1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 "계속 시청하세요" 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 "시타델" 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 "비하인드" 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 당신 믿어도 돼? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 당연하지 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 당신 믿어도 돼? 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 언제든지 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 "지난 이야기" 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 당신들은 한 세기 동안 새 질서를 만든다고 착각했어 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 첩보원은 성자가 아냐 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 시타델의 원칙 때문에 눈이 멀었고 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 자기들이 만든 공포를 못 봤지 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 새 1급 요원을 팀에 데려올 거야 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 내 목숨을 맡길 수도 있어 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 날 구해줬거든 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 브리엘이 살아 있어 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 뭐? 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 브라보 팀에서 나디아한테 잠입에 대해 배웠나? 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 거짓말을 유지하는 게 중요하다고 들었어 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 설레스트는 감당 못 해 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 석 달째 연락 두절이야 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 상상의 나래를 펼치시네 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 당신 친구인 건 알지만 누가 오즈 키를 손에 넣으면 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 놈들을 저지하고 그 힘을 막을 기회가 사라져 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 오즈 키 어떻게 했어 설레스트? 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 내 비상 배낭에 있었다니까 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 빈 가방이었어 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 첩자가 무너뜨린 첩보국의 국장으로 남고 싶어요? 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 이제 어쩌죠? 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 백스톱해야죠 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 누구도 알아선 안 돼요 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 나디아, 사령부 그 누구도요 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 나디아를 지키려고 했겠지 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 넌 나디아를 사랑하지만 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 첩자일 수도 있다고 의심하니까 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 네가 한 짓이잖아 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 내가 뭘 했는데? 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 너 말고 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 나디아 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}"모로코" 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 나디아를 믿지 마 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 왜? 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 카터 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}"아테네 9년 전" 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 오즈 키 소식 있어? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 정보도, 교신도 없어 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 다빅 실여와 함께 사라져 버렸어 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 여태 잠잠했으니 설레스트를 안 찾을 거야 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 파밍턴에서 데려와야 하지 않아? 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 잘 쉬고 있겠지 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - 알아볼까? - 규정 위반이야 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 알잖아 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 그래 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 우릴 위하여 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 위하여 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 오늘은 누구로 변신하려나? 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 알렉산드라와 조너선 휴스야 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 막 결혼했고 미코노스에서 신혼여행 중이지 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 사령부에서 야쿠자 두목인 사코 다다시를 연행하래 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 알겠어 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 그리고... 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 이거 받아 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 버나드가 우리 위장에 진심인가 봐 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 진짜 같은데 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 진짜라면? 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 버나드가 준 게 아니면? 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 지금 나 놀려? 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 이것도 연기야? 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 당신 앞에선 아냐 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 그냥 나일 뿐이지 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 오직 당신과 있을 때만 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 나랑 결혼해 줘 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 "시타델" 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 살아 있어 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 가짜잖아 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - 진짜야, 앤더스 - 아냐 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - 맞아 - 이게... 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 만나게 해줄게 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 한 번 잃었는데 또 잃고 싶어? 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 풀어줄게 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 뒷마당에 차가 있으니 내 뒤에 숨어 있어 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 알겠지? 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 망할 년 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 쓸모없는 놈 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 신발에 피 안 묻었어? 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 당신은 항상 말솜씨가 좋았지, 버나드 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 안전한 세상을 만드는 당신을 존경했어 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 그땐 몰랐거든 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 가장 위험한 무기는 핵무기나 생물무기나 아니라 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 시타델이란 걸 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 토머스가 지금 당신 모습을 보면 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 아주 창피하겠어 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 감히 누구 이름을 입에 올려? 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 군비 축소는 나뿐 아니라 토머스의 업적이기도 해 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 많은 요원을 죽였잖아 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 수천 명을 죽였지 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 살인자 전쟁 범죄자, 첩보원 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 난 매일 죽일 수도 있어 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 무고한 사람들이 나처럼 사랑하는 이를 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 잃지 않게 하려면 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 하지만 나 혼자 한 건 아냐 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 거짓말에 속아 상처받은 요원이 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 날 찾아왔거든 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 시타델 첩보원이 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 마침내 그 첩보국의 진실을 보고 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 모두를 배신했지 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}"9년 전" 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 "보안 메시지 수신" 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}"설레스트는 파밍턴에 없어 무슨 일이 있었나 봐" 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 "백스톱됐어" 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 "승인: 버나드 올릭" 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 기다려, 잠깐만 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 지금은요? 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 그래, 이제 괜찮아 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 하나만 물어볼게요 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 메이슨도 알았어요? 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 파밍턴에서 데려와야 하지 않아? 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 잘 쉬고 있겠지 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 거짓말을 잘해야 훌륭한 첩보원인 줄 알지 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 훌륭한 첩보원은 진실을 말해 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 화이트 와인 주문했어 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 안 그래도 되는데 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 버나드가 설레스트를 백스톱했어 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 뭐? 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 알고 있었어? 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 아니 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 몰랐어 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 어떻게 그래? 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - 미안해 - 어떻게 그런 짓을 해? 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 당신을 지키려고 한 일이야 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 뭐로부터? 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 오즈 키 가져갔잖아 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - 메이슨 - 난 묻지도 않았어 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 누구한테 팔았고 당신이 누구 편인지도 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 그냥 묻지 그랬어? 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - 왜지? - 모르고 싶었으니까 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 진실을 알고 싶지 않았어 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 진실을 알면 당신한테 무슨 짓을 할지 두렵거든 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 소중한 걸 다 잃었는데 당신까지 잃을 순 없어 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 물어봤으면 사실대로 말했을 거야 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 가져갔구나 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 변절한 거야? 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 당신 첩자야? 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - 우리 사이도 거짓이고? - 당신이 말해봐 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - 오즈 키 어떻게 했어? - 몰라서 물어? 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 파괴했어 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 누구도 그런 힘을 가져선 안 돼 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 실여 형제와 차니 가족은 물론 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 시타델도 안 돼 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 그러니까 설레스트를 복구시켜 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - 못 해 - 메이슨 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 버나드한테 연락해서 설레스트의 기억을 되살려 줘 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 시스템에서 지웠어 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 뭐? 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 당신 대신 설레스트가 책임지도록 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 그냥 그렇게 설레스트를 죽였다고? 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 당신을 사랑해서 지켜준 거야 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 그건 사랑이 아냐 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 그걸 원한다고 생각했다면 사람 잘못 봤어 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 잘못 봤다고? 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - 당신을 알 기회나 줬어? - 난 우리 관계에 헌신했어 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 이렇게 찾아와서 솔직히 말할 기회도 줬어 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 설레스트 때문이 아니지? 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 나 때문도 아니고 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 늘 떠날 구실을 찾았잖아 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - 헛소리 마 - 항상 끝내고 싶었고 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 떠나고 싶었겠지 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 날 원망하며 양심의 가책 없이 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - 내 탓인 것처럼 - 당신 탓이야 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 샐러드나 처드시지! 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 내가 어떻게 첩보원이 된 줄 알아? 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 5살 때 아빠가 죽었고 엄마는 날 버리고 떠났어 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 시타델 덕분에 정체성이 생겼지 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 존재감이 없으면 유리하니까 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 시타델은 날 봐줬어 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 난 당신을 만나고 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 나 자신을 알게 됐어 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 당신은 이미 자신이 누군지 알고 있었지 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 부모님도 있었고 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 삶도 있었어 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 당신은 첩보원이 되어 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 숨기려고 했을 거야 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - 내가 뭘 숨기는데? - 당신 자신 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 누구한테도 진짜 모습을 안 보여주려고 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 왜 그런지는 몰라 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 왜 남에게 보여주길 겁내는지 모르겠어 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 첩보원을 진심으로 사랑할 수 있냐고 물어봤지? 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 첩보원이 진심으로 사랑할 수 있는지가 궁금했겠지 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 난 할 수 있어 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 당신은? 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 나도야, 메이슨 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 당신을 사랑할 수 없을 뿐이지 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 잘 있어, 메이슨 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 뜻밖이네 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 일이 좀 생겼어요 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 무슨 일? 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 나한테 잘 연락했어 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 발렌시아로 가면 돼 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 준비는 끝났어 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 기다릴게 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 그 일을 해낼 사람은 라히 감비르뿐이죠 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 고마워요 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 아직 처리할 일이 남았어요 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 알겠어, 더 지체하다간 사람들이 눈치챌 거야 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 시타델에서 남은 일이 뭐든 빨리 끝내 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 걱정 마요 아무도 의심 안 해요 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 사람들이 알 때쯤엔 전 이미 떠났을 거예요 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 그날이 와서 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 네가 시타델에 등을 돌리면 의문이 남을 거야 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 케인은 어쩔 거지? 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 메이슨은 몰라야 돼요 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 알겠죠? 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 나디아를 믿지 마 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 왜? 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 카터 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 왜 믿으면 안 되지? 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 맨티코어와 한패잖아 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 시타델이 무너지기 불과 며칠 전에 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 유명한 테러범인 라히 감비르랑 있었지 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 젠장 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 당장 가야 돼 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 카일! 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 가족을 구하고 싶으면 여길 벗어나는 게 좋을 거야 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 우린 시간이 없고 난 인내심이 부족하지 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 핵무기 코드 말해 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 "목표물 포착" 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 당신 가족과 가까워지고 있어 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 예전 방식대로 집속탄을 떨어뜨릴 거야 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 어때? 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 내 가족의 털끝 하나라도 건드렸다간... 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - 목표물 확인해 - 확인해 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 달리아 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 목표물 좌표 확인 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 이러지 마 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - 발사 단계 시작해 - 발사 단계 시작 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 달리아, 애들도 있어 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 시타델은 베오그라드에서 개의치 않던데? 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - 제발 - '제발'? 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 '제발'이라고? 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 "목표물 조준" 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 발사 승인 바란다 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 대사님? 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - 발사해 - 알겠어 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 좋아, 얘기할게 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 거봐, 어려울 거 없잖아 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 GXZ33 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E5A429VCC 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 18288 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 됐지? 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 우린 아이들을 위해 안전한 세상을 만들려는 거야 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 안 그래? 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 가족들에게 내일 발사한다고 알려 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 러시아 무인 잠수함의 위치를 전부 알아내 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 핵 잠수함으로 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 참, 와이오밍은 쓸어버려 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 뒤탈 없도록 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 달리아, 꿈도 꾸지 마 안 돼 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 눈에는 눈이지, 버나드 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 당신들이 나한테 했듯이 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 그래야 공평하지 않겠어? 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 달리아 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 브라질로 보내 중요한 계획에 필요하니까 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 달리아! 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 달리아! 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 재발사 목표물 공격 재개 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 "위협 감지" 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 엄마! 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - 가야 돼요 - 네? 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 우릴 찾았어요 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 "목표물 포착 중" 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 갑시다 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 서둘러요! 밸, 아빠 가방 챙겨! 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 가자! 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 서둘러요 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 말해 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 페스 비밀 군사 시설이 뚫렸습니다 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 케인과 나디아 신이 카터를 데려갔고 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 지금 도주 중입니다 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 "모로코 페스" 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 카사블랑카에서 야마자키 보내 어떻게든 케인을 찾아 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 놓치면 안 돼 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 핵무기 위치를 알아냈으니 메이슨 케인만 있으면 돼 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - 알겠습니다 - 다빅, 발렌시아로 가줘야겠어 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 나디아 신과 라히 감비르가 어제 나눈 메시지를 확인했어 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 라히가 나디아의 체스 말을 숨기고 있었지 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 손에 넣는 대로 바로 보고해 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 알겠습니다 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 참, 다빅 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 네? 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 앤더스가 죽었어 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 버나드 올릭이 풀려나서 제지하기도 전에 총으로 쐈어 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 그러니까 잘 마무리해 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 앤더스를 위해 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 알겠습니다 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}"밥 루타 댐 페스 외곽 80km" 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 이젠 네가 누군지도 모르겠어 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 우릴 살리려는 사람이지 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 망할 반역자 주제에 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 발두이누, 카터, 내 두 눈까지 대체 뭘 숨기는 거지? 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 차 세워 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 당장 세워! 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 우리 중에서 떳떳한 사람 없단 거 알잖아 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 카터, 설레스트한테 그런 짓을 하고도 날 비난해? 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 카일과 달리 난 다 기억하거든 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 잘도 그런 말을 하네 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 설레스트가 이중간첩이란 소문이 돌았지만 난 알았어 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 네가 한 짓인 걸 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 틀렸어 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 그럴까? 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 시타델이 함락되기 1년 전에 넌 팀을 떠나 사라졌어 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 메이슨은 네가 라히와 발렌시아에 있단 걸 알았지 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 둘 다 맨티코어와 한패였잖아! 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 시타델을 공격하려고 계획을 세웠겠지, 안 그래? 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 당신을 속였어 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 지금 무슨 말을 하는지 알기나 해? 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 그때도, 지금도 우릴 속이고 있잖아! 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 발렌시아에 뭐가 있지? 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 할 말이 있어 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 나디아, 발렌시아에 뭐가 있냐고 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 내 딸이 있어 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 난 망할 반역자가 아냐 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 내 아이를 숨겨야 했어 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 그래야 지킬 수 있었으니까 324 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 "발신 번호 표시 제한" 325 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 뜻밖이네 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 일이 좀 생겼어요 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 무슨 일? 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 저 임신했어요 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 나디아 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 여길 떠나야겠어요 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 메이슨도 알아? 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 아뇨 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 몰라도 돼요 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 못 믿겠어요 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}"스페인 발렌시아" 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}나한테 잘 연락했어 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 자궁이 팽창했어요 출혈이 너무 심해요 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - 병원에 가야 돼요 - 병원은 안 돼요 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 제발 여기서 도와주세요 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 마지막으로 본 건 생후 6개월 때였어 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 8년 전이지 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 그 아이가... 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 맞아 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 나도 알았어? 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 아니 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 어째서? 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 알 자격 없었으니까 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 우리한테 딸이 있어? 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 그래 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 여태 숨기다니 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 내 인생에서 가장 힘든 결정이었어 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}"워싱턴 DC" 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 오는 길은 어땠어요? 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 빠르더군요 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 그동안 가족들은 당신을 탐탁지 않아 했어요 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 하지만 우리 가족뿐 아니라 모두 만족하고 있어요 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 차니 가족과 구루들이 당신을 칭찬하더군요 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 호감은 충분히 산 것 같네요 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 기뻐할 줄 알았어요 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - 대사님? - 됐어? 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 러시아 데드 핸드 잠수함의 추적을 방해했습니다 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 이제 실행 가능합니다 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 잘했어 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 그런데 접근이 안 됩니다 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 알아, 코드를 제어하는 수동 장치가 있어 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 몇 년 전 임무에서 쓰인 생체 정보가 필요하지 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 메이슨 케인만이 그 핵무기에 접근할 수 있어 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 딸이 누구랑 있었지? 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 라히 감비르지? 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 범죄자야 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 테러범이지 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 내 아버지야 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 우리 아가 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 국장님이에요 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 이탈리아? 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 가면 안 돼 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 가야 돼요 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 간다고 했어요 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 왜 간다고 했어? 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 메이슨도 알아야죠 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 딸의 존재는 알 자격 있잖아요 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 말 안 하면 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 저도 똑같은 사람이겠죠 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 아빠 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 잘 지내고 있으면 6주 후에 돌아올게요 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 고마워요 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 엄마가 다녀올 데가 있어 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 여기 있으면 안전할 거야 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 할아버지랑 함께 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 이게 널 지켜줄 거야 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 엄마가 지켜볼게 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 사랑해, 아샤 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 금방 올게 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 총은 내려놓으시지 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 부하들한테 얘기하지 그래? 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 콘로이 씨 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 당신과 얘기하길 원하는 분이 계셔 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - 그게 뭐지? - 보안 회선이야 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 귀에 꽂으면 돼 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 장담할게, 당신이나 동료들이 다치는 일은 없을 거야 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 여보세요? 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 카일 콘로이 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 너와 얘기하길 얼마나 기다렸는지 몰라 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 제안 하나 하지 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 거래라고 해도 돼 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 태평양 어딘가에 잠수함이 하나 있어 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 그 안에 내가 찾는 게 있지 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 내일 발사 예정인 핵무기 5개야 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 그걸 가져와 줘야겠어 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 내가 왜 그래야 하죠? 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 나한테 네 딸이 있거든 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 카운트타운 시작해 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 5, 4, 3, 2, 1 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 "다음 이야기" 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 딸이 무사한 걸 보여줘요 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 교활한 짓을 하면 네 딸을 죽일 수밖에 없어 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 내 딸이니 나한테 맡겨요 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 저 없인 못 할걸요 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 시타델의 비밀에 접근할 수 있잖아 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 그걸 이용해 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 준비됐길 바랄게 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 실패하면 늘 뒤탈이 있지 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 "시타델" 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 자막: 김사윤 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 창작 감독 김유경