1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 FØLG MED ETTER EPISODEN FOR 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 NEDGRADERT 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Kan jeg stole på deg? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Selvfølgelig. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Kan jeg stole på deg? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Alltid. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 TIDLIGERE PÅ CITADEL 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 I et århundre trodde dere at dere skapte en ny orden, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 men spioner kan ikke være helgener, 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 og kodeksen gjorde deg ikke bedre, men gjorde deg blind 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 for grusomhetene Citadell utførte. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Jeg tar med en ny toppagent i teamet. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Jeg stoler på henne. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Hun reddet livet mitt. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle er fortsatt i live. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Hva... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Hva lærte Nadia deg i Bravo om å gå undercover? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 At nøkkelen til å være undercover er å lære å opprettholde en løgn. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Det ble for mye for Celeste. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Ikke en lyd på tre måneder. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Du ser ting som ikke er der. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Ja, hun er din venn, men får noen tak i Oz-nøkkelen, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 forsvinner enhver mulighet til å ha kontroll på dem. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Hvor er Oz-nøkkelen, Celeste? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Som sagt, den var i veska mi. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Veska di var tom. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Vil du bli kjent som direktøren som lot en moldvarp felle oss? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Så hva skal vi gjøre? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Vi bakstopper henne. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Ingen trenger å vite. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ikke Nadia, ikke kommandoen. Ingen. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Du beskyttet Nadia. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 For selv om du elsker henne... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 ...tror du Nadia kan være muldvarp. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Du gjorde dette. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Hva gjorde jeg? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Ikke du. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Hun. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKKO 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Hun er upålitelig. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Hvorfor det? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATEN NI ÅR TIDLIGERE 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Noe nytt om Oz-nøkkelen? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ikke etterretning, ikke snakk. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Den forsvant med Davik Silje. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Har han vært borte så lenge, leter han ikke etter Celeste. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Skal vi hente henne fra Farmington? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Hun er sikkert glad for et avbrekk. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Jeg kan jo besøke henne. - Imot protokollen. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Det vet du. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ja. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Gresk) For oss. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 For oss. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Så hvem er vi i dag? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra og Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Nygifte, på bryllupsreise til Mykonos. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Kommandoen vil at vi skal få tak i yakusasjefen Tadashi Sako. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Ok. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Og... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Og så er det denne. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard tok den helt ut med dekket vårt. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Denne ser så ekte ut. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Hva om den er ekte? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Hva om den ikke er fra Bernard? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Kødder du med meg nå? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Er dette en rolle du spiller? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Ikke med deg. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Med deg er jeg meg. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Og bare med deg er jeg meg. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Gift deg med meg. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Hun er i live. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Det er ikke ekte. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Det er henne. - Men hun er ikke... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 Det er henne. 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Jeg kan føre deg til henne. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Du mistet henne én gang. Vil du miste henne igjen? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Jeg skal skjære deg løs. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Jeg har en bil på baksiden. Du holder deg bak meg. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Ok? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Jævla hore. 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Din dritt. 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Fikk du blod på skoene? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Du har alltid hatt en sølvtunge, Bernard. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Jeg beundret deg for at du skapte en tryggere verden. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Til jeg fant ut 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 at det farligste våpenet ikke var atomvåpen eller biologiske våpen. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Det var Citadell. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas ville ha skammet seg 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 over det du har blitt. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Du er ikke verdig å si navnet hans. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Dette er hans arv like mye som den er min. Nedrustning. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Du drepte alle de agentene. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Du drepte tusenvis. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Mordere, krigsforbrytere, spioner, 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 og jeg ville gjort det hver dag 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 om det innebærer å beskytte uskyldige fra å miste sine kjære. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Slik jeg gjorde. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Men jeg kan ikke ta all æren. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Det var en av dine egne som kom til meg, 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 såret og løyet for. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 En Citadell-spion 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 som omsider så hva byrået var 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 og forrådte dere alle. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}NI ÅR TIDLIGERE 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 SIKKER MELDING MOTTATT 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}CELESTE IKKE I FARMINGTON... NOE SKJEDDE MED HENNE. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 HUN BLE BAKSTOPPET. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 TILLATELSE: BERNARD ORLICK 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Et øyeblikk. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Hva med nå? 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Ja, nå passer bra. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Du må svare på ett spørsmål. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Visste han det? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Skal vi hente henne fra Farmington? 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Hun er sikkert glad for et avbrekk. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia mener en god spion må være en god løgner. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 En god spion må snakke sant. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Bestilte en Riesling til deg. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Trengte ikke det. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard bakstoppet Celeste. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Hva? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Visste du det? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Nei. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Nei. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Hvordan kunne du, Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Beklager. - Hvordan kunne du gjøre det med henne? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Det var for din del. For å beskytte deg. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Mot hva da? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Jeg vet at du tok Oz-nøkkelen. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Å, Mason. - Jeg har aldri spurt hvorfor, 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 hvem du solgte den til eller jobber for. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Hvorfor spurte du ikke? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Hvorfor? - Ville ikke vite det. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Ville ikke vite sannheten. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Jeg er redd for hva jeg ville ha gjort med deg. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Har mistet alt jeg bryr meg om. Vil ikke miste deg. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Hvis du hadde spurt, ville jeg ha sagt sannheten. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Du tok den. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Skiftet du side? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Er du en muldvarp? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Er dette en løgn? Oss? - Hva tror du? 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Hva gjorde du med den? - Hva tror du? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Jeg ødela den. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Ingen kan ha den type makt. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ikke Silje-brødrene, ikke Zani-familien, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ikke engang Citadell. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Reaktiver henne. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Jeg kan ikke. - Mason, 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 ring Bernard og reaktiver Celestes minner, vær så snill. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Jeg slettet dem fra systemet. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Hva? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 For din del, så hun skulle få skylden. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Så du drepte den hun var? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Vernet deg fordi jeg elsker deg. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Du elsker meg ikke. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Om du tror jeg trengte at du gjorde det for meg, kjenner du meg ikke. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Hvordan kunne jeg? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Du ga meg aldri sjansen. - Jeg har gitt alt for dette. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Jeg kom hit og ga deg mulighet til å fortelle sannheten. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Dette handler vel ikke om Celeste? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Om det jeg gjorde? 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Alltid ute etter en grunn til å dra. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - For noe tøv. - Du ville gjøre slutt på dette. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 For å kunne gå. 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 Ren samvittighet. Skylde på meg. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Gjøre det til min feil. - Det er det. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Spis den jævla salaten din! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Vet du hvordan jeg ble spion? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Jeg var fem år. Faren min døde, og mora mi dro som om jeg ikke fantes. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadell ga meg en identitet. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Å ikke eksistere, var en ressurs. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 De så meg. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Så traff jeg deg, 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 og visste hvem jeg var. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Du visste hvem du var. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Du hadde en mor og en far 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 og et liv. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Du ble spion 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 så du kunne gjemme deg. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Hva gjemmer jeg meg for, Mason? - For deg selv. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Så du ikke trenger å vise hvem du er for noen. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Og jeg vet ikke hvorfor. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Jeg vet ikke hvorfor du er så jævlig redd for å bli sett. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Du spurte meg en gang: "Kan man virkelig elske en spion?" 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Spørsmålet er: "Kan en spion virkelig elske?" 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Og jeg kan det. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Kan du? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Jeg kan det, Mason. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Jeg kan bare ikke elske deg. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Farvel, Mason. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 En overraskelse. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Det har skjedd noe. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Hva? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Det var riktig av deg å ringe meg. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 La oss få deg til Valencia. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Forberedelsene er gjort. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Jeg venter på deg. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Om noen kan gjøre det, er det Rahi Gambhir. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Takk. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Jeg har fortsatt ting jeg må fikse. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Ok, men hvis du er der stort lenger, vil de oppdage sannheten om deg. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Hva du enn må avslutte i Citadell, vær rask. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Slapp av. Ingen mistenker noe. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Og når de finner det ut, vil du være umulig å spore. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Men når den dagen kommer, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 når du vender Citadell ryggen, gjenstår spørsmålet: 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Hva skal du gjøre med Kane? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason må aldri finne det ut. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Forstår du det? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Hun er upålitelig. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Hvorfor det? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Hvorfor er hun det? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Du jobber for Mantikora. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Du var med en kjent terrorist, Rahi Gambhir, 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 bare dager før Citadell falt. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Faen. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Vi må dra, nå. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Vil du redde familien din? Jeg foreslår at vi kommer oss ut herfra. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Vi har gått tom for tid, og for tålmodighet. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Jeg trenger kodene til atomvåpnene. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 MÅL ERVERVET 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Vi nærmer oss familien din, Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Vi slipper en klasebombe som i gamle dager, ikke sant? 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Hva sier du? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Hvis du krummer et hår på hodet deres... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Få bekreftelse på målet. - Jeg trenger bekreftelse. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Målkoordinater bekreftet. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Ikke gjør dette. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Forbered utskytning. - Forbereder utskytning. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, det er barn der. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Hindret ikke Citadell i Beograd. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Vær så snill. - "Vær så snill"? 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Vær så snill"? 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 MÅL LÅST 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Har jeg tillatelse til å utføre? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Frue? 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Gjør det. - Ok. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Ok, du skal få dem. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Ser du? Det var vel ikke så vanskelig? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Ok? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Vi prøver alle bare å gjøre verden tryggere for barna våre. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Gjør vi ikke? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Fortell familiene at det blir utskytning i morgen. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Lokaliser alle russiske smart-ubåter. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Atom-ubåter. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Og rydd opp i Wyoming. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Ingen løse tråder. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, ikke gjør dette. 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Det er bare øye for øye, Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 For det dine folk gjorde mot meg. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Det er vel bare rimelig? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Få ham til Brasil. Vi har store planer for ham. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Vender tilbake. Angriper mål på nytt. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 TRUSSEL IDENTIFISERT 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mamma! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Vi må dra. - Hva? 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 De har funnet oss. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 SØKER MÅL 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Greit, la oss dra. 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Vi er på farta! Val, ta din fars koffert! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Fort! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Kom igjen. 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ja. 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Basen i Fez ble angrepet. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane og Nadia Sinh tok Carter. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 De rømmer landet. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ I MAROKKO 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Aktiver Yamazaki. Han er i Casablanca. Vi må finne ham. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Vi kan ikke miste ham. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Vi har lokalisert atomvåpnene, nå trenger vi bare Mason Kane. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Forstått. - Og Davik, du må dra til Valencia. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Vi fanget opp et kommuniké mellom Nadia Sinh og Rahi Gambhir i går. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Det er en sjakkbrikke jeg tror han har hatt for henne. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Si ifra det øyeblikket du har den. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Vi gjør det vi kan. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Og Davik... 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Ja? 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Broren din ble drept. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick kom seg løs og skjøt ham før vi fikk kontroll på ham. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Så la oss fullføre dette. 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 For Anders. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Ja. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BAB LOUTA-DEMNINGEN 80 KM UTENFOR FEZ 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Vet ikke hvem du er lenger. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Den som prøver å holde oss i live. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Jævla opprører. 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, mine egne to øyne. Du skjuler noe. 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Stopp bilen. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Stopp den jævla bilen! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Ingen av oss er så hederlige som vi ønsker. Det vet du. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Og du? Skal du kritisere meg etter det du gjorde med Celeste? 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Han kan ha glemt, men ikke jeg. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Du får ikke si det. 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Alle trodde Celeste var dobbeltagent, men jeg visste. 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Visste det var deg. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Du tar feil. 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Gjør han? 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Året før Citadell falt, forlot du høyeste nivå og forsvant. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason fant ut at du var i Valencia. I skjul. Med Rahi Gambhir. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Dere to jobbet for Mantikora! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Dere planla angrepet på Citadell, eller hva? 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Jeg løy. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Du vet ikke hva du ber om. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Du jobbet mott oss da, og du jobber mot oss nå! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Hva er det i Valencia? 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Det er noe jeg må fortelle. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, hva var i Valencia? 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Jeg har en datter. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Jeg er ikke en jævla opprører. 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Jeg fikk et barn, og måtte holde det hemmelig, 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 for det var eneste måten å beskytte henne på. 322 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 SKJULT NUMMER 323 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 En overraskelse. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Det har skjedd noe. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Hva da? 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Jeg er gravid. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Jeg må komme meg ut. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Vet Mason det? 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Nei. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Og han trenger ikke det. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Jeg stoler ikke på ham. 333 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA I SPANIA 334 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Det var riktig å ringe meg. 335 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spansk) Du er utvidet. Det er mye blod. 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Vi må få henne på sykehus. - Nei! Ikke noe sykehus. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Du må hjelpe oss. Her. 338 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Og jeg har ikke sett henne siden hun var tre måneder, 339 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 for åtte år siden. 340 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Er hun... 341 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ja. 342 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Visste jeg det? 343 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Nei. 344 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Hvorfor ikke? 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Fordi du ikke fortjente å vite det. 346 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Har vi en datter? 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ja. 348 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 All denne tida... 349 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Det var det tøffeste valget jeg har tatt. 350 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Hvordan var turen hit? 351 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Rask. 352 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Familiene har lenge vært skeptiske til deg. 353 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Og ja, min familie er fornøyd. Det er de andre også. 354 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zani-familien berømmer deg. Guru også. 355 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Du har vunnet sårt tiltrengt velvilje. 356 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Tenkte dere ble fornøyde. 357 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Frue? - Er det gjort? 358 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Vi avbrøt Russlands sporing av Hånden fra graven-ubåten. 359 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Vi står fritt til å sette i gang. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Glimrende. 361 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Men vi har ikke tilgang. 362 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Jeg vet det, det er en overstyring av koden, 363 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 biometrisk, fra et oppdrag for flere år siden. 364 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Bare Mason Kane har tilgang til de atomvåpnene. 365 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Hvem har hun vært hos? 366 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, ikke sant? 367 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Han er kriminell. 368 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Terrorist. 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Han er faren min. 370 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Veslejenta 371 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Det er Grace. 372 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italia? 373 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Du kan ikke dra til Italia. 374 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Jeg må. 375 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Jeg sa jeg skulle dra. 376 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Hvorfor sa du ja? 377 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Han fortjener å vite. 378 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 I det minste å vite om henne. 379 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Hvis jeg ikke sier det, 380 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 er ikke jeg akkurat som ham? 381 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Hør her... 382 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 ...dere klarer dere fint, og jeg er tilbake om seks uker. 383 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Takk. 384 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mamma må dra bort en stund. 385 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Men du er trygg her. 386 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Hos nana. 387 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Denne vil beskytte deg. 388 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Jeg skal følge med. 389 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mamma er glad i deg, Asha. 390 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Jeg er snart tilbake. 391 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Dere bør senke dem. 392 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Kan du ikke si det til dine menn? 393 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Mr. Conroy. 394 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Jeg har noen som vil ha et ord med deg. 395 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Hva er det? - En sikker kommunikasjonslinje. 396 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Du tar denne i øret. 397 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Verken du eller dine medarbeidere vil utsettes for noe. 398 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Hallo? 399 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 400 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Jeg har villet snakke med deg i lang tid. 401 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Jeg har et forslag. 402 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 En handel, om du vil. 403 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Det er en ubåt et sted i Stillehavet. 404 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Den har noe jeg er ute etter. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Fem ting. Som skal skytes opp i morgen. 406 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Og du skal hjelpe meg å skaffe dem. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Hvorfor skulle jeg det? 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Fordi jeg har dattera di. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Start nedtellingen. 410 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Fem, fire, tre, to, én. 411 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 NESTE GANG PÅ CITADEL 412 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Vis oss at jenta er trygg. 413 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Prøver du deg på noe, må vi drepe henne. 414 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Min datter. Jeg styrer operasjonen. 415 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Dere trenger meg. 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Du har tilgang til Citadells hemmeligheter. 417 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Bruk det. 418 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Håper du er klar for dette. 419 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Det er alltid konsekvenser for feil. 420 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Tekst: Marius Theil 421 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Kreativ leder Gry Impelluso