1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
DUPĂ EPISOD NU PIERDEȚI
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,580
DECLASIFICAT
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Să am încredere în tine?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Sigur că da.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Eu pot avea în tine?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Întotdeauna.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Un secol, v-ați imaginat
că instaurați o nouă ordine mondială,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
dar spionii nu sunt sfinți,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
iar codul vostru moral nu v-a făcut
să fiți mai buni, ci mai orbi
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
față de ororile provocate de Citadelă.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Aduc un nou operator Nivel 1 în echipă.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
I-aș încredința viața.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
M-a salvat odată.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle este încă în viață.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Ce...
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Ce te-a învățat Nadia la Bravo
despre lucratul sub acoperire?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
M-a învățat că secretul sub acoperire
e să înveți să menții minciuna.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste e depășită de situație.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Niciun semn de trei luni.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Vezi chestii care nu există.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
E prietena ta, dar dacă cineva
capătă Cheia lui Oz,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
șansele de a-i ține sub control,
de a-i ține în frâu s-au dus.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Ce ai făcut cu Cheia lui Oz?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Ți-am spus, era în geanta de urgență.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Geanta era goală.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Vrei să fii directoarea care
a lăsat o cârtiță să distrugă agenția?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Și ce facem?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
O resetăm.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Nu trebuie să știe nimeni.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Nici Nadia, nici comandamentul. Nimeni.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
O protejai pe Nadia.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Pentru că deși o iubești...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
crezi că Nadia ar putea fi o cârtiță.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Tu ai făcut-o.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Ce am făcut?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Nu tu.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Ea.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROC
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Nu poți avea încredere în ea.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
De ce nu?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATENA
CU NOUĂ ANI ÎNAINTE
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Vreo veste despre Cheia lui Oz?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Nicio informație, nicio interceptare.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
A dispărut cu Davik Silje.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Dacă a dispărut de atâta timp,
n-o mai caută pe Celeste.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
O aducem înapoi de la Farmington?
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Sunt sigur că se bucură de timpul liber.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Ar trebui să verific.
- Ai încălca protocolul.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Știi bine.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Da.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(greacă)
Pentru noi!
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Pentru noi.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Azi cine suntem?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra și Jonathan Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Proaspăt căsătoriți,
în luna de miere în Mykonos.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Comandamentul vrea să prindem
un șef al Yakuzei, Tadashi Sako.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Bine.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Și...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Și mai e și ăsta.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard a spart banca
pentru acoperirea noastră.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Pare adevărat.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Și dacă ar fi?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Dacă nu e de la Bernard?
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Faci mișto de mine acum?
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Joci vreun rol?
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Nu cu tine.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Cu tine, sunt eu.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Și numai cu tine sunt eu.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Mărită-te cu mine!
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
E în viață.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Nu e real.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Ea e, Anders.
- Dar nu e...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Ea e.
- Este...
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Te pot duce la ea.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Ai pierdut-o o dată.
Vrei s-o pierzi din nou?
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Te dezleg.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Am o mașină în spate. Stai în spatele meu.
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Bine?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Cățeaua dracu'!
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Dobitocule.
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Ți-ai murdărit pantofii de sânge?
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Mereu ai fost convingător.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Te-am admirat
când ai creat o lume mai sigură.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Până când am descoperit pe propria piele
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
că cea mai periculoasă armă
nu era cea nucleară sau biologică,
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
era Citadela.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Lui Thomas i-ar fi atât de rușine
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
de ceea ce ai devenit.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Nu meriți să-i pronunți numele.
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Aste e moștenirea lui la fel de mult
cum e și a mea. Dezarmarea.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Ai ucis toți acei agenți.
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Ai ucis mii de oameni.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Ucigași, criminali de război, spioni,
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
și aș face-o în fiecare zi,
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
dacă așa aș împiedica oameni nevinovați
să îi piardă pe cei dragi.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Cum i-am pierdut eu.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Dar nu pot să-mi asum tot meritul.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Unul de-ai voștri a venit la mine,
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
rănit și mințit.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Un spion al Citadelei
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
care a văzut într-un final
adevărul agenției
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
și v-a trădat pe toți.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}CU NOUĂ ANI ÎNAINTE
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
MESAJ SECURIZAT
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}CELESTE NU E ÎN FARMINGTON...
A PĂȚIT CEVA.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
A FOST RESETATĂ.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
AUTORIZAȚIE:
BERNARD ORLICK
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
O secundă. O secundă.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Acum e bine?
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Da, acum e bine.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
O să răspunzi la o întrebare.
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
El știa?
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
O aducem înapoi de la Farmington?
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Sunt sigur că se bucură de timpul liber.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia crede că un spion bun
e un mincinos bun.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Un bun spion trebuie să spună adevărul.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Ți-am comandat un Riesling.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Nu trebuia.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard a resetat-o pe Celeste.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Poftim?
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Știai?
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Nu.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Nu!
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Cum ai putut, Mason?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Îmi pare rău.
- Cum ai putut să-i faci așa ceva?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Am făcut-o pentru tine. Ca să te protejez.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
De ce anume?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Știu că tu ai luat Cheia lui Oz.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason...
- Nu te-am întrebat ce ai făcut cu ea,
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
cui i-ai vândut-o sau pentru cine lucrezi.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
De ce nu m-ai întrebat?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- De ce?
- Nu voiam să știu.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Nu voiam să știu adevărul.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Dacă aș ști adevărul,
mă tem de ce ar trebui să-ți fac.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
I-am pierdut pe toți cei dragi,
n-o să te pierd și pe tine.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Dacă m-ai fi întrebat,
ți-aș fi spus adevărul.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Chiar ai luat-o.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Ne-ai trădat?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Ești o cârtiță?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Asta e o minciună? Noi?
- Spune-mi tu.
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Ce ai făcut cu ea?
- Ce crezi?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Am distrus-o.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Nimănui nu-i poate fi încredințată
atâta putere.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Nici fraților Silje, nici Familiei Zani,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
nici măcar Citadelei.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Acum, reactiveaz-o!
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Nu pot.
- Mason,
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
sună-l pe Bernard și reactivează-i
memoria lui Celeste, te rog.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
I-am șters-o din sistem.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Poftim?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Pentru tine, ca vina să cadă pe ea.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Deci ai ucis persoana care era înainte?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Să te protejez, pentru că te iubesc!
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Nu mă iubești!
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Dacă îți închipui că aș fi vrut să faci
așa ceva pentru mine, nu mă cunoști.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Cum aș putea?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Nu mi-ai dat ocazia.
- Ți-am dat totul.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Practic, am venit aici
și ți-am oferit șansa să-mi spui adevărul.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Nu e vorba de Celeste, nu-i așa?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Sau despre ce am făcut.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Ai căutat mereu motive să pleci.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Aiurea!
- Ai vrut mereu să-i pui capăt.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Să pleci
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
fără mustrări de conștiință.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Să pară că e vina mea.
- E vina ta!
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Mănâncă-ți dracu' salata!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Știi cum am ajuns spion?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
La cinci ani, a murit tata, iar mama
a plecat de parcă n-aș fi existat.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadela mi-a dat o identitate.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Era un avantaj că nu existam.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Ei m-au înțeles.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Te-am cunoscut
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
și am aflat cine sunt.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Tu știai deja cine ești.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Tu ai avut o mamă, un tată
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
și o viață.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Tu ai devenit spioană
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
ca să te ascunzi.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- De cine mă ascund, Mason?
- De tine.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Ca să nu trebuiască să te arăți
pe tine însăți nimănui.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Și nu știu de ce.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Nu știu de ce dracu' ești așa de îngrozită
să fii văzută.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Odată m-ai întrebat:
Poți iubi vreodată cu adevărat un spion?
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Întrebarea e:
Un spion poate iubi vreodată?
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Iar eu pot.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Tu poți?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Pot, Mason.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Dar nu pot să te iubesc pe tine.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Adio, Mason!
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Ce surpriză!
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
S-a întâmplat ceva.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Ce?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Ai luat decizia bună să mă suni.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Să te ducem la Valencia.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Pregătirile sunt în curs.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Te aștept.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Dacă cineva poate face asta,
e Rahi Gambhir.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Mulțumesc.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Mai am câte ceva de rezolvat.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Dacă rămâi acolo prea mult vor descoperi
adevărul despre tine.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Orice mai ai de terminat la Citadela,
fă-o repede.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Stai liniștit! Nu bănuiește nimeni nimic.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Și până o să-și dea ei seama,
dispar de pe radar.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Dar, când va veni ziua aia,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
când vei întoarce spatele Citadelei,
întrebare e:
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
ce faci în legătură cu Kane?
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason nu trebuie să afle.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Ai înțeles?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Nu poți avea încredere în ea.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
De ce nu?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
De ce nu pot avea încredere?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Lucrezi pentru Manticore.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Te-ai întâlnit cu un terorist cunoscut,
Rahi Gambhir,
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
cu câteva zile înainte să cadă Citadela.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Rahat.
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Trebuie să plecăm, acum!
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Vrei să-ți salvezi familia?
Îți recomand să plecăm dracu' de aici.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Nu mai avem timp,
iar eu mi-am pierdut răbdarea.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Îmi trebuie codurile armelor nucleare.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
ȚINTE ÎN VIZOR
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Ne apropiem de familia ta, Bernard.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Lansăm o bombă cu dispersie
ca pe vremuri, da?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Ce zici?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Dacă le atingi un fir de păr,
să dea dracu'...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Confirmă-mi ținta!
- Am nevoie de confirmare.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Coordonatele țintei confirmate.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Nu face asta.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Inițiază lansarea.
- Inițiez lansarea.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, sunt copii acolo.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Asta nu a oprit Citadela la Belgrad.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Te rog.
- „Te rog”?
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
„Te rog”?
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
ȚINTE FIXATE
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Am permisiunea să execut?
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Doamnă?
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Fă-o!
- Bine.
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Bine, îți spun.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Vezi? N-a fost așa greu, nu-i așa?
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Bine?
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Cu toții încercăm să facem lumea
un loc mai sigur pentru copiii noștri.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Nu-i așa?
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Anunță Familiile
că lansarea va avea loc mâine.
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Localizați toate submarinele
inteligente rusești.
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Cu capacitate nucleară.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Și nu lăsați nimic în Wyoming!
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Fără scăpări.
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, nu face asta, la dracu'. Nu.
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
E doar ochi pentru ochi, Bernard.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Pentru ceea ce mi-ați făcut voi mie.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
E corect așa, nu?
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Duceți-l în Brazilia.
Am planuri mari cu el.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
262
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
263
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Întorc. Gata de atac.
264
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
AMENINȚARE DETECTATĂ
265
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mamă!
266
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Trebuie să plecăm.
- Ce?
267
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Ne-au găsit.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
FIXARE ȚINTĂ
269
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Bine, să mergem!
270
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Am plecat! Val, ia geanta tatălui tău!
271
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Mișcați-vă!
272
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Haide!
273
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Da?
274
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Au pătruns în baza secretă din Fez.
275
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane și Nadia Sinh l-au luat pe Carter.
276
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Fug din țară.
277
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MAROC
278
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Activează-l pe Yamazaki! E în Casablanca.
Găsește-i cu orice preț.
279
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Nu putem să-l pierdem.
280
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Am localizat bombele nucleare,
acum ne mai trebuie doar Mason Kane.
281
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Am înțeles, doamnă.
- Și, Davik, vreau să te duci la Valencia.
282
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Am interceptat ieri un schimb de mesaje
între Nadia Sinh și Rahi Gambhir.
283
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Cred că el are o piesă foarte importantă
pentru ea.
284
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Anunță-mă în secunda în care o ai.
285
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Facem tot posibilul.
286
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Și, Davik...
287
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Da?
288
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Fratele tău a fost ucis.
289
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick s-a eliberat
și l-a împușcat înainte să-l putem opri.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Așa că hai să terminăm povestea asta, da?
291
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Pentru Anders.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Da, doamnă.
293
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
LA 80 KM DE FEZ
294
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Nu mai știu cine ești.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Sunt cea care încearcă
să ne țină în viață.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
O insurgentă nenorocită!
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter și ce-am văzut
cu ochii mei. Ascunzi ceva.
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Oprește mașina!
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Oprește dracu' mașina!
300
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Niciunul dintre noi nu e așa curat
cum am vrea, știi asta.
301
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Și tu? Mă iei pe mine la întrebări
după ce i-ai făcut lui Celeste?
302
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
El poate nu-și amintește, dar eu, da.
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Nu-ți permit să spui asta!
304
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Toți credeau că Celeste e agent dublu,
dar eu știam.
305
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Știam că ești tu.
306
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Te înșeli!
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Oare?
308
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Cu un an înainte de căderea Citadelei,
ai părăsit Nivelul 1 și ai dispărut.
309
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason a aflat că ești la Valencia.
Te ascundeai. Cu Rahi Gambhir.
310
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Voi doi lucrați pentru Manticore!
311
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Voi ați plănuit atacul
împotriva Citadelei, nu?
312
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Te-am mințit.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Nu știi ce întrebi.
314
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Lucrai împotriva noastră atunci,
așa cum lucrezi și acum!
315
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Ce e la Valencia?
316
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Trebuie să-ți spun ceva.
317
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, ce era la Valencia?
318
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Am o fiică.
319
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Nu sunt o nenorocită de insurgentă.
320
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Am născut un copil
și trebuia să țin totul secret,
321
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
fiindcă numai așa putea fi în siguranță.
322
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
APELANT NECUNOSCUT
323
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Ce surpriză!
324
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
S-a întâmplat ceva.
325
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Ce?
326
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Sunt însărcinată.
327
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
328
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Trebuie să ies.
329
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Mason știe?
330
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Nu.
331
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Și nu trebuie să știe.
332
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
N-am încredere în el.
333
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA, SPANIA
334
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Ai făcut bine că m-ai sunat.
335
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(spaniolă)
Ești dilatată. Pierzi mult sânge.
336
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Trebuie s-o ducem la spital.
- Nu, nu la spital!
337
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Te rugăm, trebuie să ne ajuți aici.
338
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Și n-am văzut-o de când avea șase luni,
339
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
acum opt ani.
340
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Este...
341
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Da.
342
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Știam?
343
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Nu.
344
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
De ce?
345
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Pentru că nu meritai să știi.
346
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Avem o fiică?
347
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Da.
348
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
În tot acest timp...
349
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
A fost cea mai grea decizie
pe care am luat-o vreodată.
350
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Cum a fost călătoria?
351
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Rapidă.
352
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Familiile au fost mult timp sceptice
în privința ta.
353
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Și totuși familia mea este mulțumită.
La fel ca celelalte.
354
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Familia Zani te elogiază, la fel și Guru.
355
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Ți-ai câștigat niște bunăvoință
foarte necesară.
356
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Știam eu că o să fiți mulțumiți.
357
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Doamnă.
- Gata?
358
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Am întrerupt legătura Rusiei
cu submarinul Mâna Moartă.
359
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Avem cale liberă și putem executa.
360
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Minunat.
361
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Dar nu putem efectua accesarea.
362
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Da, știu, codul a fost înlocuit
363
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
cu o amprentă biometrică
într-o misiune de acum câțiva ani.
364
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Doar Mason Kane are acces
la armele alea nucleare.
365
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Cu cine a stat?
366
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Cu Rahi Gambhir, nu?
367
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
E un criminal.
368
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Un terorist.
369
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
E tatăl meu.
370
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Păpușă
371
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
E Grace.
372
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italia?
373
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Nu poți să te duci în Italia.
374
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Trebuie.
375
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
I-am spus că mă duc.
376
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
De ce ai acceptat?
377
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Merită să știe.
378
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Merită măcar să știe că există.
379
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Dacă nu-i spun,
380
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
nu sunt exact ca el?
381
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Ascultă...
382
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
o să fiți bine amândoi,
iar eu mă întorc peste șase săptămâni.
383
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Mulțumesc.
384
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mami trebuie să plece o vreme.
385
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Dar vei fi în siguranță aici.
386
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Cu Nana.
387
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Asta o să te protejeze.
388
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
O să te supraveghez.
389
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mami te iubește, Asha.
390
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Mă întorc repede.
391
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Mai bine puneți-le jos.
392
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Ce-ar fi să spui asta băieților tăi?
393
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Dle Conroy,
394
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
e cineva care ar vrea
să vă vorbească.
395
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Ce e aia?
- O linie sigură de comunicare.
396
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Piesa intră în ureche.
397
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Vă promit, dumneavoastră
nu veți păți nimic, nici asociații.
398
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Alo?
399
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
400
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Așteptam să vorbesc cu tine
de foarte multă vreme.
401
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Am o propunere.
402
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Sau o învoială, dacă preferi.
403
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Este un submarin undeva, în Pacific.
404
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Are o chestie pe care o caut eu.
405
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Mai degrabă, cinci chestii.
De lansat mâine.
406
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Și tu o să mă ajuți să le recuperez.
407
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
De ce aș face-o?
408
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Pentru că fiica ta e la mine.
409
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Începe numărătoarea inversă.
410
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Cinci, patru, trei, doi, unu.
411
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
ÎN URMĂTORUL EPISOD
412
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Arată-ne că fata e în siguranță.
413
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Dacă veniți cu trucuri,
vom fi obligați s-o ucidem.
414
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Este fiica mea. Eu conduc operațiunea.
415
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Nu există nicio operațiune fără mine.
416
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Ai acces la secretele Citadelei.
417
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Folosește-l.
418
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Sper că ești pregătit.
419
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Există mereu repercusiuni pentru eșec.
420
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Subtitrarea: Aurelia Costache
421
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Redactor Monica Bildea