1
00:00:07,080 --> 00:00:08,870
NÃO SAIA DAÍ APÓS O EPISÓDIO E VEJA
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,620
REVELADA
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Posso confiar em ti?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Claro.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Posso confiar em ti?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Sempre.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
ANTERIORMENTE
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Durante um século, acharam
que estavam a criar uma nova ordem,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
mas espiões não são santos,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
e o vosso código
não vos melhorou, cegou-vos
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
para os horrores que a Citadel cometeu.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Vou trazer outro Nível Um para a equipa.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Eu confiar-lhe-ia a vida.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Já a salvou uma vez.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
A Brielle ainda está viva.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
O que...
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
O que te ensinou a Nadia
na Bravo sobre infiltrares-te?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Que a chave para me infiltrar
é aprender a manter a mentira.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
É demasiado para a Celeste.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Não comunica há três meses.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Estás a ver o que não existe.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Ela é tua amiga,
mas, se alguém conseguir a Chave de Oz,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
seremos incapazes
de o travar ou controlar o seu poder.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
O que fizeste à Chave de Oz?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Já disse, estava na minha mala.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
A mala estava vazia.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Queres ser a diretora que deixou
uma toupeira destruir a agência?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
E fazemos o quê?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Excluímo-la.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Ninguém tem de saber.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Nem a Nadia, nem o Comando. Ninguém.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Tu estavas a proteger a Nadia.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Porque, apesar de a amares,
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
achas que pode ser uma toupeira.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Tu fizeste isto.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Fiz o quê?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Não foste tu.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Ela.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MARROCOS
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Não podes confiar nela.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Porque não?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATENAS
9 ANOS ANTES
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Notícias da Chave de Oz?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Nada de nada.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Desapareceu com o Davik Silje.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Se ele não deu sinal de vida,
já não deve andar atrás da Celeste.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Trazemo-la de volta de Farmington?
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Ela deve estar feliz com as férias.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Devia ir vê-la.
- É contra o protocolo.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Sabes isso.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Sim.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Grego)
A nós.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
A nós.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Então, quem somos hoje?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra e Jonathan Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Recém-casados,
na sua lua de mel em Mykonos.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Temos de apanhar o Tadashi Sako,
um líder da Yakuza.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Está bem.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
E...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
E há isto.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
O Bernard esmerou-se mesmo
no nosso disfarce.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Parece tão verdadeiro.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
E se for verdadeiro?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
E se não for do Bernard?
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Estás a gozar comigo?
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Estás a representar um papel?
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Não contigo.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Contigo, sou eu.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
E só contigo, sou eu.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Casa-te comigo.
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Ela está viva.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Não é real.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- É ela, Anders.
- Mas ela não...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- É ela.
- É...
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Posso levar-te a ela.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Perdeste-a uma vez.
Queres mesmo perdê-la de novo?
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Vou soltar-te.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Tenho um carro lá atrás.
Fique atrás de mim.
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Está bem?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Sua grande cabra!
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Seu idiota!
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Sujaste os sapatos com sangue?
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Sempre tiveste uma grande lábia, Bernard.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Admirava-te por criares
um mundo mais seguro.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Até descobrir, em primeira mão,
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
que a arma mais perigosa de todas
não era nuclear nem biológica.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Era a Citadel.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
O Thomas teria tanta vergonha
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
daquilo em que te tornaste.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
És indigno de dizer o nome dele.
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Este legado é tanto dele como meu.
O desarmamento.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Mataste todos aqueles agentes.
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Mataste milhares.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Assassinos, criminosos de guerra, espiões,
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
e fá-lo-ia todos os dias
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
se significasse proteger inocentes
de perderem quem amam.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Como eu.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Mas não tenho o mérito todo.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Foi um dos vossos que recorreu a mim,
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
ferido e traído.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Um espião da Citadel
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
que finalmente viu a verdade da agência
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
e vos traiu a todos.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}9 ANOS ANTES
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
MENSAGEM SEGURA RECEBIDA
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}CELESTE NÃO ESTÁ EM FARMINGTON...
ACONTECEU-LHE ALGO.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
ELA FOI EXCLUÍDA.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
AUTORIZAÇÃO: BERNARD ORLICK
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Só um segundo.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Que tal agora?
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Pode ser agora.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Vais responder a uma pergunta.
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Ele sabia?
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Trazemo-la de volta de Farmington?
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Ela deve estar feliz com as férias.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Para a Nadia,
um bom espião tem de mentir bem.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Um bom espião tem de dizer a verdade.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Pedi-te vinho branco.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Não devias.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
O Bernard excluiu a Celeste.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
O quê?
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Tu sabias?
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Não.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Não!
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Como foste capaz, Mason?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Desculpa.
- Como foste capaz de lhe fazer isso?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Fi-lo por ti. Para te proteger.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
De quê?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Sei que roubaste a Chave de Oz.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason...
- Nunca perguntei o que lhe fizeste,
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
a quem a vendeste ou para quem trabalhas.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
E porque não me perguntaste?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Porquê?
- Porque não queria saber.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Não queria saber a verdade.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Se soubesse,
receava o que podia ter de te fazer.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Perdi tudo o que amei,
não te perderei a ti.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Se me tivesses perguntado,
tinha-te dito a verdade.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Tu roubaste-a.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Mudaste de lado?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
És uma toupeira?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Nós somos uma mentira?
- Diz-me tu, Mason.
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- O que lhe fizeste?
- O que achas?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Destruí-a.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Ninguém pode ter tanto poder.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Nem os irmãos Silje, nem a família Zani,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
nem sequer a Citadel.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Agora, reativa-a.
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Não posso.
- Mason,
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
pede ao Bernard que reative
as memórias da Celeste, por favor.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Apaguei-as do sistema.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
O quê?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Por ti. Para ela ser incriminada.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Então, mataste a pessoa que ela era?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Para te proteger porque te amo.
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Tu não me amas!
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Se achas que precisava que fizesses isso,
não me conheces de todo.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Como poderia?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Nunca me deste oportunidade.
- Dei tudo por isto.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Literalmente, entrei aqui
e dei-te a oportunidade de seres sincero.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Não se trata da Celeste, pois não?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Nem do que fiz.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Sempre procuraste uma saída.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Tretas!
- Uma forma de acabar isto.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
De ir embora,
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
de consciência limpa. Acusar-me.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Dizer que a culpa é minha.
- E é.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Coma a merda da salada!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Sabes porque me tornei espião?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Aos cinco anos, o meu pai morreu
e a minha mãe partiu sem olhar para trás.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
A Citadel deu-me uma identidade.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Não existir era uma mais-valia.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Eles viram-me.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Depois, conheci-te
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
e soube quem eu era.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Tu já sabias quem eras.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Tinhas mãe, pai
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
e uma vida.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Tornaste-te espiã
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
para te esconderes.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- De que me escondo eu, Mason?
- De ti.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Para nunca mostrares quem és a ninguém.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
E não sei porquê.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Não sei porque tens
tanto medo de ser vista.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Perguntaste-me se era possível
amar mesmo um espião.
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Mas a questão
é se um espião consegue mesmo amar.
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
E eu consigo.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Tu consegues?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Consigo, Mason.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Só não te consigo amar a ti.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Adeus, Mason.
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Que surpresa.
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Aconteceu uma coisa.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
O quê?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Fizeste bem em ligar-me.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Vais para Valência.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Está tudo a ser preparado.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Estarei à tua espera.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Se alguém é capaz, é o Rahi Gambhir.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Obrigada.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Ainda tenho pontas soltas para atar.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Certo, mas, se demorares muito,
descobrirão a verdade sobre ti.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Acaba depressa
o que tens de acabar na Citadel.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Não te preocupes.
Ninguém desconfia de nada.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Quando perceberem,
já estarei bem fora do radar.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Mas, quando esse dia chegar,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
quando virares costas à Citadel,
permanecerá a questão:
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
"O que farás quanto ao Kane?"
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
O Mason nunca poderá descobrir.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Percebes?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Não podes confiar nela.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Porque não?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Porque não posso confiar?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Trabalhas para a Manticora.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Estiveste com o Rahi Gambhir,
um conhecido terrorista,
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
dias antes da queda da Citadel.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Merda!
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Temos de ir. Já!
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Queres salvar a tua família?
Sugiro que saiamos já daqui!
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Acabou o tempo. E a minha paciência.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Preciso dos códigos das armas nucleares.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
ALVOS ENCONTRADOS
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Estamos a aproximar-nos
da tua família, Bernard.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Lançamos uma bomba de fragmentação
como da outra vez?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
O que me dizes?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Se lhes tocares num fio do cabelo...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Confirma-me o alvo.
- Preciso de confirmação.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Coordenadas do alvo confirmadas.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Não o faças.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Iniciar lançamento.
- Iniciar lançamento.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, estão crianças lá.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Isso não travou a Citadel em Belgrado.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Por favor.
- "Por favor"?
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Por favor"?
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
ALVOS DEFINIDOS
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Dá-me autorização para lançar?
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Minha senhora?
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Façam-no.
- Pronto!
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Muito bem. Eu dou-tos.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Vês? Não foi assim tão difícil, pois não?
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G, X, Z, 3, 3,
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E, 5, A, 4, 2, 9, V, C, C,
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1, 8, 2, 8, 8.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Satisfeita?
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Queremos todos um mundo mais seguro
para os nossos filhos.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Não é?
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Informa as Famílias
de que lançaremos amanhã.
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Quero a localização
dos submarinos autónomos russos.
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Dos nucleares.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
E limpa tudo no Wyoming.
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Sem pontas soltas.
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, não faças isso! Não o faças!
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
É olho por olho, Bernard.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Pelo que vocês me fizeram.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
É justo, não achas?
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Levem-no para o Brasil.
Temos grandes planos para ele.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
262
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
263
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
A voltar para atrás. A reenquadrar alvo.
264
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
AMEAÇA DETETADA
265
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mãe!
266
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Temos de ir.
- O quê?
267
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Encontraram-nos.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
A ENCONTRAR ALVO
269
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Muito bem, vamos!
270
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Vamos embora!
Val, agarra na mala do teu pai!
271
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Despachem-se!
272
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Vamos!
273
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Sim?
274
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Invadiram o local secreto em Fez.
275
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
O Kane e a Nadia Sinh levaram o Carter.
276
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Vão sair do país.
277
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MARROCOS
278
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Avisa o Yamazaki. Ele está em Casablanca.
Temos de o encontrar.
279
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Não o podemos perder.
280
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Temos a localização das armas,
já só precisamos do Mason Kane.
281
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Entendido, senhora.
- E, Davik, preciso que vás a Valência.
282
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Intercetámos uma conversa
da Nadia Sinh e do Rahi Gambhir ontem.
283
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Acho que ele lhe tem guardado
uma peça do xadrez.
284
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Diz-me assim que a tiveres na tua posse.
285
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Faremos o possível.
286
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
E, Davik...
287
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Sim?
288
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
O teu irmão foi morto.
289
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
O Bernard Orlick libertou-se
e deu-lhe um tiro antes de o prendermos.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Portanto, vamos acabar com isto, sim?
291
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Pelo Anders.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Sim, senhora.
293
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGEM BAB LOUTA
A 80 KM DE FEZ
294
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Já não sei quem és.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Sou quem nos tenta manter vivos.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Maldita insurgente!
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
O Balduino, o Carter, eu próprio.
Estás a esconder algo.
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Para o carro!
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Para a merda do carro!
300
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Nenhum de nós é totalmente inocente,
e tu sabe-lo.
301
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
E tu? Vais criticar-me
depois do que fizeram à Celeste?
302
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Ele pode não se lembrar, mas eu sim.
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Não podes dizer isso!
304
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Todos acharam que a Celeste
era uma agente dupla, mas eu sabia.
305
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Sabia que eras tu.
306
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Estás errado!
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Está?
308
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Um ano antes da queda da Citadel,
deixaste o Nível Um e desapareceste.
309
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
O Mason descobriu que estavas em Valência.
Escondida. Com o Rahi Gambhir.
310
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Estavam a trabalhar para a Manticora!
311
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Planearam o ataque
contra a Citadel, não foi?
312
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Eu menti-te.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Não sabes o que perguntas.
314
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Estavas a lutar contra nós,
e continuas a fazê-lo agora!
315
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
O que há em Valência?
316
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Tenho de te dizer uma coisa.
317
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, o que havia em Valência?
318
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Tenho uma filha.
319
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Não sou uma insurgente!
320
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Tive uma filha
e tive de a manter em segredo
321
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
por ser a única forma de ficar a salvo.
322
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
NÚMERO DESCONHECIDO
323
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Que surpresa.
324
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Aconteceu uma coisa.
325
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
O quê?
326
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Estou grávida.
327
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
328
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Tenho de sair.
329
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
O Mason sabe?
330
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Não.
331
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
E não precisa de saber.
332
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Não confio nele.
333
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALÊNCIA, ESPANHA
334
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Fizeste bem em ligar-me.
335
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Espanhol)
Estás dilatada. Há muito sangue.
336
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Tem de ir para o hospital.
- Não! Nada de hospitais.
337
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Por favor, tens de nos ajudar. Aqui.
338
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
E não a vejo desde que tinha seis meses,
339
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
há oito anos.
340
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Ela é...
341
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Sim.
342
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Eu sabia?
343
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Não.
344
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Porque não?
345
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Porque não merecias saber.
346
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Temos uma filha?
347
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Sim.
348
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Este tempo todo...
349
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Foi a decisão mais difícil que já tomei.
350
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Como foi a viagem?
351
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Rápida.
352
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Reconheço que as Famílias
andavam céticas quanto a ti.
353
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
No entanto, a minha família está contente.
Bem como as outras.
354
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Os Zani e os Guru dão-te os parabéns.
355
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Ganhaste uma muito necessária boa vontade.
356
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Achei que ficariam contentes.
357
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Senhora?
- Está feito?
358
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
A Rússia já não controla
o submarino Mão Morta.
359
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Podemos avançar.
360
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Brilhante.
361
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Mas não dá para lhe aceder.
362
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Eu sei, o código de acesso foi substituído
363
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
por um dado biométrico único
de uma missão antiga.
364
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Só o Mason Kane tem acesso a essas armas.
365
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Com quem tem estado ela?
366
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Com o Rahi Gambhir?
367
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Ele é um criminoso.
368
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Um terrorista.
369
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
É o meu pai.
370
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Bonequinha
371
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
É a Grace.
372
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Itália?
373
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Não podes ir a Itália.
374
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Tenho de ir.
375
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Eu disse-lhe que ia.
376
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Porque disseste que sim?
377
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Ele merece saber.
378
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Ele merece, no mínimo,
saber que ela existe.
379
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Se eu não lhe contar,
380
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
não sou como ele?
381
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Ouve,
382
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
vocês vão ficar bem,
e eu volto em seis semanas.
383
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Obrigada.
384
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
A mamã tem de ir embora algum tempo.
385
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Mas ficarás segura aqui.
386
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Com o nana.
387
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Isto vai ajudar a proteger-te.
388
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
E eu ficarei alerta.
389
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
A mamã adora-te, Asha.
390
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Volto em breve.
391
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Vão querer baixar as armas.
392
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Porque não dizes isso aos teus?
393
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Sr. Conroy.
394
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Há alguém que gostaria de falar consigo.
395
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- O que é isso?
- Uma linha segura para comunicar.
396
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
É só colocar o auricular.
397
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Garanto que não lhe acontece nada a si
nem aos seus colegas.
398
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Estou?
399
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
400
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Há muito que desejava falar consigo.
401
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Tenho uma proposta para si.
402
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Bem, uma troca, se virmos bem.
403
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Está um submarino algures no Pacífico.
404
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Tem uma coisa que eu desejo.
405
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Bem, cinco coisas. Para lançar amanhã.
406
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
E vai ajudar-me a obtê-las.
407
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Porque faria isso?
408
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Porque tenho a sua filha.
409
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Iniciar contagem.
410
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Cinco, quatro, três, dois, um.
411
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
412
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Provem que ela está bem.
413
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Se se armarem em espertinhos, matamo-la.
414
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
É a minha filha. Eu lidero isto.
415
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Não há missão sem mim.
416
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Tem acesso aos segredos da Citadel.
417
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Use isso
418
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Espero que estejas à altura.
419
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Há sempre repercussões quando falhamos.
420
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Legendas: Vânia Cristina
421
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho