1 00:00:07,080 --> 00:00:08,870 NÃO SAIA DAÍ APÓS O EPISÓDIO E VEJA 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,620 REVELADA 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Posso confiar em ti? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Claro. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Posso confiar em ti? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Sempre. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 ANTERIORMENTE 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Durante um século, acharam que estavam a criar uma nova ordem, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 mas espiões não são santos, 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 e o vosso código não vos melhorou, cegou-vos 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 para os horrores que a Citadel cometeu. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Vou trazer outro Nível Um para a equipa. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Eu confiar-lhe-ia a vida. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Já a salvou uma vez. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 A Brielle ainda está viva. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 O que... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 O que te ensinou a Nadia na Bravo sobre infiltrares-te? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Que a chave para me infiltrar é aprender a manter a mentira. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 É demasiado para a Celeste. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Não comunica há três meses. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Estás a ver o que não existe. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Ela é tua amiga, mas, se alguém conseguir a Chave de Oz, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 seremos incapazes de o travar ou controlar o seu poder. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 O que fizeste à Chave de Oz? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Já disse, estava na minha mala. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 A mala estava vazia. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Queres ser a diretora que deixou uma toupeira destruir a agência? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 E fazemos o quê? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Excluímo-la. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Ninguém tem de saber. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Nem a Nadia, nem o Comando. Ninguém. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Tu estavas a proteger a Nadia. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Porque, apesar de a amares, 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 achas que pode ser uma toupeira. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Tu fizeste isto. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Fiz o quê? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Não foste tu. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Ela. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MARROCOS 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Não podes confiar nela. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Porque não? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATENAS 9 ANOS ANTES 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Notícias da Chave de Oz? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Nada de nada. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Desapareceu com o Davik Silje. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Se ele não deu sinal de vida, já não deve andar atrás da Celeste. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Trazemo-la de volta de Farmington? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Ela deve estar feliz com as férias. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Devia ir vê-la. - É contra o protocolo. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Sabes isso. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Sim. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Grego) A nós. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 A nós. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Então, quem somos hoje? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra e Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Recém-casados, na sua lua de mel em Mykonos. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Temos de apanhar o Tadashi Sako, um líder da Yakuza. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Está bem. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 E... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 E há isto. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 O Bernard esmerou-se mesmo no nosso disfarce. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Parece tão verdadeiro. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 E se for verdadeiro? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 E se não for do Bernard? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Estás a gozar comigo? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Estás a representar um papel? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Não contigo. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Contigo, sou eu. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 E só contigo, sou eu. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Casa-te comigo. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Ela está viva. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Não é real. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - É ela, Anders. - Mas ela não... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - É ela. - É... 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Posso levar-te a ela. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Perdeste-a uma vez. Queres mesmo perdê-la de novo? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Vou soltar-te. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Tenho um carro lá atrás. Fique atrás de mim. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Está bem? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Sua grande cabra! 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Seu idiota! 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Sujaste os sapatos com sangue? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Sempre tiveste uma grande lábia, Bernard. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Admirava-te por criares um mundo mais seguro. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Até descobrir, em primeira mão, 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 que a arma mais perigosa de todas não era nuclear nem biológica. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Era a Citadel. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 O Thomas teria tanta vergonha 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 daquilo em que te tornaste. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 És indigno de dizer o nome dele. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Este legado é tanto dele como meu. O desarmamento. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Mataste todos aqueles agentes. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Mataste milhares. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Assassinos, criminosos de guerra, espiões, 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 e fá-lo-ia todos os dias 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 se significasse proteger inocentes de perderem quem amam. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Como eu. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Mas não tenho o mérito todo. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Foi um dos vossos que recorreu a mim, 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 ferido e traído. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Um espião da Citadel 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 que finalmente viu a verdade da agência 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 e vos traiu a todos. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 ANOS ANTES 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 MENSAGEM SEGURA RECEBIDA 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}CELESTE NÃO ESTÁ EM FARMINGTON... ACONTECEU-LHE ALGO. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 ELA FOI EXCLUÍDA. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 AUTORIZAÇÃO: BERNARD ORLICK 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Só um segundo. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Que tal agora? 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Pode ser agora. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Vais responder a uma pergunta. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Ele sabia? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Trazemo-la de volta de Farmington? 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Ela deve estar feliz com as férias. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Para a Nadia, um bom espião tem de mentir bem. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Um bom espião tem de dizer a verdade. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Pedi-te vinho branco. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Não devias. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 O Bernard excluiu a Celeste. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 O quê? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Tu sabias? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Não. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Não! 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Como foste capaz, Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Desculpa. - Como foste capaz de lhe fazer isso? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Fi-lo por ti. Para te proteger. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 De quê? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Sei que roubaste a Chave de Oz. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason... - Nunca perguntei o que lhe fizeste, 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 a quem a vendeste ou para quem trabalhas. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 E porque não me perguntaste? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Porquê? - Porque não queria saber. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Não queria saber a verdade. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Se soubesse, receava o que podia ter de te fazer. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Perdi tudo o que amei, não te perderei a ti. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Se me tivesses perguntado, tinha-te dito a verdade. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Tu roubaste-a. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Mudaste de lado? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 És uma toupeira? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Nós somos uma mentira? - Diz-me tu, Mason. 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - O que lhe fizeste? - O que achas? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Destruí-a. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Ninguém pode ter tanto poder. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Nem os irmãos Silje, nem a família Zani, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 nem sequer a Citadel. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Agora, reativa-a. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Não posso. - Mason, 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 pede ao Bernard que reative as memórias da Celeste, por favor. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Apaguei-as do sistema. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 O quê? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Por ti. Para ela ser incriminada. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Então, mataste a pessoa que ela era? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Para te proteger porque te amo. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Tu não me amas! 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Se achas que precisava que fizesses isso, não me conheces de todo. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Como poderia? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Nunca me deste oportunidade. - Dei tudo por isto. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Literalmente, entrei aqui e dei-te a oportunidade de seres sincero. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Não se trata da Celeste, pois não? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Nem do que fiz. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Sempre procuraste uma saída. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Tretas! - Uma forma de acabar isto. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 De ir embora, 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 de consciência limpa. Acusar-me. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Dizer que a culpa é minha. - E é. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Coma a merda da salada! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Sabes porque me tornei espião? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Aos cinco anos, o meu pai morreu e a minha mãe partiu sem olhar para trás. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 A Citadel deu-me uma identidade. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Não existir era uma mais-valia. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Eles viram-me. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Depois, conheci-te 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 e soube quem eu era. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Tu já sabias quem eras. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Tinhas mãe, pai 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 e uma vida. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Tornaste-te espiã 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 para te esconderes. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - De que me escondo eu, Mason? - De ti. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Para nunca mostrares quem és a ninguém. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 E não sei porquê. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Não sei porque tens tanto medo de ser vista. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Perguntaste-me se era possível amar mesmo um espião. 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Mas a questão é se um espião consegue mesmo amar. 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 E eu consigo. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Tu consegues? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Consigo, Mason. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Só não te consigo amar a ti. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Adeus, Mason. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Que surpresa. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Aconteceu uma coisa. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 O quê? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Fizeste bem em ligar-me. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Vais para Valência. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Está tudo a ser preparado. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Estarei à tua espera. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Se alguém é capaz, é o Rahi Gambhir. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Obrigada. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Ainda tenho pontas soltas para atar. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Certo, mas, se demorares muito, descobrirão a verdade sobre ti. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Acaba depressa o que tens de acabar na Citadel. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Não te preocupes. Ninguém desconfia de nada. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Quando perceberem, já estarei bem fora do radar. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Mas, quando esse dia chegar, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 quando virares costas à Citadel, permanecerá a questão: 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 "O que farás quanto ao Kane?" 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 O Mason nunca poderá descobrir. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Percebes? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Não podes confiar nela. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Porque não? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Porque não posso confiar? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Trabalhas para a Manticora. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Estiveste com o Rahi Gambhir, um conhecido terrorista, 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 dias antes da queda da Citadel. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Merda! 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Temos de ir. Já! 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Queres salvar a tua família? Sugiro que saiamos já daqui! 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Acabou o tempo. E a minha paciência. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Preciso dos códigos das armas nucleares. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ALVOS ENCONTRADOS 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Estamos a aproximar-nos da tua família, Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Lançamos uma bomba de fragmentação como da outra vez? 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 O que me dizes? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Se lhes tocares num fio do cabelo... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Confirma-me o alvo. - Preciso de confirmação. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Coordenadas do alvo confirmadas. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Não o faças. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Iniciar lançamento. - Iniciar lançamento. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, estão crianças lá. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Isso não travou a Citadel em Belgrado. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Por favor. - "Por favor"? 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Por favor"? 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ALVOS DEFINIDOS 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Dá-me autorização para lançar? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Minha senhora? 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Façam-no. - Pronto! 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Muito bem. Eu dou-tos. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Vês? Não foi assim tão difícil, pois não? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G, X, Z, 3, 3, 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E, 5, A, 4, 2, 9, V, C, C, 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1, 8, 2, 8, 8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Satisfeita? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Queremos todos um mundo mais seguro para os nossos filhos. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Não é? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Informa as Famílias de que lançaremos amanhã. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Quero a localização dos submarinos autónomos russos. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Dos nucleares. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 E limpa tudo no Wyoming. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Sem pontas soltas. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, não faças isso! Não o faças! 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 É olho por olho, Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Pelo que vocês me fizeram. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 É justo, não achas? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Levem-no para o Brasil. Temos grandes planos para ele. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 A voltar para atrás. A reenquadrar alvo. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 AMEAÇA DETETADA 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mãe! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Temos de ir. - O quê? 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Encontraram-nos. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 A ENCONTRAR ALVO 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Muito bem, vamos! 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Vamos embora! Val, agarra na mala do teu pai! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Despachem-se! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Vamos! 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Sim? 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Invadiram o local secreto em Fez. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 O Kane e a Nadia Sinh levaram o Carter. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Vão sair do país. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MARROCOS 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Avisa o Yamazaki. Ele está em Casablanca. Temos de o encontrar. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Não o podemos perder. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Temos a localização das armas, já só precisamos do Mason Kane. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Entendido, senhora. - E, Davik, preciso que vás a Valência. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Intercetámos uma conversa da Nadia Sinh e do Rahi Gambhir ontem. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Acho que ele lhe tem guardado uma peça do xadrez. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Diz-me assim que a tiveres na tua posse. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Faremos o possível. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 E, Davik... 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Sim? 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 O teu irmão foi morto. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 O Bernard Orlick libertou-se e deu-lhe um tiro antes de o prendermos. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Portanto, vamos acabar com isto, sim? 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Pelo Anders. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Sim, senhora. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGEM BAB LOUTA A 80 KM DE FEZ 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Já não sei quem és. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Sou quem nos tenta manter vivos. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Maldita insurgente! 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 O Balduino, o Carter, eu próprio. Estás a esconder algo. 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Para o carro! 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Para a merda do carro! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Nenhum de nós é totalmente inocente, e tu sabe-lo. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 E tu? Vais criticar-me depois do que fizeram à Celeste? 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Ele pode não se lembrar, mas eu sim. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Não podes dizer isso! 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Todos acharam que a Celeste era uma agente dupla, mas eu sabia. 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Sabia que eras tu. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Estás errado! 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Está? 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Um ano antes da queda da Citadel, deixaste o Nível Um e desapareceste. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 O Mason descobriu que estavas em Valência. Escondida. Com o Rahi Gambhir. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Estavam a trabalhar para a Manticora! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Planearam o ataque contra a Citadel, não foi? 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Eu menti-te. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Não sabes o que perguntas. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Estavas a lutar contra nós, e continuas a fazê-lo agora! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 O que há em Valência? 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Tenho de te dizer uma coisa. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, o que havia em Valência? 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Tenho uma filha. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Não sou uma insurgente! 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Tive uma filha e tive de a manter em segredo 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 por ser a única forma de ficar a salvo. 322 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 NÚMERO DESCONHECIDO 323 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Que surpresa. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Aconteceu uma coisa. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 O quê? 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Estou grávida. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Tenho de sair. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 O Mason sabe? 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Não. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 E não precisa de saber. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Não confio nele. 333 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALÊNCIA, ESPANHA 334 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Fizeste bem em ligar-me. 335 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Espanhol) Estás dilatada. Há muito sangue. 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Tem de ir para o hospital. - Não! Nada de hospitais. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Por favor, tens de nos ajudar. Aqui. 338 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 E não a vejo desde que tinha seis meses, 339 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 há oito anos. 340 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Ela é... 341 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Sim. 342 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Eu sabia? 343 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Não. 344 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Porque não? 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Porque não merecias saber. 346 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Temos uma filha? 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Sim. 348 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Este tempo todo... 349 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Foi a decisão mais difícil que já tomei. 350 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Como foi a viagem? 351 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Rápida. 352 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Reconheço que as Famílias andavam céticas quanto a ti. 353 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 No entanto, a minha família está contente. Bem como as outras. 354 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Os Zani e os Guru dão-te os parabéns. 355 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Ganhaste uma muito necessária boa vontade. 356 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Achei que ficariam contentes. 357 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Senhora? - Está feito? 358 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 A Rússia já não controla o submarino Mão Morta. 359 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Podemos avançar. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Brilhante. 361 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Mas não dá para lhe aceder. 362 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Eu sei, o código de acesso foi substituído 363 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 por um dado biométrico único de uma missão antiga. 364 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Só o Mason Kane tem acesso a essas armas. 365 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Com quem tem estado ela? 366 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Com o Rahi Gambhir? 367 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Ele é um criminoso. 368 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Um terrorista. 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 É o meu pai. 370 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Bonequinha 371 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 É a Grace. 372 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Itália? 373 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Não podes ir a Itália. 374 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Tenho de ir. 375 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Eu disse-lhe que ia. 376 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Porque disseste que sim? 377 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Ele merece saber. 378 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Ele merece, no mínimo, saber que ela existe. 379 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Se eu não lhe contar, 380 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 não sou como ele? 381 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Ouve, 382 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 vocês vão ficar bem, e eu volto em seis semanas. 383 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Obrigada. 384 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 A mamã tem de ir embora algum tempo. 385 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Mas ficarás segura aqui. 386 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Com o nana. 387 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Isto vai ajudar a proteger-te. 388 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 E eu ficarei alerta. 389 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 A mamã adora-te, Asha. 390 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Volto em breve. 391 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Vão querer baixar as armas. 392 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Porque não dizes isso aos teus? 393 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Sr. Conroy. 394 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Há alguém que gostaria de falar consigo. 395 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - O que é isso? - Uma linha segura para comunicar. 396 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 É só colocar o auricular. 397 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Garanto que não lhe acontece nada a si nem aos seus colegas. 398 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Estou? 399 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 400 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Há muito que desejava falar consigo. 401 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Tenho uma proposta para si. 402 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Bem, uma troca, se virmos bem. 403 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Está um submarino algures no Pacífico. 404 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Tem uma coisa que eu desejo. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Bem, cinco coisas. Para lançar amanhã. 406 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 E vai ajudar-me a obtê-las. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Porque faria isso? 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Porque tenho a sua filha. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Iniciar contagem. 410 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Cinco, quatro, três, dois, um. 411 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 412 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Provem que ela está bem. 413 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Se se armarem em espertinhos, matamo-la. 414 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 É a minha filha. Eu lidero isto. 415 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Não há missão sem mim. 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Tem acesso aos segredos da Citadel. 417 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Use isso 418 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Espero que estejas à altura. 419 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Há sempre repercussões quando falhamos. 420 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Legendas: Vânia Cristina 421 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho