тебя к ней.
79
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Ты потерял ее однажды.
Хочешь снова потерять?
80
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Я освобожу тебя.
81
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
У меня тут машина. Держись за моей спиной.
82
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Хорошо?
83
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Ты чертова сука.
84
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Вот урод.
85
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Запачкала туфельки в крови?
86
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
У тебя всегда был острый язык, Бернард.
87
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Я восхищалась тобой
как создателем безопасного мира.
88
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Пока не узнала из первых рук,
89
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
что самым опасным из всех видов оружия
было не ядерное или биологическое оружие.
90
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Это была «Цитадель».
91
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Томас бы стыдился
92
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
того, кем ты стала.
93
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Не смей произносить его имя.
94
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Это его заслуга, как и моя. Разоружение.
95
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Ты убила всех агентов.
96
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Ты убила тысячи людей.
97
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Убийц, военных преступников, шпионов,
98
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
и я бы делала это каждый день,
99
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
если это означает
защиту невинных от потери их близких.
100
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Как я потеряла.
101
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Но заслуга не только моя.
102
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Один из ваших пришел ко мне,
103
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
тот, кого обидели и обманули.
104
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Агент «Цитадели»,
105
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
который наконец-то увидел правду о ней
106
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
и предал вас всех.
107
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}9 ЛЕТ НАЗАД
108
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
ПОЛУЧЕНО ТАЙНОЕ СООБЩЕНИЕ
109
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}СЕЛЕСТЫ НЕТ В ФАРМИНГТОНЕ...
С НЕЙ ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ.
110
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
ПРОШЛА БЛОКИРОВКУ.
111
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
АВТОРИЗОВАНО:
ОРЛИК, БЕРНАРД.
112
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Одну секунду. Секундочку.
113
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Как насчет сейчас?
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Да, сейчас можно.
115
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Ответь на один вопрос.
116
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Он знал?
117
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Может, вернуть ее из Фармингтона?
118
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Я уверен, она довольна отпуском.
119
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Надя считает,
отличный шпион должен быть лжецом.
120
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Отличный шпион должен говорить правду.
121
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Я заказал тебе вина.
122
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Не надо было.
123
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Бернард провел Селесте Блокировку.
124
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Что?
125
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Ты знал?
126
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Нет.
127
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Нет.
128
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Как ты мог, Мейсон?
129
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Прости.
- Как ты мог так с ней поступить?
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Я сделал это, чтобы защитить тебя.
131
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
От чего?
132
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Я знаю, ты взяла «ключ Оз».
133
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Мейсон.
- Я не спрашивал, что ты с ним сделала,
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
кому его продала
или на кого ты работаешь.
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Почему не спросил?
136
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Почему?
- Я не хотел знать.
137
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Не хотел знать правду.
138
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Я боюсь того,
что мне пришлось бы с тобой сделать.
139
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Я уже потерял всё, тебя я не потеряю.
140
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Если бы ты спросил,
я бы сказала тебе правду.
141
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Так ты взяла его.
142
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Стала предателем?
143
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Ты «крот»?
144
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Мы с тобой - тоже ложь?
- Ты мне скажи.
145
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Что ты с ним сделала?
- Что, по-твоему?
146
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Я его уничтожила.
147
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Никто не должен иметь такую власть.
148
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ни братья Силж, ни семья Зани,
149
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
ни даже «Цитадель».
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Проведи ей Разблокировку.
151
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Не могу.
- Мейсон,
152
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
позвони Бернарду
и реактивируй память Селесты, пожалуйста.
153
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Я удалил ее из системы.
154
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Что?
155
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Ради тебя, чтобы вина осталась на ней.
156
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Ты уничтожил личность, которой она была?
157
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Защищая тебя. Я люблю тебя.
158
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Ты не любишь меня.
159
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Если ты думаешь, что мне это было нужно,
ты совсем меня не знаешь.
160
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
А как тебя узнать?
161
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Ты не давала мне шанса.
- Я всё тебе давала.
162
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Я пришла сюда и дала тебе
возможность сказать мне правду.
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Дело не в Селесте, так?
164
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Не в моих действиях.
165
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Ты всегда хотела уйти.
166
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Чушь.
- Ты всегда хотела, чтобы это закончилось.
167
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Уйти с чистой
168
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
совестью. Возложить всю вину
169
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- на меня.
- Это и есть твоя вина.
170
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Ешь свой чертов салат!
171
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Знаешь, как я стал шпионом?
172
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Когда мне было пять лет,
мой отец умер, а мать меня бросила.
173
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
«Цитадель» дала мне личность.
174
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Это было преимуществом.
175
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Они видели меня.
176
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Я встретил тебя,
177
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
и я знал, кто я.
178
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Ты уже знала, кто ты.
179
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
У тебя были мама и папа
180
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
и жизнь.
181
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Ты стала шпионкой,
182
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
чтобы спрятаться.
183
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- От чего мне прятаться, Мейсон?
- От себя.
184
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Чтобы никто не увидел твое истинное «я».
185
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
И я не знаю почему.
186
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Не знаю, почему ты так боишься,
что тебя увидят.
187
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Ты как-то спросила меня:
«Ты мог бы полюбить шпиона?»
188
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Но может ли шпион по-настоящему полюбить?
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Я могу.
190
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
А ты?
191
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Могу, Мейсон.
192
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Только не тебя.
193
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Прощай, Мейсон.
194
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Вот так сюрприз.
195
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Кое-что случилось.
196
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Что?
197
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Ты молодец, что мне позвонила.
198
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Отправим тебя в Валенсию.
199
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Там уже всё готово.
200
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Я буду ждать тебя.
201
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Только Рахи Гамбхир может это сделать.
202
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Спасибо.
203
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
У меня есть еще неоконченные дела.
204
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Ладно. Но если пробудешь там дольше,
они узнают правду о тебе.
205
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Заканчивай дела в «Цитадели» быстро.
206
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Не волнуйся. Никто ничего не подозревает.
207
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
К тому времени, как они поймут,
я давно исчезну с радаров.
208
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Но когда этот день придет,
209
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
когда ты предашь «Цитадель»,
останется вопрос:
210
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
что ты собираешься делать с Кейном?
211
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Мейсон не должен узнать.
212
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Ты понял?
213
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Ей нельзя доверять.
214
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Почему?
215
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Картер...
216
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Почему не доверять ей?
217
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Ты работаешь на «Мантикору».
218
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Ты была
с известным террористом Рахи Гамбхиром
219
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
за пару дней до падения «Цитадели».
220
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Чёрт.
221
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Надо уходить. Быстро.
222
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Кайл!
223
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Хочешь спасти свою семью?
Предлагаю убираться отсюда к чёрту.
224
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
У нас кончилось время,
а у меня - терпение.
225
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Дай мне коды ядерных ракет.
226
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
ЦЕЛИ ОБНАРУЖЕНЫ
227
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Мы уже близко к твоей семье, Бернард.
228
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Сбросим кассетную бомбу,
как в старые времена?
229
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Что скажешь?
230
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Если ты тронешь
хоть волосок на их головах...
231
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Подтвердите цель.
- Мне нужно подтверждение.
232
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Далия...
233
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Координаты цели подтверждены.
234
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Не надо.
235
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Инициировать запуск.
- Инициировать запуск.
236
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Далия, там дети.
237
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Это не помешало вам в Белграде.
238
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Пожалуйста.
- «Пожалуйста»?
239
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
«Пожалуйста»?
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
ЦЕЛИ ЗАФИКСИРОВАНЫ
241
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Вы даете приказ выполнять?
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Мэм?
243
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Сделайте это.
- Ладно.
244
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Ладно, я скажу.
245
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Видишь? Это было не так уж сложно, верно?
246
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3...
247
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C...
248
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
249
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Вот так.
250
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Мы все пытаемся сделать мир
более безопасным для наших детей.
251
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Не так ли?
252
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Сообщите Семьям, что мы начинаем завтра.
253
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Каталог расположения
всех умных подлодок России.
254
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
С ядерными ракетами.
255
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
И подчистите в Вайоминге.
256
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Уберите следы.
257
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Далия, не смей этого делать. Не смей.
258
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Око за око, Бернард.
259
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
За то, что ваши сделали со мной.
260
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Ведь это же будет справедливо, разве нет?
261
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Далия.
262
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Отвезти его в Бразилию.
У нас на него планы.
263
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Далия!
264
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Далия!
265
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Возвращаюсь, снова захожу на цель.
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
ОБНАРУЖЕНА УГРОЗА
267
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Мама!
268
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Надо уходить.
- Что?
269
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Нас нашли.
270
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ОБНАРУЖЕНИЕ ЦЕЛИ
271
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Хорошо, идем.
272
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Уходим! Вэл, возьми отцовский чемодан!
273
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Быстро!
274
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Идем.
275
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Да.
276
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
На секретную базу в Фесе проникли.
277
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Кейн и Надя Синх забрали Картера.
278
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Они бегут из страны.
279
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
ФЕС, МАРОККО
280
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Привлеките Ямазаки. Он в Касабланке.
Надо найти его любой ценой.
281
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Нельзя упустить его.
282
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Мы знаем, где ядерные ракеты,
теперь нам нужен Мейсон Кейн.
283
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Без проблем.
- И, Дэвик, поезжай в Валенсию.
284
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Вчера мы перехватили переговоры
Нади Синх и Рахи Гамбхира.
285
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Там есть кто-то,
за кем он присматривает для нее.
286
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Сообщи мне, как только достанешь.
287
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Сделаем что сможем.
288
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
И, Дэвик...
289
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Да?
290
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Твой брат убит.
291
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Бернард Орлик освободился и застрелил его,
прежде чем мы смогли его удержать.
292
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Так что давай закончим это.
293
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Ради Андерса.
294
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Да, мэм.
295
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}ДАМБА БАБ ЛУТА
В 80 КМ ОТ ФЕСА
296
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Я больше не знаю, кто ты.
297
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Я пытаюсь нас спасти.
298
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Ты чертова мятежница.
299
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Балдуину, Картер, мои глаза.
Ты что-то скрываешь.
300
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Останови машину.
301
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Сказал, останови машину!
302
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
У нас у всех есть свои грехи,
и ты это знаешь.
303
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
А ты? Будешь меня критиковать
после того, что ты сделал с Селестой?
304
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Может, он не помнит, но я помню.
305
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Не говори так.
306
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Все думали, что Селеста была
двойным агентом, но я знал.
307
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Я знал, что это ты.
308
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Ты ошибаешься.
309
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Неужели?
310
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
За год до штурма «Цитадели»
ты покинула первый уровень и исчезла.
311
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Мейсон узнал, что ты была в Валенсии.
Вне сети. С Рахи Гамбхиром.
312
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Вы двое работали на «Мантикору»!
313
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Вы планировали штурм «Цитадели»,
не так ли?
314
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Я солгала тебе.
315
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Вы оба вообще не в курсе.
316
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Ты и тогда работала против нас, и сейчас!
317
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Что в Валенсии?
318
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Мне нужно тебе сказать.
319
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Надя, что было в Валенсии?
320
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
У меня есть дочь.
321
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Никакая я не мятежница.
322
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Я родила ребенка, и я ее скрывала,
323
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
только так я могла ее обезопасить.
324
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
325
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Вот так сюрприз.
326
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Кое-что случилось.
327
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Что?
328
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Я беременна.
329
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Надя...
330
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Мне нужно исчезнуть.
331
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Мейсон знает?
332
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Нет.
333
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Не нужно ему знать.
334
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Я ему не доверяю.
335
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}ВАЛЕНСИЯ, ИСПАНИЯ
336
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Ты молодец, что мне позвонила.
337
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(По-испански)
Шейка матки раскрыта. Много крови.
338
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Нужно отвезти ее в больницу.
- Нет! Никаких больниц.
339
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Пожалуйста, нам нужна ваша помощь. Здесь.
340
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
И я не видела ее с тех пор,
как ей было шесть месяцев,
341
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
восемь лет назад.
342
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Она...
343
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Да.
344
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Я знал?
345
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Нет.
346
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Почему?
347
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Потому что ты не заслуживал знать.
348
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
У нас есть дочь?
349
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Да.
350
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Всё это время...
351
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Это было
самое трудное решение в моей жизни.
352
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
353
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Как прошла ваша поездка?
354
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Быстро.
355
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Семьи уже давно
относятся к вам скептически.
356
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
И тем не менее моя семья довольна.
Как и некоторые другие.
357
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Зани хвалят вас, и Гуру тоже.
358
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Вы купили себе
столь необходимую добрую волю.
359
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Я знала, что вам понравится.
360
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Мэм?
- Всё сделано?
361
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Мы прервали связь России
с ее подлодкой «Мертвая рука».
362
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Мы готовы к исполнению.
363
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Блестяще.
364
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Но доступ не можем получить.
365
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Я знаю, что код был переписан
366
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
и связан с биометрией
одного человека много лет назад.
367
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Только Мейсон Кейн имеет доступ
к ядерным зарядам.
368
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
С кем она была?
369
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
С Рахи Гамбхиром, да?
370
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Он преступник.
371
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Террорист.
372
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Он мой отец.
373
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Куколка
374
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Это Грейс.
375
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Италия?
376
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Тебе нельзя в Италию.
377
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Я должна.
378
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Я ей обещала.
379
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Почему ты согласилась?
380
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Он имеет право знать.
381
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Он имеет право хотя бы знать о ней.
382
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Если я ему не скажу,
383
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
значит, я такая же, как он.
384
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Послушай...
385
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
ты будешь в порядке с ней,
а я вернусь через шесть недель.
386
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Спасибо.
387
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Маме нужно ненадолго уехать.
388
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Но здесь ты в безопасности.
389
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
С дедулей.
390
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Это поможет защитить тебя.
391
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Я буду смотреть.
392
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Мама любит тебя, Аша.
393
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Я скоро вернусь.
394
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Опустите-ка свои игрушки.
395
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Скажи это своим парням.
396
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Мистер Конрой.
397
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Кое-кто хотел бы поговорить с вами.
398
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Что это?
- Защищенная линия связи.
399
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Вставьте аппарат в ухо.
400
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Обещаю, ни вам, ни вашим сообщникам
не будет причинен вред.
401
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Алло?
402
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Кайл Конрой.
403
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Я очень давно хотела поговорить с тобой.
404
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
У меня для тебя предложение.
405
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Сделка, если угодно.
406
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Где-то в Тихом океане есть подлодка.
407
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
На ней штука, которая мне нужна.
408
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Вообще-то, пять штук. Их запустят завтра.
409
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
И ты поможешь мне выкрасть их.
410
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
С какого перепугу?
411
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Потому что у меня твоя дочь.
412
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Обратный отсчет.
413
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Пять, четыре, три, два, один.
414
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
415
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Покажите девочку.
416
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Попытаетесь сбежать -
у нас не будет выбора, кроме как убить ее.
417
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Это моя дочь. Я провожу операцию.
418
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Без меня нет операции.
419
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
У тебя есть доступ к секретам «Цитадели».
420
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Используй его.
421
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Надеюсь, ты готов к этому.
422
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
У неудачи всегда есть последствия.
423
00:34:01,750 --> 00:34:04,830
ЦИТАДЕЛЬ
424
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
425
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев