1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 TERUSKAN MENONTON SELEPAS EPISOD INI UNTUK 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 PENDEDAHAN 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Awak boleh dipercayai? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Sudah tentu. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Awak boleh dipercayai? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Sentiasa. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 SEBELUM INI DALAM CITADEL 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Berabad lamanya awak semua fikir awak mencipta aturan baharu. 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 Perisik tak boleh jadi orang baik. 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 Kod awak tak jadikan awak lebih baik malah membutakan mata awak 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 daripada kengerian yang Citadel lakukan. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Saya bawa orang baharu Kelas Satu ke kumpulan. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Saya amat mempercayai dia. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Dia pernah selamatkan saya. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle masih hidup. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Apa... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Apa yang Nadia ajar awak dalam Bravo tentang menyamar? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Dalam penyamaran, paling penting belajar mengekalkan penipuan. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste gagal menanganinya. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Tiga bulan dia menyepi. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Awak fikir perkara mengarut. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Dia kawan awak, tapi jika ada orang dapat Kunci Oz, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 peluang untuk mengekang dan menyedarkan mereka akan lenyap. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Apa dah jadi pada Kunci Oz, Celeste? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Di dalam beg siaga saya. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Beg siaga awak kosong. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Nak jadi pengarah yang biar musuh dalam selimut tumpaskan agensi? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Apa kita nak buat? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Kita sekat dia. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Tiada sesiapa tahu. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Nadia, mahupun Perintah. Tiada sesiapa. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Awak melindungi Nadia. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Walaupun awak mencintai dia... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 awak rasa Nadia musuh dalam selimut. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Ini angkara awak. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Apa salah saya? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Bukan awak. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Dia. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAGHRIBI 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Jangan percaya dia. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Kenapa? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHENS SEMBILAN TAHUN SEBELUMNYA 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Ada khabar tentang Kunci Oz? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Tiada maklumat dan khabar. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Lenyap dengan Davik Silje. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Jika dia menghilang lama begini, dia tak cari Celeste lagi. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Nak bawa dia kembali? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Pasti dia gembira dapat bercuti. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Saya patut periksa. - Itu langgar protokol. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Awak pun tahu. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ya. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Bahasa Greek) Minum untuk kita. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Untuk kita. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Jadi, apa identiti kita hari ini? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra dan Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Pengantin baru yang berbulan madu di Mykonos. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Perintah nak kita tangkap bos Yakuza, Tadashi Sako. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Okey. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Selain itu... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Ada benda ini. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard nak kita menyamar habis-habisan. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Macam cincin sebenar. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Kalau memang benar? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Kalau bukan daripada Bernard? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Awak main-main dengan saya? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Adakah ini watak yang awak lakonkan? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Bukan dengan awak. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Ini diri sebenar saya. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Hanya dengan awak. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Kahwini saya. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Dia masih hidup. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Tak mungkin. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Memang dia, Anders. - Dia tak... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Memang dia. - Ini... 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Saya boleh bawa awak. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Awak pernah kehilangan dia. Nak hilang dia lagi? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Saya akan buka ikatan awak. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Ada kereta tunggu saya. Jalan di belakang saya. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Okey? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Perempuan tak guna. 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Awak memang teruk. 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Kasut awak terkena darah? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Awak memang bermulut manis, Bernard. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Saya mengagumi awak sebab mencipta dunia lebih selamat. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Sehinggalah saya sendiri dapat tahu 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 senjata paling berbahaya bukanlah senjata nuklear mahupun biologi. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Tetapi Citadel. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas pasti malu 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 melihat awak sekarang. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Awak tak layak sebut nama dia. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Saya juga penting dalam legasi ini. Pelucutan senjata. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Awak bunuh ejen-ejen itu. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Beribu-ribu orang yang awak bunuh. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Pembunuh, penjenayah perang, perisik, 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 dan saya akan buat setiap hari 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 bagi melindungi orang tak berdosa daripada kehilangan orang tersayang. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Macam saya. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Namun, saya tak boleh terima semua pujian. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Ejen awak yang menemui saya. 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 Dia disakiti dan ditipu. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Perisik Citadel 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 yang akhirnya nampak kebenaran agensi itu 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 dan mengkhianati semua. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}SEMBILAN TAHUN SEBELUMNYA 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 MESEJ SULIT DITERIMA 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste bukan di Farmington. Sesuatu berlaku kepada dia. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Dia sudah disekat. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Diluluskan oleh: BERNARD ORLICK 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Sekejap. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Sekarang boleh? 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Ya, sekarang boleh. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Awak perlu jawab satu soalan. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Adakah dia tahu? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Nak bawa dia kembali dari Farmington? 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Pasti dia gembira dapat bercuti. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia fikir perisik hebat perlu hebat menipu. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Perisik hebat perlu berterus terang. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Saya pesankan Riesling. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Susah-susah saja. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard sekat Celeste. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Apa? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Awak tahu? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Tidak. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Tidak. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Tergamak awak, Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Maaf. - Tergamak awak buat begitu pada dia? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Saya buat untuk melindungi awak. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Daripada apa? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Saya tahu awak ambil Kunci Oz. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Saya tak tanya apa awak buat, 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 siapa pembelinya atau siapa majikan awak. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Kenapa tak tanya saja? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Kenapa? - Sebab saya tak nak tahu. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Saya tak nak tahu hal sebenar. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Sebab saya takut akan tindakan saya kepada awak. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Saya hilang segalanya dan enggan hilang awak. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Jika awak tanya, saya akan berterus terang. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Memang awak ambil. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Awak belot? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Musuh dalam selimut? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Hubungan kita penipuan? - Entahlah, Mason. 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Apa awak buat dengannya? - Awak rasa? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Saya musnahkannya. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Tiada sesiapa boleh dipercayai dengan kuasa begitu. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Silje Bersaudara, Keluarga Zani, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 mahupun Citadel. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Aktifkan Celeste semula. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Tak boleh. - Mason. 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 Telefon Bernard dan aktifkan semula memori Celeste. Tolonglah. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Saya dah padam daripada sistem. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Apa? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Demi awak agar dia yang disalahkan. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Awak bunuh diri dia yang sebenar? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Demi awak sebab saya cinta awak. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Awak tak cinta saya. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Jika awak perlu buat begitu demi saya, awak belum kenal saya. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Kenal awak? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Awak tak beri peluang. - Saya dah beri segalanya. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Saya berjalan masuk dan beri awak peluang untuk berterus terang. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Ini bukan tentang Celeste, betul? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Atau tindakan saya. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Awak sentiasa nak pergi. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Mengarut. - Awak sentiasa nak akhirinya. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Untuk pergi, 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 dengan mudah dan tuduh saya. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Salahkan saya. - Memang salah awak. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Makan salad awak! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Tahu macam mana saya jadi perisik? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Semasa saya lima tahun, ayah saya mati dan mak saya tinggalkan saya. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel beri saya identiti. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Ketakwujudan satu aset. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Mereka nampak saya. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Saya pula temui awak 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 dan tahu diri saya. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Awak dah tahu diri awak. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Awak ada ibu, bapa 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 dan kehidupan. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Awak jadi perisik 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 agar boleh menyorok. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Menyorok daripada apa, Mason? - Diri sendiri. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Jadi awak tak perlu tunjukkan diri sebenar awak. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Entah kenapa. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Entah kenapa awak terlalu takut dilihat. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Awak pernah tanya, bolehkah perisik dicintai? 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Soalan sepatutnya, bolehkah perisik mencintai? 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Saya boleh. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Awak pula? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Saya boleh, Mason. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Cuma tak boleh mencintai awak. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Selamat tinggal, Mason. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Ini satu kejutan. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Ada sesuatu berlaku. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Apa? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Menghubungi saya pilihan tepat. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Ayuh ke Valencia. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Persediaan sudah siap. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Saya akan tunggu kamu. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Rahi Gambhir pasti boleh lakukannya. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Terima kasih. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Ada urusan yang belum selesai. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Okey. Jika lebih lama lagi, mereka akan tahu kebenarannya. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Segera selesaikan apa yang perlu di Citadel. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Jangan risau. Tiada sesiapa syak. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Pada masa mereka sedar, saya dah lama lenyap. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Namun, apabila hari itu tiba, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 apabila kamu membeloti Citadel, persoalan yang masih ada, 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 apa kamu nak buat tentang Kane? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason tak boleh tahu. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Faham? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Jangan percaya dia. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Kenapa? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Kenapa tak boleh percaya? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Awak bekerja dengan Manticore. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Bersama pengganas terkenal, Rahi Gambhir, 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 beberapa hari sebelum Citadel tumpas. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Tak guna. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Kita kena pergi sekarang. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Awak nak selamatkan keluarga awak? Lebih baik kita keluar. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Masa semakin suntuk dan kesabaran saya menipis. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Saya perlukan kod nuklear. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 SASARAN DIPEROLEH 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Kami semakin dekat dengan keluarga awak, Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Jatuhkan bom kluster macam dulu-dulu, bukan? 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Apa pendapat awak? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Jika awak sentuh sehelai pun rambut mereka... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Sahkan sasaran. - Saya perlu pengesahan. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Koordinat sasaran disahkan. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Jangan buat. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Mulakan pelancaran. - Memulakan pelancaran. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, ada kanak-kanak di situ. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Tak halang Citadel di Belgrade. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Tolonglah. - "Tolong"? 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Tolong"? 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 SASARAN DITETAPKAN 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Kebenaran untuk melaksanakan? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Puan? 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Buat saja. - Okey. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Okey, saya akan berikan. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Nampak? Taklah sukar sangat, bukan? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Okey? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Kita semua nak jadikan dunia lebih selamat untuk anak-anak kita. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Bukan begitu? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Biar Keluarga tahu kami akan lancarkan esok. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Katalogkan lokasi semua kapal selam pintar Rusia. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Gred nuklear. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Serta hapuskan Wyoming. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Semuanya. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, jangan buat begini. 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Buat jahat dibalas jahat, Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Atas angkara awak semua kepada saya. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Barulah adil, bukan? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Bawa dia ke Brazil. Ada rancangan penting untuk dia. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Pusing balik. Menetapkan semula sasaran. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ANCAMAN DIKESAN 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mak! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Kita kena pergi. - Apa? 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Kita dah ditemui. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 MENETAPKAN SASARAN 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Ayuh, mari pergi. 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Kita kena pergi! Val, ambil beg ayah kamu! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Lekas! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Ayuh. 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ya. 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Lokasi rahsia Fez diceroboh. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane dan Nadia Sinh culik Carter. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Mereka sudah ke luar negara. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MAGHRIBI 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Aktifkan Yamazaki. Dia di Casablanca. Cari dia, walau apa jua berlaku. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Jangan sampai dia hilang. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Kita dah ada lokasi nuklear. Kini kita cuma perlukan Mason Kane. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Baik, puan. - Davik, saya nak awak pergi ke Valencia. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Kami dapat pintas mesej antara Nadia Sinh dan Rahi Gambhir semalam. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Rasanya ada barang penting yang dia simpan untuk Nadia. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Maklumkan saya sebaik saja awak memilikinya. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Kami akan buat sebaiknya. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Davik. 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Ya? 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Saudara awak dah dibunuh. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick bebaskan diri dan tembak dia sebelum kami dapat halang. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Jadi, ayuh selesaikannya. Okey? 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Demi Anders. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Baik, puan. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA 80 KILOMETER DI LUAR FEZ 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Saya dah tak kenal awak. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Saya nak pastikan kita bernyawa. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Pemberontak. 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Saya, Balduino dan Carter nampak awak sorok sesuatu. 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Hentikan kereta. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Hentikan kereta ini! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Tiada sesiapa antara kita benar-benar jujur. Awak pun tahu. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Awak nak dedahkan tentang saya selepas tindakan awak pada Celeste? 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Dia mungkin tak ingat, saya ingat. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Awak tak berhak cakap begitu. 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Semua orang fikir Celeste ejen bermuka dua, tapi saya tahu. 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Awaklah orangnya. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Awak silap. 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Benarkah? 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Setahun sebelum Citadel tumpas, awak tinggalkan Kelas Satu dan menghilang. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason tahu awak di Valencia. Mengelak pengesanan dengan Rahi Gambhir. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Awak berdua ejen Manticore! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Awak yang rancang serangan terhadap Citadel, bukan? 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Saya tipu awak. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Saya tak faham soalan awak. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Awak bekerja untuk jatuhkan kami dulu dan sekarang! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Ada apa di Valencia? 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Saya perlu beritahu sesuatu. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, apa yang ada di Valencia? 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Anak perempuan saya. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Saya bukan pemberontak. 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Saya ada anak dan perlu rahsiakannya 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 sebab hanya itu cara untuk pastikan dia selamat. 322 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 TIADA ID PEMANGGIL 323 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Mengejutkan. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Ada sesuatu berlaku. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Apa? 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Saya hamil. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Saya perlu keluar. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason tahu? 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Tidak. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Dia tak perlu tahu. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Saya tak percaya dia. 333 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, SEPANYOL 334 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Menghubungi saya pilihan tepat. 335 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Bahasa Sepanyol) Sudah ada bukaan. Banyak darah. 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Bawa dia ke hospital. - Saya tak mahu! 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Tolonglah bantu kami. Di sini. 338 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Saya tak jumpa dia sejak dia berusia enam bulan, 339 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 lapan tahun lalu. 340 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Adakah dia... 341 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ya. 342 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Saya tahu? 343 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Tidak. 344 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Kenapa? 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Sebab awak tak layak tahu. 346 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Kita ada anak? 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ya. 348 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Selama ini... 349 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Itu keputusan paling sukar saya pernah buat. 350 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Perjalanan awak okey? 351 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Pantas. 352 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Dah lama Keluarga meragui awak. 353 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Namun, keluarga saya gembira, seperti keluarga lain. 354 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Keluarga Zani memuji awak. Guru pun sama. 355 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Awak berjaya dapatkan banyak tanggapan baik. 356 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Saya dah agak awak suka. 357 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Puan? - Dah selesai? 358 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Kami pintas penjejakan Rusia pada Kapal Sistem Maut. 359 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Kita boleh laksanakannya. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Bagus. 361 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Tapi kita tak dapat akses. 362 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Saya tahu. Ada pembatal bagi kod itu. 363 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 Dikaitkan dengan satu cetak biometrik daripada misi lampau. 364 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Hanya Mason Kane boleh akses nuklear itu. 365 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Dia bersama siapa? 366 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, bukan? 367 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Dia penjenayah. 368 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Pengganas. 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Dia ayah saya. 370 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Anak patung 371 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Grace telefon. 372 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Itali? 373 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Kamu tak boleh ke Itali. 374 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Saya mesti pergi. 375 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Saya nak pergi. 376 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Kenapa kamu setuju? 377 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Dia berhak tahu. 378 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Dia berhak tahu tentang anak saya. 379 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Jika saya tak beritahu, 380 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 saya pun sama macam dia. 381 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Beginilah... 382 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Ayah dan dia pasti okey. Enam minggu lagi saya pulang. 383 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Terima kasih. 384 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mak perlu pergi sekejap. 385 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Kamu selamat di sini. 386 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Dengan datuk. 387 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Gelang ini akan melindungi kamu. 388 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Mak akan memerhati. 389 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mak sayang kamu, Asha. 390 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Mak akan pulang. 391 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Lebih baik awak letak senjata. 392 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Suruh geng awak yang letak senjata. 393 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 En. Conroy. 394 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Ada orang nak berbual dengan awak. 395 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Apakah itu? - Saluran komunikasi tersulit. 396 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Letak dalam telinga. 397 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Saya jamin, awak dan rakan-rakan awak takkan dicederakan. 398 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Helo? 399 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 400 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Dah lama saya tak sabar nak bercakap dengan kamu. 401 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Saya ada satu tawaran. 402 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Sebenarnya, satu pertukaran. 403 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Ada kapal selam di Lautan Pasifik. 404 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Saya mahu barang di dalamnya. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Sebenarnya, lima barang untuk dilancarkan esok. 406 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Awak akan bantu saya mengambilnya. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Kenapa saya kena bantu? 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Sebab anak kamu ada pada saya. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Mulakan pengiraan. 410 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Lima, empat, tiga, dua, satu. 411 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 SETERUSNYA DALAM CITADEL 412 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Tunjukkan budak itu selamat. 413 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Jika kamu cuba tunjuk pandai, kami terpaksa bunuh dia. 414 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Dia anak saya. Ini operasi saya. 415 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Awak perlukan saya. 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Kamu ada akses kepada rahsia Citadel. 417 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Gunakannya. 418 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Harapnya awak bersedia. 419 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Akibat buruk sentiasa ada jika ada kegagalan. 420 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 421 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Penyelia Kreatif Bima Gasendo