1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
JUŻ WKRÓTCE
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
MATERIAŁ
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Mogę ci ufać?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Oczywiście.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
A ja tobie?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Zawsze.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
W POPRZEDNICH ODCINKACH
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Przez sto lat wierzyliście,
że tworzycie nowy porządek,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
ale szpiedzy to nie święci,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
a wasz kodeks nie uczynił was lepszymi,
tylko was zaślepił
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
na koszmary, którym Cytadela jest winna.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Wprowadzam nowego szpiega do zespołu.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Powierzyłabym jej życie.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Raz mi je ocaliła.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle wciąż żyje.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Co...
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Czego Nadia nauczyła cię
o pracy pod przykrywką?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Że kluczowe to nauczyć się
podtrzymywać kłamstwo.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Sytuacja przerosła Celeste.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Od trzech miesięcy milczy.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Widzisz rzeczy, których nie ma.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
To twoja koleżanka,
ale jak ktoś zdobędzie Klucz,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
nie zdołamy już go powstrzymać.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Gdzie jest Klucz Oza?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Mówiłam już, w mojej torebce.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Była pusta.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Chcesz się wsławić tym,
że dałaś kretowi zniszczyć agencję?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
To co robimy?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Resetujemy ją.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Nikt się nie dowie.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ani Nadia, ani dowództwo. Nikt.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Chroniłeś Nadię.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Bo choć ją kochasz...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
boisz się, że jest kretem.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
To twoja wina.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Jaka wina?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Nie twoja.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Jej.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROKO
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Nie możesz jej ufać.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Dlaczego nie?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATENY - 9 LAT WCZEŚNIEJ
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Jakieś wieści o Kluczu Oza?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Żadnych informacji, plotek.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Zniknął wraz z Davikiem Siljem.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Jeśli wciąż się nie znalazł,
to nie szuka już Celeste.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Może ściągniemy ją z Farmington?
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Nie psujmy jej urlopu.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Może powinnam sprawdzić.
- To wbrew zasadom.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Wiesz o tym.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Tak.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Grecki)
Za nas.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Za nas.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Kim jesteśmy dzisiaj?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandrą i Jonathanem Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Nowożeńcami w podróży poślubnej
na Mykonos.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Mamy schwytać szefa yakuzy,
Tadashiego Sako.
59
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
I...
60
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
jest jeszcze to.
61
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard przeszedł sam siebie,
tworząc tę przykrywkę.
62
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Wygląda jak prawdziwy.
63
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
A jeśli jest?
64
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
I nie jest od Bernarda?
65
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Jaja sobie robisz?
66
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
To jakaś rola, którą odgrywasz?
67
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Nie przy tobie.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Przy tobie nie udaję.
69
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Tylko przy tobie.
70
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Wyjdź za mnie.
71
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Ona żyje.
72
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Jest podrobione.
73
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- To ona, Anders.
- Ale ona nie...
74
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- To ona.
- To...
75
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Mogę cię do niej wziąć.
76
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Już raz ją straciłeś.
Chcesz znów ją stracić?
77
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Uwolnię cię.
78
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Zaparkowałem z tyłu. Idź za mną.
79
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Ty głupia suko.
80
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Ty kretynie.
81
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Pobrudziłaś sobie buty krwią?
82
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Zawsze byłeś mistrzem riposty.
83
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Podziwiałam cię za tworzenie
bezpieczniejszego świata.
84
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Póki na własnej skórze
się nie przekonałam,
85
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
że największym zagrożeniem nie jest
broń atomowa ani biologiczna.
86
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Tylko Cytadela.
87
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas bardzo by się wstydził kobiety,
88
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
którą się stałaś.
89
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Nie waż się wymawiać tego imienia.
90
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
To w równej mierze jego,
jak moje dzieło. Rozbrojenie.
91
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Zabiłaś tylu agentów.
92
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Tysiące.
93
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Morderców, zbrodniarzy wojennych
i szpiegów.
94
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
Zrobiłabym to jeszcze raz,
95
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
żeby niewinni ludzie
nie musieli tracić bliskich.
96
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Jak ja.
97
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Ale to nie tylko moja zasługa.
98
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Wasz własny człowiek przyszedł do mnie,
99
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
zraniony i oszukany.
100
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Szpieg Cytadeli,
101
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
który wreszcie poznał prawdę o agencji
102
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
i was zdradził.
103
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}9 LAT WCZEŚNIEJ
104
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
OTRZYMANO ZABEZPIECZONĄ WIADOMOŚĆ
105
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste nie ma w Farmington.
Coś jej się stało.
106
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Zresetowali ją.
107
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Autoryzacja:
BERNARD ORLICK
108
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Chwila. Sekunda.
109
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
A teraz?
110
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Może być teraz.
111
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Odpowiesz mi na jedno pytanie.
112
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
On wiedział?
113
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Może ściągniemy ją z Farmington?
114
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Nie psujmy jej urlopu.
115
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Zdaniem Nadii dobry szpieg
musi być wytrawnym kłamcą.
116
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Dobry szpieg musi mówić prawdę.
117
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Zamówiłem ci rieslinga.
118
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Niepotrzebnie.
119
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard zresetował Celeste.
120
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Co?
121
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Wiedziałeś?
122
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Nie.
123
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Nie.
124
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Jak mogłeś?
125
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Przepraszam.
- Jak mogłeś jej to zrobić?
126
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Zrobiłem to dla ciebie. By cię chronić.
127
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Przed czym?
128
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Wiem, że zabrałaś Klucz Oza.
129
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason.
- Nie pytam, co z nim zrobiłaś,
130
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
komu go sprzedałeś i dla kogo pracujesz.
131
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Czemu mnie nie spytałeś?
132
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Czemu?
- Nie chciałem wiedzieć.
133
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Nie chciałem znać prawdy.
134
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Bo bałem się, co musiałbym ci zrobić.
135
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Straciłem wszystko, nie stracę ciebie.
136
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Gdybyś mnie spytał,
powiedziałabym ci prawdę.
137
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Wzięłaś go.
138
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Zdradziłaś nas?
139
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Jesteś kretem?
140
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Nasz związek to kłamstwo?
- Ty mi powiedz.
141
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Co z nim zrobiłaś?
- A jak myślisz?
142
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Zniszczyłam.
143
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Nikomu nie można powierzyć takiej władzy.
144
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ani braciom Silje, ani Rodzinie Zani,
145
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
ani nawet Cytadeli.
146
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Reaktywuj ją.
147
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Nie mogę.
- Mason,
148
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
zadzwoń do Bernarda
i przywróć Celeste pamięć. Proszę.
149
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Usunąłem ją z systemu.
150
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Co?
151
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Dla ciebie, żeby obciążyć ją.
152
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Więc zniszczyłeś zapis jej osobowości?
153
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Żeby cię chronić, bo cię kocham.
154
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Nie kochasz mnie.
155
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Jeśli myślałeś, że musisz to
dla mnie zrobić, to mnie nie znasz.
156
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Jak mam cię znać?
157
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Nie dałaś mi szansy.
- Postawiłam wszystko na nas.
158
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Przyszłam tu
i pozwoliłam ci powiedzieć prawdę.
159
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Nie chodzi o Celeste, prawda?
160
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
O to, co zrobiłem.
161
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Od początku chciałaś odejść.
162
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Bzdura.
- Szukałaś pretekstu, by to skończyć.
163
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Żeby odejść
164
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
z czystym sumieniem.
165
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Zrzucić na mnie.
- Bo to twoja wina.
166
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Wpieprzaj sałatkę!
167
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Wiesz, jak zostałem szpiegiem?
168
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Gdy miałem pięć lat, umarł mi ojciec,
a matka odeszła bez słowa.
169
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Cytadela dała mi tożsamość.
170
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Brak własnej był moim atutem.
171
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Dostrzegli mnie.
172
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Gdy poznałem ciebie,
173
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
zrozumiałem, kim jestem.
174
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Ty już wiedziałaś, kim jesteś.
175
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Miałaś rodziców
176
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
i swoje życie.
177
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Zostałaś szpiegiem,
178
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
żeby się ukryć.
179
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Niby przed czym?
- Przed sobą samą.
180
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
By nie musieć pokazywać
swojego prawdziwego ja.
181
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Tylko nie wiem czemu.
182
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Nie wiem, czemu się
tak boisz bycia widzianą.
183
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Raz mnie spytałaś,
czy można naprawdę kochać szpiega.
184
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Pytanie brzmi,
czy szpieg może naprawdę kochać.
185
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Ja mogę.
186
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
A ty?
187
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Mogę.
188
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Ale nie ciebie.
189
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Żegnaj.
190
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Co za niespodzianka.
191
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Coś się stało.
192
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Co?
193
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Dobrze, że zadzwoniłaś.
194
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Przeniesiemy cię do Walencji.
195
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Trwają przygotowania.
196
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Będę na ciebie czekać.
197
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Jeśli ktoś zdoła to zrobić,
to Rahi Gambhir.
198
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Dziękuję.
199
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Muszę jeszcze domknąć kilka spraw.
200
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Dobrze, ale jeśli zostaniesz tam dłużej,
odkryją prawdę o tobie.
201
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Domknij sprawy w Cytadeli jak najszybciej.
202
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Bez obaw. Nikt niczego się nie domyśla.
203
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Zanim się połapią, będę już daleko.
204
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Gdy nadejdzie ten dzień
205
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
i odejdziesz z Cytadeli,
będziesz musiała się zastanowić,
206
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
co zrobić z Kane'em.
207
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Nie może się dowiedzieć.
208
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Rozumiesz?
209
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Nie możesz jej ufać.
210
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Czemu nie?
211
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
212
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Czemu nie mogę jej ufać?
213
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Pracujesz dla Mantykory.
214
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Spotkałaś się ze znanym terrorystą,
Rahim Gambhirem,
215
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
kilka dni przed upadkiem Cytadeli.
216
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Kurde.
217
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Trzeba wiać, i to już.
218
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
219
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Chcesz uratować rodzinę? To spierdalamy.
220
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Nie mam już czasu i cierpliwości.
221
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Potrzebuję kodów do atomówek.
222
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
CELE WYBRANE
223
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Jesteśmy coraz bliżej twojej rodziny.
224
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Zrzucimy bombę kasetową jak dawniej.
225
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Co ty na to?
226
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Jeśli spadnie im choć włos z głowy...
227
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Potwierdźcie namierzenie celu.
- Potwierdźcie cel.
228
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
229
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Potwierdzam współrzędne celu.
230
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Nie rób tego.
231
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Przygotujcie do zrzucenia.
- Przygotowuję.
232
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, tam są dzieci.
233
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
W Belgradzie też były.
234
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Proszę.
- „Proszę”?
235
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
„Proszę”?
236
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
CELE NAMIERZONE
237
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Czy mam wykonać rozkaz?
238
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Proszę pani?
239
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Zrzucajcie.
- Zgoda.
240
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Dobrze, dam ci je.
241
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Widzisz? To nie było takie trudne, prawda?
242
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
GXZ-3-3
243
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-VCC
244
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
245
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Próbujemy tylko stworzyć
naszym dzieciom bezpieczniejszy świat.
246
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Prawda?
247
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Poinformuj Rodziny, że startujemy jutro.
248
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Namierz wszystkie rosyjskie
bezzałogowe okręty podwodne.
249
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Z głowicami.
250
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
I posprzątaj w Wyoming.
251
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Domknij tę sprawę.
252
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, kurwa, nie rób tego.
253
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Oko za oko, Bernard.
254
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Za to, co mi zrobiliście.
255
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Inaczej nie byłoby sprawiedliwie.
256
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
257
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Zabierzcie go do Brazylii.
Mamy co do niego plany.
258
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
259
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Robię ponowne podejście.
260
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
WYKRYTO ZAGROŻENIE
261
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mamo!
262
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Musimy uciekać.
- Co?
263
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Znaleźli nas.
264
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
NAMIERZAM CEL
265
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Szybciej.
266
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Uciekamy! Val, weź walizkę taty!
267
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Szybko!
268
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Chodźcie.
269
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Tak?
270
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Włamali się do obiektu w Fez.
271
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane i Nadia Sinh wzięli Cartera.
272
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Próbują wyjechać z kraju.
273
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MAROKO
274
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Uruchom Yamazakiego.
Jest w Casablance. Trzeba go znaleźć.
275
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Nie możemy go zgubić.
276
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Znamy położenie głowic,
potrzebny nam już tylko Kane.
277
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Zrozumiałem.
- I Davik, pojedziesz do Walencji.
278
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Przechwyciliśmy wczoraj wymianę wiadomości
między Nadią Sinh i Rahim Gambhirem.
279
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Myślę, że ma dla niej pionka.
280
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Daj znać, gdy tylko go schwytasz.
281
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Zrobimy, co się da.
282
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
I Davik...
283
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Tak?
284
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Twój brat nie żyje.
285
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Orlick uwolnił się i go zastrzelił,
zanim zdołaliśmy go powstrzymać.
286
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Więc zakończmy to, dobrze?
287
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Dla Andersa.
288
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Tak jest.
289
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
80 KILOMETRÓW ZA FEZEM
290
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Już nie wiem, kim jesteś.
291
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Kimś, kto ratuje nam życie.
292
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Pieprzoną buntowniczką.
293
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter i ja to wiemy.
Ukrywasz coś.
294
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Zatrzymaj się.
295
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Zatrzymaj się, kurwa!
296
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Wiesz, że wszyscy mamy coś do ukrycia.
297
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Zamierzasz mnie krytykować po tym,
co zrobiłeś Celeste?
298
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
On może nie pamięta, ale ja tak.
299
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Nie masz prawa tak mówić.
300
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Wszyscy uważali ją za podwójną agentkę,
ale ja wiedziałem.
301
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Wiedziałem, że to ty.
302
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Mylisz się!
303
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Na pewno?
304
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Rok przed upadkiem Cytadeli
odeszłaś i przepadłaś.
305
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason znalazł cię w Walencji.
Ukrywałaś się z Rahim Gambhirem.
306
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Pracowaliście dla Mantykory!
307
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Przygotowałaś atak na Cytadelę, mam rację?
308
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Okłamałam cię.
309
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Nie wiesz, o co pytasz.
310
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Działałaś przeciwko nam wtedy i teraz!
311
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Co jest w Walencji?
312
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Muszę ci coś powiedzieć.
313
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, co było w Walencji?
314
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Moja córka.
315
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Nie jestem buntowniczką.
316
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Mam dziecko i trzymam to w tajemnicy,
317
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
bo inaczej nie byłaby bezpieczna.
318
00:25:31,000 --> 00:25:32,310
Co za niespodzianka.
319
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Coś się stało.
320
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Co?
321
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Jestem w ciąży.
322
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
323
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Chcę się wydostać.
324
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Mason wie?
325
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Nie.
326
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
I nie musi.
327
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Nie ufam mu.
328
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}WALENCJA, HISZPANIA
329
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Dobrze, że zadzwoniłaś.
330
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Hiszpański) Masz rozwarcie.
Mocno krwawisz.
331
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Trzeba zawieźć ją do szpitala.
- Nie! Żadnych szpitali.
332
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Musi nam pani pomóc. Tutaj.
333
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Ostatni raz widziałam ją,
gdy miała pół roku,
334
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
osiem lat temu.
335
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Czy to...
336
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Tak.
337
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Wiedziałem?
338
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Nie.
339
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Dlaczego?
340
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Bo na to nie zasługiwałeś.
341
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Mamy córkę?
342
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Tak.
343
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Przez cały czas...
344
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
To była najtrudniejsza decyzja
mojego życia.
345
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}WASZYNGTON
346
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Jak podróż?
347
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Szybka.
348
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Rodziny od dawna są
wobec ciebie sceptyczne.
349
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
A mimo to moja rodzina jest zadowolona.
Podobnie jak inne.
350
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zani cię chwalą, Guru też.
351
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Zyskałaś potrzebną ci przychylność.
352
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Spodziewałam się tego.
353
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Proszę pani?
- Zrobione?
354
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Zakłóciliśmy Rosjanom
śledzenie okrętu Perymetr.
355
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Jesteśmy gotowi do działania.
356
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Wspaniale.
357
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Ale nie mamy dostępu.
358
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Wiem, oprócz kodu potrzebny jest
359
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
ślad biometryczny pochodzący
z misji sprzed wielu lat.
360
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Tylko Mason Kane ma dostęp do tych głowic.
361
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Kto się nią opiekuje?
362
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, nie?
363
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
To przestępca.
364
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Terrorysta.
365
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
To mój ojciec.
366
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Laleczko
367
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
To Grace.
368
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Włochy?
369
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Nie możesz jechać do Włoch.
370
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Muszę.
371
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Już się zgodziłam.
372
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Dlaczego się zgodziłaś?
373
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Zasługuje, by wiedzieć.
374
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Chociaż to, że ma córkę.
375
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Jeśli mu nie powiem,
376
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
będę taka jak on.
377
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Posłuchaj.
378
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Dacie sobie radę. Wrócę za sześć tygodni.
379
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Dziękuję.
380
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mamusi jakiś czas nie będzie.
381
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Ale będziesz tu bezpieczna.
382
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Z dziadkiem.
383
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
To będzie cię chronić.
384
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Będę czuwać.
385
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mamusia cię kocha, Asha.
386
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Niedługo wrócę.
387
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Opuśćcie broń.
388
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Powiedz to swoim ludziom.
389
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Panie Conroy.
390
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Jest ktoś, kto chciałby z panem pomówić.
391
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Co to jest?
- Urządzenie do komunikacji.
392
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Wkłada się je do ucha.
393
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Obiecuję, że pana i pana towarzyszy
nie spotka krzywda.
394
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Halo?
395
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
396
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Od dawna chciałam z tobą porozmawiać.
397
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Mam dla ciebie propozycję.
398
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Wymiany.
399
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Gdzieś na Pacyfiku jest okręt podwodny.
400
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Przenosi coś, czego szukam.
401
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
W liczbie pięciu sztuk.
Do wystrzelenia jutro.
402
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Pomożesz mi je zdobyć.
403
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Czemu miałbym ci pomóc?
404
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Bo mam twoją córkę.
405
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Rozpocząć odliczanie.
406
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden.
407
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
W NASTĘPNYM ODCINKU
408
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Pokażcie, że jest bezpieczna.
409
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Jak wywiniecie numer,
będziemy zmuszeni ją zabić.
410
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Moja córka, moja operacja.
411
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Jestem wam niezbędny.
412
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Masz dostęp do tajemnic Cytadeli.
413
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Wykorzystaj go.
414
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Obyś był na to gotowy.
415
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Nie ma porażki bez reperkusji.
416
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła
417
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger