1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
FØLG MED ETTER EPISODEN FOR
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
NEDGRADERT
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Kan jeg stole på deg?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Selvfølgelig.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Kan jeg stole på deg?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Alltid.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
TIDLIGERE PÅ CITADEL
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
I et århundre trodde dere
at dere skapte en ny orden,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
men spioner kan ikke være helgener,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
og kodeksen gjorde deg ikke bedre,
men gjorde deg blind
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
for grusomhetene Citadell utførte.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Jeg tar med en ny toppagent i teamet.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Jeg stoler på henne.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Hun reddet livet mitt.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle er fortsatt i live.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Hva...
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Hva lærte Nadia deg i Bravo
om å gå undercover?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
At nøkkelen til å være undercover
er å lære å opprettholde en løgn.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Det ble for mye for Celeste.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Ikke en lyd på tre måneder.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Du ser ting som ikke er der.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Ja, hun er din venn,
men får noen tak i Oz-nøkkelen,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
forsvinner enhver mulighet
til å ha kontroll på dem.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Hvor er Oz-nøkkelen, Celeste?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Som sagt, den var i veska mi.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Veska di var tom.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Vil du bli kjent som direktøren
som lot en moldvarp felle oss?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Så hva skal vi gjøre?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Vi bakstopper henne.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Ingen trenger å vite.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ikke Nadia, ikke kommandoen. Ingen.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Du beskyttet Nadia.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
For selv om du elsker henne...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
...tror du Nadia kan være muldvarp.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Du gjorde dette.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Hva gjorde jeg?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Ikke du.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Hun.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROKKO
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Hun er upålitelig.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Hvorfor det?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATEN
NI ÅR TIDLIGERE
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Noe nytt om Oz-nøkkelen?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ikke etterretning, ikke snakk.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Den forsvant med Davik Silje.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Har han vært borte så lenge,
leter han ikke etter Celeste.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Skal vi hente henne fra Farmington?
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Hun er sikkert glad for et avbrekk.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Jeg kan jo besøke henne.
- Imot protokollen.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Det vet du.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Ja.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Gresk)
For oss.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
For oss.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Så hvem er vi i dag?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra og Jonathan Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Nygifte, på bryllupsreise til Mykonos.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Kommandoen vil at vi skal
få tak i yakusasjefen Tadashi Sako.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Ok.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Og...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Og så er det denne.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard tok den helt ut med dekket vårt.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Denne ser så ekte ut.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Hva om den er ekte?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Hva om den ikke er fra Bernard?
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Kødder du med meg nå?
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Er dette en rolle du spiller?
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Ikke med deg.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Med deg er jeg meg.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Og bare med deg er jeg meg.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Gift deg med meg.
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Hun er i live.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Det er ikke ekte.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Det er henne.
- Men hun er ikke...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
Det er henne.
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Jeg kan føre deg til henne.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Du mistet henne én gang.
Vil du miste henne igjen?
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Jeg skal skjære deg løs.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Jeg har en bil på baksiden.
Du holder deg bak meg.
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Ok?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Jævla hore.
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Din dritt.
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Fikk du blod på skoene?
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Du har alltid hatt en sølvtunge, Bernard.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Jeg beundret deg
for at du skapte en tryggere verden.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Til jeg fant ut
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
at det farligste våpenet ikke var
atomvåpen eller biologiske våpen.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Det var Citadell.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas ville ha skammet seg
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
over det du har blitt.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Du er ikke verdig å si navnet hans.
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Dette er hans arv like mye
som den er min. Nedrustning.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Du drepte alle de agentene.
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Du drepte tusenvis.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Mordere, krigsforbrytere, spioner,
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
og jeg ville gjort det hver dag
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
om det innebærer å beskytte uskyldige
fra å miste sine kjære.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Slik jeg gjorde.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Men jeg kan ikke ta all æren.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Det var en av dine egne som kom til meg,
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
såret og løyet for.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
En Citadell-spion
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
som omsider så hva byrået var
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
og forrådte dere alle.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}NI ÅR TIDLIGERE
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
SIKKER MELDING MOTTATT
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}CELESTE IKKE I FARMINGTON...
NOE SKJEDDE MED HENNE.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
HUN BLE BAKSTOPPET.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
TILLATELSE:
BERNARD ORLICK
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Et øyeblikk.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Hva med nå?
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Ja, nå passer bra.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Du må svare på ett spørsmål.
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Visste han det?
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Skal vi hente henne fra Farmington?
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Hun er sikkert glad for et avbrekk.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia mener en god spion
må være en god løgner.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
En god spion må snakke sant.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Bestilte en Riesling til deg.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Trengte ikke det.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard bakstoppet Celeste.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Hva?
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Visste du det?
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Nei.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Nei.
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Hvordan kunne du, Mason?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Beklager.
- Hvordan kunne du gjøre det med henne?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Det var for din del. For å beskytte deg.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Mot hva da?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Jeg vet at du tok Oz-nøkkelen.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Å, Mason.
- Jeg har aldri spurt hvorfor,
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
hvem du solgte den til eller jobber for.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Hvorfor spurte du ikke?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Hvorfor?
- Ville ikke vite det.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Ville ikke vite sannheten.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Jeg er redd for
hva jeg ville ha gjort med deg.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Har mistet alt jeg bryr meg om.
Vil ikke miste deg.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Hvis du hadde spurt,
ville jeg ha sagt sannheten.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Du tok den.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Skiftet du side?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Er du en muldvarp?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Er dette en løgn? Oss?
- Hva tror du?
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Hva gjorde du med den?
- Hva tror du?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Jeg ødela den.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Ingen kan ha den type makt.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ikke Silje-brødrene, ikke Zani-familien,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
ikke engang Citadell.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Reaktiver henne.
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Jeg kan ikke.
- Mason,
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
ring Bernard og reaktiver
Celestes minner, vær så snill.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Jeg slettet dem fra systemet.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Hva?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
For din del, så hun skulle få skylden.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Så du drepte den hun var?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Vernet deg fordi jeg elsker deg.
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Du elsker meg ikke.
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Om du tror jeg trengte at du gjorde det
for meg, kjenner du meg ikke.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Hvordan kunne jeg?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Du ga meg aldri sjansen.
- Jeg har gitt alt for dette.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Jeg kom hit og ga deg mulighet
til å fortelle sannheten.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Dette handler vel ikke om Celeste?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Om det jeg gjorde?
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Alltid ute etter en grunn til å dra.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- For noe tøv.
- Du ville gjøre slutt på dette.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
For å kunne gå.
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
Ren samvittighet. Skylde på meg.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Gjøre det til min feil.
- Det er det.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Spis den jævla salaten din!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Vet du hvordan jeg ble spion?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Jeg var fem år. Faren min døde,
og mora mi dro som om jeg ikke fantes.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadell ga meg en identitet.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Å ikke eksistere, var en ressurs.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
De så meg.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Så traff jeg deg,
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
og visste hvem jeg var.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Du visste hvem du var.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Du hadde en mor og en far
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
og et liv.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Du ble spion
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
så du kunne gjemme deg.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Hva gjemmer jeg meg for, Mason?
- For deg selv.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Så du ikke trenger
å vise hvem du er for noen.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Og jeg vet ikke hvorfor.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Jeg vet ikke hvorfor du er
så jævlig redd for å bli sett.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Du spurte meg en gang:
"Kan man virkelig elske en spion?"
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Spørsmålet er:
"Kan en spion virkelig elske?"
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Og jeg kan det.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Kan du?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Jeg kan det, Mason.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Jeg kan bare ikke elske deg.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Farvel, Mason.
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
En overraskelse.
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Det har skjedd noe.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Hva?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Det var riktig av deg å ringe meg.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
La oss få deg til Valencia.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Forberedelsene er gjort.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Jeg venter på deg.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Om noen kan gjøre det,
er det Rahi Gambhir.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Takk.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Jeg har fortsatt ting jeg må fikse.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Ok, men hvis du er der stort lenger,
vil de oppdage sannheten om deg.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Hva du enn må avslutte
i Citadell, vær rask.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Slapp av. Ingen mistenker noe.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Og når de finner det ut,
vil du være umulig å spore.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Men når den dagen kommer,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
når du vender Citadell ryggen,
gjenstår spørsmålet:
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Hva skal du gjøre med Kane?
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason må aldri finne det ut.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Forstår du det?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Hun er upålitelig.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Hvorfor det?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Hvorfor er hun det?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Du jobber for Mantikora.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Du var med en kjent terrorist,
Rahi Gambhir,
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
bare dager før Citadell falt.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Faen.
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Vi må dra, nå.
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Vil du redde familien din?
Jeg foreslår at vi kommer oss ut herfra.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Vi har gått tom for tid,
og for tålmodighet.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Jeg trenger kodene til atomvåpnene.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
MÅL ERVERVET
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Vi nærmer oss familien din, Bernard.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Vi slipper en klasebombe
som i gamle dager, ikke sant?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Hva sier du?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Hvis du krummer et hår på hodet deres...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Få bekreftelse på målet.
- Jeg trenger bekreftelse.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Målkoordinater bekreftet.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Ikke gjør dette.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Forbered utskytning.
- Forbereder utskytning.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, det er barn der.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Hindret ikke Citadell i Beograd.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Vær så snill.
- "Vær så snill"?
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Vær så snill"?
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
MÅL LÅST
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Har jeg tillatelse til å utføre?
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Frue?
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Gjør det.
- Ok.
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Ok, du skal få dem.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Ser du? Det var vel ikke så vanskelig?
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Ok?
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Vi prøver alle bare å gjøre
verden tryggere for barna våre.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Gjør vi ikke?
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Fortell familiene
at det blir utskytning i morgen.
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Lokaliser alle russiske smart-ubåter.
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Atom-ubåter.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Og rydd opp i Wyoming.
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Ingen løse tråder.
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, ikke gjør dette.
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Det er bare øye for øye, Bernard.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
For det dine folk gjorde mot meg.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Det er vel bare rimelig?
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Få ham til Brasil.
Vi har store planer for ham.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
262
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
263
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Vender tilbake. Angriper mål på nytt.
264
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
TRUSSEL IDENTIFISERT
265
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mamma!
266
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Vi må dra.
- Hva?
267
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
De har funnet oss.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
SØKER MÅL
269
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Greit, la oss dra.
270
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Vi er på farta! Val, ta din fars koffert!
271
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Fort!
272
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Kom igjen.
273
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Ja.
274
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Basen i Fez ble angrepet.
275
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane og Nadia Sinh tok Carter.
276
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
De rømmer landet.
277
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ I MAROKKO
278
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Aktiver Yamazaki. Han er i Casablanca.
Vi må finne ham.
279
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Vi kan ikke miste ham.
280
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Vi har lokalisert atomvåpnene,
nå trenger vi bare Mason Kane.
281
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Forstått.
- Og Davik, du må dra til Valencia.
282
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Vi fanget opp et kommuniké mellom
Nadia Sinh og Rahi Gambhir i går.
283
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Det er en sjakkbrikke
jeg tror han har hatt for henne.
284
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Si ifra det øyeblikket du har den.
285
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Vi gjør det vi kan.
286
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Og Davik...
287
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Ja?
288
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Broren din ble drept.
289
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick kom seg løs
og skjøt ham før vi fikk kontroll på ham.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Så la oss fullføre dette.
291
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
For Anders.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Ja.
293
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BAB LOUTA-DEMNINGEN
80 KM UTENFOR FEZ
294
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Vet ikke hvem du er lenger.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Den som prøver å holde oss i live.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Jævla opprører.
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, mine egne to øyne.
Du skjuler noe.
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Stopp bilen.
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Stopp den jævla bilen!
300
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Ingen av oss er så hederlige
som vi ønsker. Det vet du.
301
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Og du? Skal du kritisere meg
etter det du gjorde med Celeste?
302
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Han kan ha glemt, men ikke jeg.
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Du får ikke si det.
304
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Alle trodde Celeste var dobbeltagent,
men jeg visste.
305
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Visste det var deg.
306
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Du tar feil.
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Gjør han?
308
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Året før Citadell falt,
forlot du høyeste nivå og forsvant.
309
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason fant ut at du var i Valencia.
I skjul. Med Rahi Gambhir.
310
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Dere to jobbet for Mantikora!
311
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Dere planla angrepet
på Citadell, eller hva?
312
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Jeg løy.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Du vet ikke hva du ber om.
314
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Du jobbet mott oss da,
og du jobber mot oss nå!
315
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Hva er det i Valencia?
316
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Det er noe jeg må fortelle.
317
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, hva var i Valencia?
318
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Jeg har en datter.
319
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Jeg er ikke en jævla opprører.
320
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Jeg fikk et barn,
og måtte holde det hemmelig,
321
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
for det var eneste måten
å beskytte henne på.
322
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
SKJULT NUMMER
323
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
En overraskelse.
324
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Det har skjedd noe.
325
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Hva da?
326
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Jeg er gravid.
327
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
328
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Jeg må komme meg ut.
329
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Vet Mason det?
330
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Nei.
331
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Og han trenger ikke det.
332
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Jeg stoler ikke på ham.
333
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA I SPANIA
334
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Det var riktig å ringe meg.
335
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Spansk)
Du er utvidet. Det er mye blod.
336
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Vi må få henne på sykehus.
- Nei! Ikke noe sykehus.
337
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Du må hjelpe oss. Her.
338
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Og jeg har ikke sett henne
siden hun var tre måneder,
339
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
for åtte år siden.
340
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Er hun...
341
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Ja.
342
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Visste jeg det?
343
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Nei.
344
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Hvorfor ikke?
345
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Fordi du ikke fortjente å vite det.
346
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Har vi en datter?
347
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Ja.
348
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
All denne tida...
349
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Det var det tøffeste valget jeg har tatt.
350
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Hvordan var turen hit?
351
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Rask.
352
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Familiene har lenge
vært skeptiske til deg.
353
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Og ja, min familie er fornøyd.
Det er de andre også.
354
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zani-familien berømmer deg. Guru også.
355
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Du har vunnet sårt tiltrengt velvilje.
356
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Tenkte dere ble fornøyde.
357
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Frue?
- Er det gjort?
358
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Vi avbrøt Russlands sporing
av Hånden fra graven-ubåten.
359
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Vi står fritt til å sette i gang.
360
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Glimrende.
361
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Men vi har ikke tilgang.
362
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Jeg vet det,
det er en overstyring av koden,
363
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
biometrisk, fra et oppdrag
for flere år siden.
364
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Bare Mason Kane har tilgang
til de atomvåpnene.
365
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Hvem har hun vært hos?
366
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, ikke sant?
367
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Han er kriminell.
368
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Terrorist.
369
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Han er faren min.
370
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Veslejenta
371
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Det er Grace.
372
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italia?
373
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Du kan ikke dra til Italia.
374
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Jeg må.
375
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Jeg sa jeg skulle dra.
376
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Hvorfor sa du ja?
377
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Han fortjener å vite.
378
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
I det minste å vite om henne.
379
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Hvis jeg ikke sier det,
380
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
er ikke jeg akkurat som ham?
381
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Hør her...
382
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
...dere klarer dere fint,
og jeg er tilbake om seks uker.
383
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Takk.
384
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mamma må dra bort en stund.
385
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Men du er trygg her.
386
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Hos nana.
387
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Denne vil beskytte deg.
388
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Jeg skal følge med.
389
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mamma er glad i deg, Asha.
390
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Jeg er snart tilbake.
391
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Dere bør senke dem.
392
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Kan du ikke si det til dine menn?
393
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Mr. Conroy.
394
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Jeg har noen som vil ha et ord med deg.
395
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Hva er det?
- En sikker kommunikasjonslinje.
396
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Du tar denne i øret.
397
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Verken du eller dine medarbeidere
vil utsettes for noe.
398
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Hallo?
399
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
400
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Jeg har villet snakke med deg i lang tid.
401
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Jeg har et forslag.
402
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
En handel, om du vil.
403
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Det er en ubåt et sted i Stillehavet.
404
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Den har noe jeg er ute etter.
405
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Fem ting. Som skal skytes opp i morgen.
406
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Og du skal hjelpe meg å skaffe dem.
407
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Hvorfor skulle jeg det?
408
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Fordi jeg har dattera di.
409
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Start nedtellingen.
410
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Fem, fire, tre, to, én.
411
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
NESTE GANG PÅ CITADEL
412
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Vis oss at jenta er trygg.
413
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Prøver du deg på noe, må vi drepe henne.
414
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Min datter. Jeg styrer operasjonen.
415
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Dere trenger meg.
416
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Du har tilgang
til Citadells hemmeligheter.
417
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Bruk det.
418
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Håper du er klar for dette.
419
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Det er alltid konsekvenser for feil.
420
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Tekst: Marius Theil
421
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Kreativ leder Gry Impelluso