1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
"계속 시청하세요"
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
"시타델"
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
"비하인드"
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
당신 믿어도 돼?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
당연하지
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
당신 믿어도 돼?
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
언제든지
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
"지난 이야기"
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
당신들은 한 세기 동안
새 질서를 만든다고 착각했어
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
첩보원은 성자가 아냐
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
시타델의 원칙 때문에
눈이 멀었고
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
자기들이 만든 공포를
못 봤지
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
새 1급 요원을
팀에 데려올 거야
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
내 목숨을 맡길 수도 있어
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
날 구해줬거든
16
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
브리엘이 살아 있어
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
뭐?
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
브라보 팀에서 나디아한테
잠입에 대해 배웠나?
19
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
거짓말을 유지하는 게
중요하다고 들었어
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
설레스트는 감당 못 해
21
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
석 달째 연락 두절이야
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
상상의 나래를 펼치시네
23
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
당신 친구인 건 알지만
누가 오즈 키를 손에 넣으면
24
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
놈들을 저지하고
그 힘을 막을 기회가 사라져
25
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
오즈 키 어떻게 했어
설레스트?
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
내 비상 배낭에 있었다니까
27
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
빈 가방이었어
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
첩자가 무너뜨린 첩보국의
국장으로 남고 싶어요?
29
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
이제 어쩌죠?
30
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
백스톱해야죠
31
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
누구도 알아선 안 돼요
32
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
나디아, 사령부
그 누구도요
33
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
나디아를 지키려고 했겠지
34
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
넌 나디아를 사랑하지만
35
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
첩자일 수도 있다고
의심하니까
36
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
네가 한 짓이잖아
37
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
내가 뭘 했는데?
38
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
너 말고
39
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
나디아
40
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}"모로코"
41
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
나디아를 믿지 마
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
왜?
43
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
카터
44
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}"아테네
9년 전"
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
오즈 키 소식 있어?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
정보도, 교신도 없어
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
다빅 실여와 함께
사라져 버렸어
48
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
여태 잠잠했으니
설레스트를 안 찾을 거야
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
파밍턴에서
데려와야 하지 않아?
50
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
잘 쉬고 있겠지
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- 알아볼까?
- 규정 위반이야
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
알잖아
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
그래
54
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
우릴 위하여
55
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
위하여
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
오늘은
누구로 변신하려나?
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
알렉산드라와 조너선 휴스야
58
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
막 결혼했고
미코노스에서 신혼여행 중이지
59
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
사령부에서 야쿠자 두목인
사코 다다시를 연행하래
60
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
알겠어
61
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
그리고...
62
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
이거 받아
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
버나드가 우리 위장에
진심인가 봐
64
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
진짜 같은데
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
진짜라면?
66
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
버나드가 준 게 아니면?
67
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
지금 나 놀려?
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
이것도 연기야?
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
당신 앞에선 아냐
70
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
그냥 나일 뿐이지
71
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
오직 당신과 있을 때만
72
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
나랑 결혼해 줘
73
00:06:33,910 --> 00:06:36,700
"시타델"
74
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
살아 있어
75
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
가짜잖아
76
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- 진짜야, 앤더스
- 아냐
77
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- 맞아
- 이게...
78
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
만나게 해줄게
79
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
한 번 잃었는데
또 잃고 싶어?
80
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
풀어줄게
81
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
뒷마당에 차가 있으니
내 뒤에 숨어 있어
82
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
알겠지?
83
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
망할 년
84
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
쓸모없는 놈
85
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
신발에
피 안 묻었어?
86
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
당신은 항상
말솜씨가 좋았지, 버나드
87
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
안전한 세상을 만드는
당신을 존경했어
88
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
그땐 몰랐거든
89
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
가장 위험한 무기는
핵무기나 생물무기나 아니라
90
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
시타델이란 걸
91
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
토머스가
지금 당신 모습을 보면
92
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
아주 창피하겠어
93
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
감히 누구 이름을
입에 올려?
94
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
군비 축소는 나뿐 아니라
토머스의 업적이기도 해
95
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
많은 요원을 죽였잖아
96
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
수천 명을 죽였지
97
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
살인자
전쟁 범죄자, 첩보원
98
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
난 매일 죽일 수도 있어
99
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
무고한 사람들이
나처럼 사랑하는 이를
100
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
잃지 않게 하려면
101
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
하지만 나 혼자 한 건 아냐
102
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
거짓말에 속아
상처받은 요원이
103
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
날 찾아왔거든
104
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
시타델 첩보원이
105
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
마침내
그 첩보국의 진실을 보고
106
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
모두를 배신했지
107
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}"9년 전"
108
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
"보안 메시지 수신"
109
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}"설레스트는 파밍턴에 없어
무슨 일이 있었나 봐"
110
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
"백스톱됐어"
111
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
"승인: 버나드 올릭"
112
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
기다려, 잠깐만
113
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
지금은요?
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
그래, 이제 괜찮아
115
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
하나만 물어볼게요
116
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
메이슨도 알았어요?
117
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
파밍턴에서
데려와야 하지 않아?
118
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
잘 쉬고 있겠지
119
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
거짓말을 잘해야
훌륭한 첩보원인 줄 알지
120
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
훌륭한 첩보원은
진실을 말해
121
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
화이트 와인 주문했어
122
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
안 그래도 되는데
123
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
버나드가
설레스트를 백스톱했어
124
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
뭐?
125
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
알고 있었어?
126
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
아니
127
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
몰랐어
128
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
어떻게 그래?
129
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- 미안해
- 어떻게 그런 짓을 해?
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
당신을 지키려고
한 일이야
131
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
뭐로부터?
132
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
오즈 키 가져갔잖아
133
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- 메이슨
- 난 묻지도 않았어
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
누구한테 팔았고
당신이 누구 편인지도
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
그냥 묻지 그랬어?
136
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- 왜지?
- 모르고 싶었으니까
137
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
진실을 알고 싶지 않았어
138
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
진실을 알면 당신한테
무슨 짓을 할지 두렵거든
139
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
소중한 걸 다 잃었는데
당신까지 잃을 순 없어
140
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
물어봤으면
사실대로 말했을 거야
141
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
가져갔구나
142
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
변절한 거야?
143
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
당신 첩자야?
144
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- 우리 사이도 거짓이고?
- 당신이 말해봐
145
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- 오즈 키 어떻게 했어?
- 몰라서 물어?
146
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
파괴했어
147
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
누구도
그런 힘을 가져선 안 돼
148
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
실여 형제와
차니 가족은 물론
149
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
시타델도 안 돼
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
그러니까
설레스트를 복구시켜
151
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- 못 해
- 메이슨
152
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
버나드한테 연락해서
설레스트의 기억을 되살려 줘
153
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
시스템에서 지웠어
154
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
뭐?
155
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
당신 대신
설레스트가 책임지도록
156
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
그냥 그렇게
설레스트를 죽였다고?
157
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
당신을 사랑해서
지켜준 거야
158
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
그건 사랑이 아냐
159
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
그걸 원한다고 생각했다면
사람 잘못 봤어
160
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
잘못 봤다고?
161
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- 당신을 알 기회나 줬어?
- 난 우리 관계에 헌신했어
162
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
이렇게 찾아와서
솔직히 말할 기회도 줬어
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
설레스트 때문이 아니지?
164
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
나 때문도 아니고
165
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
늘 떠날 구실을 찾았잖아
166
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- 헛소리 마
- 항상 끝내고 싶었고
167
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
떠나고 싶었겠지
168
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
날 원망하며
양심의 가책 없이
169
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- 내 탓인 것처럼
- 당신 탓이야
170
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
샐러드나 처드시지!
171
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
내가 어떻게
첩보원이 된 줄 알아?
172
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
5살 때 아빠가 죽었고
엄마는 날 버리고 떠났어
173
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
시타델 덕분에
정체성이 생겼지
174
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
존재감이 없으면
유리하니까
175
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
시타델은 날 봐줬어
176
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
난 당신을 만나고
177
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
나 자신을 알게 됐어
178
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
당신은 이미
자신이 누군지 알고 있었지
179
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
부모님도 있었고
180
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
삶도 있었어
181
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
당신은 첩보원이 되어
182
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
숨기려고 했을 거야
183
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- 내가 뭘 숨기는데?
- 당신 자신
184
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
누구한테도
진짜 모습을 안 보여주려고
185
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
왜 그런지는 몰라
186
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
왜 남에게 보여주길
겁내는지 모르겠어
187
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
첩보원을 진심으로
사랑할 수 있냐고 물어봤지?
188
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
첩보원이 진심으로
사랑할 수 있는지가 궁금했겠지
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
난 할 수 있어
190
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
당신은?
191
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
나도야, 메이슨
192
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
당신을
사랑할 수 없을 뿐이지
193
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
잘 있어, 메이슨
194
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
뜻밖이네
195
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
일이 좀 생겼어요
196
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
무슨 일?
197
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
나한테 잘 연락했어
198
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
발렌시아로 가면 돼
199
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
준비는 끝났어
200
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
기다릴게
201
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
그 일을 해낼 사람은
라히 감비르뿐이죠
202
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
고마워요
203
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
아직 처리할 일이 남았어요
204
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
알겠어, 더 지체하다간
사람들이 눈치챌 거야
205
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
시타델에서 남은 일이 뭐든
빨리 끝내
206
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
걱정 마요
아무도 의심 안 해요
207
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
사람들이 알 때쯤엔
전 이미 떠났을 거예요
208
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
그날이 와서
209
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
네가 시타델에 등을 돌리면
의문이 남을 거야
210
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
케인은 어쩔 거지?
211
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
메이슨은 몰라야 돼요
212
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
알겠죠?
213
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
나디아를 믿지 마
214
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
왜?
215
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
카터
216
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
왜 믿으면 안 되지?
217
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
맨티코어와 한패잖아
218
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
시타델이 무너지기
불과 며칠 전에
219
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
유명한 테러범인
라히 감비르랑 있었지
220
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
젠장
221
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
당장 가야 돼
222
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
카일!
223
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
가족을 구하고 싶으면
여길 벗어나는 게 좋을 거야
224
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
우린 시간이 없고
난 인내심이 부족하지
225
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
핵무기 코드 말해
226
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
"목표물 포착"
227
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
당신 가족과
가까워지고 있어
228
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
예전 방식대로
집속탄을 떨어뜨릴 거야
229
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
어때?
230
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
내 가족의 털끝 하나라도
건드렸다간...
231
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- 목표물 확인해
- 확인해
232
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
달리아
233
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
목표물 좌표 확인
234
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
이러지 마
235
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- 발사 단계 시작해
- 발사 단계 시작
236
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
달리아, 애들도 있어
237
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
시타델은 베오그라드에서
개의치 않던데?
238
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- 제발
- '제발'?
239
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
'제발'이라고?
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
"목표물 조준"
241
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
발사 승인 바란다
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
대사님?
243
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- 발사해
- 알겠어
244
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
좋아, 얘기할게
245
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
거봐, 어려울 거 없잖아
246
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
GXZ33
247
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E5A429VCC
248
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
18288
249
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
됐지?
250
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
우린 아이들을 위해
안전한 세상을 만들려는 거야
251
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
안 그래?
252
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
가족들에게
내일 발사한다고 알려
253
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
러시아 무인 잠수함의 위치를
전부 알아내
254
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
핵 잠수함으로
255
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
참, 와이오밍은 쓸어버려
256
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
뒤탈 없도록
257
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
달리아, 꿈도 꾸지 마
안 돼
258
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
눈에는 눈이지, 버나드
259
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
당신들이 나한테 했듯이
260
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
그래야 공평하지 않겠어?
261
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
달리아
262
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
브라질로 보내
중요한 계획에 필요하니까
263
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
달리아!
264
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
달리아!
265
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
재발사
목표물 공격 재개
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
"위협 감지"
267
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
엄마!
268
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- 가야 돼요
- 네?
269
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
우릴 찾았어요
270
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
"목표물 포착 중"
271
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
갑시다
272
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
서둘러요!
밸, 아빠 가방 챙겨!
273
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
가자!
274
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
서둘러요
275
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
말해
276
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
페스 비밀 군사 시설이
뚫렸습니다
277
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
케인과 나디아 신이
카터를 데려갔고
278
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
지금 도주 중입니다
279
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
"모로코 페스"
280
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
카사블랑카에서 야마자키 보내
어떻게든 케인을 찾아
281
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
놓치면 안 돼
282
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
핵무기 위치를 알아냈으니
메이슨 케인만 있으면 돼
283
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- 알겠습니다
- 다빅, 발렌시아로 가줘야겠어
284
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
나디아 신과 라히 감비르가
어제 나눈 메시지를 확인했어
285
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
라히가 나디아의 체스 말을
숨기고 있었지
286
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
손에 넣는 대로
바로 보고해
287
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
알겠습니다
288
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
참, 다빅
289
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
네?
290
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
앤더스가 죽었어
291
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
버나드 올릭이 풀려나서
제지하기도 전에 총으로 쐈어
292
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
그러니까 잘 마무리해
293
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
앤더스를 위해
294
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
알겠습니다
295
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}"밥 루타 댐
페스 외곽 80km"
296
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
이젠 네가 누군지도
모르겠어
297
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
우릴 살리려는 사람이지
298
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
망할 반역자 주제에
299
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
발두이누, 카터, 내 두 눈까지
대체 뭘 숨기는 거지?
300
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
차 세워
301
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
당장 세워!
302
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
우리 중에서
떳떳한 사람 없단 거 알잖아
303
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
카터, 설레스트한테
그런 짓을 하고도 날 비난해?
304
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
카일과 달리
난 다 기억하거든
305
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
잘도 그런 말을 하네
306
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
설레스트가 이중간첩이란
소문이 돌았지만 난 알았어
307
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
네가 한 짓인 걸
308
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
틀렸어
309
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
그럴까?
310
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
시타델이 함락되기 1년 전에
넌 팀을 떠나 사라졌어
311
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
메이슨은 네가 라히와
발렌시아에 있단 걸 알았지
312
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
둘 다 맨티코어와
한패였잖아!
313
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
시타델을 공격하려고
계획을 세웠겠지, 안 그래?
314
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
당신을 속였어
315
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
지금 무슨 말을 하는지
알기나 해?
316
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
그때도, 지금도
우릴 속이고 있잖아!
317
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
발렌시아에 뭐가 있지?
318
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
할 말이 있어
319
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
나디아, 발렌시아에
뭐가 있냐고
320
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
내 딸이 있어
321
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
난 망할 반역자가 아냐
322
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
내 아이를 숨겨야 했어
323
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
그래야 지킬 수 있었으니까
324
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
"발신 번호 표시 제한"
325
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
뜻밖이네
326
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
일이 좀 생겼어요
327
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
무슨 일?
328
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
저 임신했어요
329
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
나디아
330
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
여길 떠나야겠어요
331
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
메이슨도 알아?
332
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
아뇨
333
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
몰라도 돼요
334
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
못 믿겠어요
335
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}"스페인 발렌시아"
336
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}나한테 잘 연락했어
337
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
자궁이 팽창했어요
출혈이 너무 심해요
338
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- 병원에 가야 돼요
- 병원은 안 돼요
339
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
제발 여기서 도와주세요
340
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
마지막으로 본 건
생후 6개월 때였어
341
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
8년 전이지
342
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
그 아이가...
343
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
맞아
344
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
나도 알았어?
345
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
아니
346
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
어째서?
347
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
알 자격 없었으니까
348
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
우리한테 딸이 있어?
349
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
그래
350
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
여태 숨기다니
351
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
내 인생에서
가장 힘든 결정이었어
352
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}"워싱턴 DC"
353
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
오는 길은 어땠어요?
354
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
빠르더군요
355
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
그동안 가족들은
당신을 탐탁지 않아 했어요
356
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
하지만 우리 가족뿐 아니라
모두 만족하고 있어요
357
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
차니 가족과 구루들이
당신을 칭찬하더군요
358
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
호감은 충분히 산 것 같네요
359
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
기뻐할 줄 알았어요
360
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- 대사님?
- 됐어?
361
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
러시아 데드 핸드 잠수함의
추적을 방해했습니다
362
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
이제 실행 가능합니다
363
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
잘했어
364
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
그런데 접근이 안 됩니다
365
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
알아, 코드를 제어하는
수동 장치가 있어
366
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
몇 년 전 임무에서 쓰인
생체 정보가 필요하지
367
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
메이슨 케인만이
그 핵무기에 접근할 수 있어
368
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
딸이 누구랑 있었지?
369
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
라히 감비르지?
370
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
범죄자야
371
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
테러범이지
372
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
내 아버지야
373
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
우리 아가
374
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
국장님이에요
375
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
이탈리아?
376
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
가면 안 돼
377
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
가야 돼요
378
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
간다고 했어요
379
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
왜 간다고 했어?
380
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
메이슨도 알아야죠
381
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
딸의 존재는
알 자격 있잖아요
382
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
말 안 하면
383
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
저도 똑같은 사람이겠죠
384
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
아빠
385
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
잘 지내고 있으면
6주 후에 돌아올게요
386
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
고마워요
387
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
엄마가 다녀올 데가 있어
388
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
여기 있으면 안전할 거야
389
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
할아버지랑 함께
390
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
이게 널 지켜줄 거야
391
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
엄마가 지켜볼게
392
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
사랑해, 아샤
393
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
금방 올게
394
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
총은 내려놓으시지
395
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
부하들한테
얘기하지 그래?
396
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
콘로이 씨
397
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
당신과 얘기하길
원하는 분이 계셔
398
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- 그게 뭐지?
- 보안 회선이야
399
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
귀에 꽂으면 돼
400
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
장담할게, 당신이나 동료들이
다치는 일은 없을 거야
401
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
여보세요?
402
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
카일 콘로이
403
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
너와 얘기하길
얼마나 기다렸는지 몰라
404
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
제안 하나 하지
405
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
거래라고 해도 돼
406
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
태평양 어딘가에
잠수함이 하나 있어
407
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
그 안에
내가 찾는 게 있지
408
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
내일 발사 예정인
핵무기 5개야
409
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
그걸 가져와 줘야겠어
410
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
내가 왜 그래야 하죠?
411
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
나한테
네 딸이 있거든
412
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
카운트타운 시작해
413
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
5, 4, 3, 2, 1
414
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
"다음 이야기"
415
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
딸이 무사한 걸 보여줘요
416
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
교활한 짓을 하면
네 딸을 죽일 수밖에 없어
417
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
내 딸이니
나한테 맡겨요
418
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
저 없인 못 할걸요
419
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
시타델의 비밀에
접근할 수 있잖아
420
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
그걸 이용해
421
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
준비됐길 바랄게
422
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
실패하면
늘 뒤탈이 있지
423
00:34:01,750 --> 00:34:04,830
"시타델"
424
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
자막: 김사윤
425
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
창작 감독
김유경