1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 JUŻ WKRÓTCE 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 MATERIAŁ 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Mogę ci ufać? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Oczywiście. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 A ja tobie? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Zawsze. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 W POPRZEDNICH ODCINKACH 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Przez sto lat wierzyliście, że tworzycie nowy porządek, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 ale szpiedzy to nie święci, 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 a wasz kodeks nie uczynił was lepszymi, tylko was zaślepił 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 na koszmary, którym Cytadela jest winna. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Wprowadzam nowego szpiega do zespołu. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Powierzyłabym jej życie. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Raz mi je ocaliła. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle wciąż żyje. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Co... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Czego Nadia nauczyła cię o pracy pod przykrywką? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Że kluczowe to nauczyć się podtrzymywać kłamstwo. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Sytuacja przerosła Celeste. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Od trzech miesięcy milczy. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Widzisz rzeczy, których nie ma. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 To twoja koleżanka, ale jak ktoś zdobędzie Klucz, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 nie zdołamy już go powstrzymać. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Gdzie jest Klucz Oza? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Mówiłam już, w mojej torebce. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Była pusta. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Chcesz się wsławić tym, że dałaś kretowi zniszczyć agencję? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 To co robimy? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Resetujemy ją. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Nikt się nie dowie. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ani Nadia, ani dowództwo. Nikt. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Chroniłeś Nadię. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Bo choć ją kochasz... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 boisz się, że jest kretem. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 To twoja wina. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Jaka wina? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Nie twoja. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Jej. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKO 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Nie możesz jej ufać. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Dlaczego nie? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATENY - 9 LAT WCZEŚNIEJ 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Jakieś wieści o Kluczu Oza? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Żadnych informacji, plotek. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Zniknął wraz z Davikiem Siljem. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Jeśli wciąż się nie znalazł, to nie szuka już Celeste. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Może ściągniemy ją z Farmington? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Nie psujmy jej urlopu. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Może powinnam sprawdzić. - To wbrew zasadom. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Wiesz o tym. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Tak. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Grecki) Za nas. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Za nas. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Kim jesteśmy dzisiaj? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandrą i Jonathanem Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Nowożeńcami w podróży poślubnej na Mykonos. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Mamy schwytać szefa yakuzy, Tadashiego Sako. 59 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 I... 60 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 jest jeszcze to. 61 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard przeszedł sam siebie, tworząc tę przykrywkę. 62 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Wygląda jak prawdziwy. 63 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 A jeśli jest? 64 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 I nie jest od Bernarda? 65 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Jaja sobie robisz? 66 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 To jakaś rola, którą odgrywasz? 67 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Nie przy tobie. 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Przy tobie nie udaję. 69 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Tylko przy tobie. 70 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Wyjdź za mnie. 71 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Ona żyje. 72 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Jest podrobione. 73 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - To ona, Anders. - Ale ona nie... 74 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - To ona. - To... 75 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Mogę cię do niej wziąć. 76 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Już raz ją straciłeś. Chcesz znów ją stracić? 77 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Uwolnię cię. 78 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Zaparkowałem z tyłu. Idź za mną. 79 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Ty głupia suko. 80 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Ty kretynie. 81 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Pobrudziłaś sobie buty krwią? 82 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Zawsze byłeś mistrzem riposty. 83 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Podziwiałam cię za tworzenie bezpieczniejszego świata. 84 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Póki na własnej skórze się nie przekonałam, 85 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 że największym zagrożeniem nie jest broń atomowa ani biologiczna. 86 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Tylko Cytadela. 87 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas bardzo by się wstydził kobiety, 88 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 którą się stałaś. 89 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Nie waż się wymawiać tego imienia. 90 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 To w równej mierze jego, jak moje dzieło. Rozbrojenie. 91 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Zabiłaś tylu agentów. 92 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Tysiące. 93 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Morderców, zbrodniarzy wojennych i szpiegów. 94 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 Zrobiłabym to jeszcze raz, 95 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 żeby niewinni ludzie nie musieli tracić bliskich. 96 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Jak ja. 97 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Ale to nie tylko moja zasługa. 98 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Wasz własny człowiek przyszedł do mnie, 99 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 zraniony i oszukany. 100 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Szpieg Cytadeli, 101 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 który wreszcie poznał prawdę o agencji 102 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 i was zdradził. 103 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 LAT WCZEŚNIEJ 104 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 OTRZYMANO ZABEZPIECZONĄ WIADOMOŚĆ 105 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste nie ma w Farmington. Coś jej się stało. 106 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Zresetowali ją. 107 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Autoryzacja: BERNARD ORLICK 108 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Chwila. Sekunda. 109 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 A teraz? 110 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Może być teraz. 111 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Odpowiesz mi na jedno pytanie. 112 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 On wiedział? 113 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Może ściągniemy ją z Farmington? 114 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Nie psujmy jej urlopu. 115 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Zdaniem Nadii dobry szpieg musi być wytrawnym kłamcą. 116 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Dobry szpieg musi mówić prawdę. 117 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Zamówiłem ci rieslinga. 118 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Niepotrzebnie. 119 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard zresetował Celeste. 120 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Co? 121 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Wiedziałeś? 122 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Nie. 123 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Nie. 124 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Jak mogłeś? 125 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Przepraszam. - Jak mogłeś jej to zrobić? 126 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Zrobiłem to dla ciebie. By cię chronić. 127 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Przed czym? 128 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Wiem, że zabrałaś Klucz Oza. 129 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Nie pytam, co z nim zrobiłaś, 130 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 komu go sprzedałeś i dla kogo pracujesz. 131 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Czemu mnie nie spytałeś? 132 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Czemu? - Nie chciałem wiedzieć. 133 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Nie chciałem znać prawdy. 134 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Bo bałem się, co musiałbym ci zrobić. 135 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Straciłem wszystko, nie stracę ciebie. 136 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Gdybyś mnie spytał, powiedziałabym ci prawdę. 137 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Wzięłaś go. 138 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Zdradziłaś nas? 139 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Jesteś kretem? 140 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Nasz związek to kłamstwo? - Ty mi powiedz. 141 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Co z nim zrobiłaś? - A jak myślisz? 142 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Zniszczyłam. 143 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Nikomu nie można powierzyć takiej władzy. 144 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ani braciom Silje, ani Rodzinie Zani, 145 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ani nawet Cytadeli. 146 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Reaktywuj ją. 147 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Nie mogę. - Mason, 148 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 zadzwoń do Bernarda i przywróć Celeste pamięć. Proszę. 149 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Usunąłem ją z systemu. 150 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Co? 151 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Dla ciebie, żeby obciążyć ją. 152 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Więc zniszczyłeś zapis jej osobowości? 153 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Żeby cię chronić, bo cię kocham. 154 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Nie kochasz mnie. 155 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Jeśli myślałeś, że musisz to dla mnie zrobić, to mnie nie znasz. 156 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Jak mam cię znać? 157 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Nie dałaś mi szansy. - Postawiłam wszystko na nas. 158 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Przyszłam tu i pozwoliłam ci powiedzieć prawdę. 159 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Nie chodzi o Celeste, prawda? 160 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 O to, co zrobiłem. 161 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Od początku chciałaś odejść. 162 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Bzdura. - Szukałaś pretekstu, by to skończyć. 163 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Żeby odejść 164 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 z czystym sumieniem. 165 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Zrzucić na mnie. - Bo to twoja wina. 166 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Wpieprzaj sałatkę! 167 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Wiesz, jak zostałem szpiegiem? 168 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Gdy miałem pięć lat, umarł mi ojciec, a matka odeszła bez słowa. 169 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Cytadela dała mi tożsamość. 170 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Brak własnej był moim atutem. 171 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Dostrzegli mnie. 172 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Gdy poznałem ciebie, 173 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 zrozumiałem, kim jestem. 174 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Ty już wiedziałaś, kim jesteś. 175 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Miałaś rodziców 176 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 i swoje życie. 177 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Zostałaś szpiegiem, 178 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 żeby się ukryć. 179 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Niby przed czym? - Przed sobą samą. 180 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 By nie musieć pokazywać swojego prawdziwego ja. 181 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Tylko nie wiem czemu. 182 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Nie wiem, czemu się tak boisz bycia widzianą. 183 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Raz mnie spytałaś, czy można naprawdę kochać szpiega. 184 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Pytanie brzmi, czy szpieg może naprawdę kochać. 185 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Ja mogę. 186 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 A ty? 187 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Mogę. 188 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Ale nie ciebie. 189 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Żegnaj. 190 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Co za niespodzianka. 191 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Coś się stało. 192 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Co? 193 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Dobrze, że zadzwoniłaś. 194 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Przeniesiemy cię do Walencji. 195 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Trwają przygotowania. 196 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Będę na ciebie czekać. 197 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Jeśli ktoś zdoła to zrobić, to Rahi Gambhir. 198 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Dziękuję. 199 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Muszę jeszcze domknąć kilka spraw. 200 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Dobrze, ale jeśli zostaniesz tam dłużej, odkryją prawdę o tobie. 201 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Domknij sprawy w Cytadeli jak najszybciej. 202 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Bez obaw. Nikt niczego się nie domyśla. 203 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Zanim się połapią, będę już daleko. 204 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Gdy nadejdzie ten dzień 205 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 i odejdziesz z Cytadeli, będziesz musiała się zastanowić, 206 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 co zrobić z Kane'em. 207 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Nie może się dowiedzieć. 208 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Rozumiesz? 209 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Nie możesz jej ufać. 210 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Czemu nie? 211 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 212 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Czemu nie mogę jej ufać? 213 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Pracujesz dla Mantykory. 214 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Spotkałaś się ze znanym terrorystą, Rahim Gambhirem, 215 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 kilka dni przed upadkiem Cytadeli. 216 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Kurde. 217 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Trzeba wiać, i to już. 218 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 219 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Chcesz uratować rodzinę? To spierdalamy. 220 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Nie mam już czasu i cierpliwości. 221 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Potrzebuję kodów do atomówek. 222 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 CELE WYBRANE 223 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Jesteśmy coraz bliżej twojej rodziny. 224 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Zrzucimy bombę kasetową jak dawniej. 225 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Co ty na to? 226 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Jeśli spadnie im choć włos z głowy... 227 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Potwierdźcie namierzenie celu. - Potwierdźcie cel. 228 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 229 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Potwierdzam współrzędne celu. 230 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Nie rób tego. 231 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Przygotujcie do zrzucenia. - Przygotowuję. 232 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, tam są dzieci. 233 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 W Belgradzie też były. 234 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Proszę. - „Proszę”? 235 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 „Proszę”? 236 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 CELE NAMIERZONE 237 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Czy mam wykonać rozkaz? 238 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Proszę pani? 239 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Zrzucajcie. - Zgoda. 240 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Dobrze, dam ci je. 241 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Widzisz? To nie było takie trudne, prawda? 242 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 GXZ-3-3 243 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-VCC 244 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 245 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Próbujemy tylko stworzyć naszym dzieciom bezpieczniejszy świat. 246 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Prawda? 247 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Poinformuj Rodziny, że startujemy jutro. 248 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Namierz wszystkie rosyjskie bezzałogowe okręty podwodne. 249 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Z głowicami. 250 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 I posprzątaj w Wyoming. 251 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Domknij tę sprawę. 252 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, kurwa, nie rób tego. 253 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Oko za oko, Bernard. 254 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Za to, co mi zrobiliście. 255 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Inaczej nie byłoby sprawiedliwie. 256 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 257 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Zabierzcie go do Brazylii. Mamy co do niego plany. 258 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 259 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Robię ponowne podejście. 260 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 WYKRYTO ZAGROŻENIE 261 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mamo! 262 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Musimy uciekać. - Co? 263 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Znaleźli nas. 264 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 NAMIERZAM CEL 265 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Szybciej. 266 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Uciekamy! Val, weź walizkę taty! 267 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Szybko! 268 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Chodźcie. 269 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Tak? 270 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Włamali się do obiektu w Fez. 271 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane i Nadia Sinh wzięli Cartera. 272 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Próbują wyjechać z kraju. 273 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MAROKO 274 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Uruchom Yamazakiego. Jest w Casablance. Trzeba go znaleźć. 275 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Nie możemy go zgubić. 276 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Znamy położenie głowic, potrzebny nam już tylko Kane. 277 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Zrozumiałem. - I Davik, pojedziesz do Walencji. 278 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Przechwyciliśmy wczoraj wymianę wiadomości między Nadią Sinh i Rahim Gambhirem. 279 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Myślę, że ma dla niej pionka. 280 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Daj znać, gdy tylko go schwytasz. 281 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Zrobimy, co się da. 282 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 I Davik... 283 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Tak? 284 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Twój brat nie żyje. 285 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Orlick uwolnił się i go zastrzelił, zanim zdołaliśmy go powstrzymać. 286 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Więc zakończmy to, dobrze? 287 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Dla Andersa. 288 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Tak jest. 289 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA 80 KILOMETRÓW ZA FEZEM 290 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Już nie wiem, kim jesteś. 291 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Kimś, kto ratuje nam życie. 292 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Pieprzoną buntowniczką. 293 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter i ja to wiemy. Ukrywasz coś. 294 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Zatrzymaj się. 295 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Zatrzymaj się, kurwa! 296 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Wiesz, że wszyscy mamy coś do ukrycia. 297 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Zamierzasz mnie krytykować po tym, co zrobiłeś Celeste? 298 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 On może nie pamięta, ale ja tak. 299 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Nie masz prawa tak mówić. 300 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Wszyscy uważali ją za podwójną agentkę, ale ja wiedziałem. 301 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Wiedziałem, że to ty. 302 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Mylisz się! 303 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Na pewno? 304 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Rok przed upadkiem Cytadeli odeszłaś i przepadłaś. 305 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason znalazł cię w Walencji. Ukrywałaś się z Rahim Gambhirem. 306 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Pracowaliście dla Mantykory! 307 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Przygotowałaś atak na Cytadelę, mam rację? 308 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Okłamałam cię. 309 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Nie wiesz, o co pytasz. 310 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Działałaś przeciwko nam wtedy i teraz! 311 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Co jest w Walencji? 312 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Muszę ci coś powiedzieć. 313 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, co było w Walencji? 314 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Moja córka. 315 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Nie jestem buntowniczką. 316 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Mam dziecko i trzymam to w tajemnicy, 317 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 bo inaczej nie byłaby bezpieczna. 318 00:25:31,000 --> 00:25:32,310 Co za niespodzianka. 319 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Coś się stało. 320 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Co? 321 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Jestem w ciąży. 322 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 323 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Chcę się wydostać. 324 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason wie? 325 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Nie. 326 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 I nie musi. 327 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Nie ufam mu. 328 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}WALENCJA, HISZPANIA 329 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Dobrze, że zadzwoniłaś. 330 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Hiszpański) Masz rozwarcie. Mocno krwawisz. 331 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Trzeba zawieźć ją do szpitala. - Nie! Żadnych szpitali. 332 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Musi nam pani pomóc. Tutaj. 333 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Ostatni raz widziałam ją, gdy miała pół roku, 334 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 osiem lat temu. 335 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Czy to... 336 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Tak. 337 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Wiedziałem? 338 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Nie. 339 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Dlaczego? 340 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Bo na to nie zasługiwałeś. 341 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Mamy córkę? 342 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Tak. 343 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Przez cały czas... 344 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 To była najtrudniejsza decyzja mojego życia. 345 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}WASZYNGTON 346 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Jak podróż? 347 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Szybka. 348 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Rodziny od dawna są wobec ciebie sceptyczne. 349 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 A mimo to moja rodzina jest zadowolona. Podobnie jak inne. 350 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zani cię chwalą, Guru też. 351 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Zyskałaś potrzebną ci przychylność. 352 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Spodziewałam się tego. 353 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Proszę pani? - Zrobione? 354 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Zakłóciliśmy Rosjanom śledzenie okrętu Perymetr. 355 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Jesteśmy gotowi do działania. 356 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Wspaniale. 357 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Ale nie mamy dostępu. 358 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Wiem, oprócz kodu potrzebny jest 359 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 ślad biometryczny pochodzący z misji sprzed wielu lat. 360 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Tylko Mason Kane ma dostęp do tych głowic. 361 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Kto się nią opiekuje? 362 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, nie? 363 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 To przestępca. 364 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Terrorysta. 365 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 To mój ojciec. 366 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Laleczko 367 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 To Grace. 368 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Włochy? 369 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Nie możesz jechać do Włoch. 370 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Muszę. 371 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Już się zgodziłam. 372 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Dlaczego się zgodziłaś? 373 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Zasługuje, by wiedzieć. 374 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Chociaż to, że ma córkę. 375 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Jeśli mu nie powiem, 376 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 będę taka jak on. 377 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Posłuchaj. 378 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Dacie sobie radę. Wrócę za sześć tygodni. 379 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Dziękuję. 380 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mamusi jakiś czas nie będzie. 381 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Ale będziesz tu bezpieczna. 382 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Z dziadkiem. 383 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 To będzie cię chronić. 384 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Będę czuwać. 385 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mamusia cię kocha, Asha. 386 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Niedługo wrócę. 387 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Opuśćcie broń. 388 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Powiedz to swoim ludziom. 389 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Panie Conroy. 390 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Jest ktoś, kto chciałby z panem pomówić. 391 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Co to jest? - Urządzenie do komunikacji. 392 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Wkłada się je do ucha. 393 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Obiecuję, że pana i pana towarzyszy nie spotka krzywda. 394 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Halo? 395 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 396 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Od dawna chciałam z tobą porozmawiać. 397 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Mam dla ciebie propozycję. 398 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Wymiany. 399 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Gdzieś na Pacyfiku jest okręt podwodny. 400 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Przenosi coś, czego szukam. 401 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 W liczbie pięciu sztuk. Do wystrzelenia jutro. 402 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Pomożesz mi je zdobyć. 403 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Czemu miałbym ci pomóc? 404 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Bo mam twoją córkę. 405 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Rozpocząć odliczanie. 406 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. 407 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 W NASTĘPNYM ODCINKU 408 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Pokażcie, że jest bezpieczna. 409 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Jak wywiniecie numer, będziemy zmuszeni ją zabić. 410 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Moja córka, moja operacja. 411 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Jestem wam niezbędny. 412 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Masz dostęp do tajemnic Cytadeli. 413 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Wykorzystaj go. 414 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Obyś był na to gotowy. 415 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Nie ma porażki bez reperkusji. 416 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła 417 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger