1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 E DOPO L'EPISODIO 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 DESECRETATA 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Posso fidarmi di te? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Certo. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Io posso fidarmi di te? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Sempre. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 NEI PRECEDENTI EPISODI DI CITADEL 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Per un secolo avete pensato di creare un nuovo ordine, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 ma le spie non sono santi, 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 e il vostro codice non vi ha migliorati, vi ha resi ciechi 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 davanti agli orrori creati da Citadel. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Prendo un altro Livello 1 nel team. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Le affiderei la mia vita. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Me l'ha salvata una volta. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle è ancora viva. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Che cosa- 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Che ti ha insegnato Nadia sul fare l'infiltrata? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Che la chiave è imparare a mentire sempre. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste è nei guai. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 È sparita da tre mesi. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Vedi cose che non esistono. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 È tua amica, ma se qualcuno prende la Chiave di Oz, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 diciamo addio a ogni possibilità di tenerlo sotto controllo. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Dov'è la Chiave di Oz? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Era nella mia borsa da viaggio. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 La borsa era vuota. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Vuoi essere colei che distrugge l'agenzia per una talpa? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Che facciamo? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 La dismettiamo. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Nessuno deve saperlo. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Né Nadia, né il Comando. Nessuno. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Stavi proteggendo Nadia. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Perché, anche se la ami... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 pensi che possa essere una talpa. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Sei stato tu. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 A fare che? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Non tu. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Lei. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROCCO 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Non puoi fidarti di lei. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Perché? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATENE 9 ANNI PRIMA 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Novità sulla Chiave di Oz? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Niente notizie, né voci. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 È scomparsa insieme a Davik Silje. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Se è sparito da tanto, ormai non cerca più Celeste. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Facciamola tornare da Farmington. 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Per me è contenta di farsi una vacanza. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Magari sento se sta bene. - È vietato. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Lo sai. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Sì. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Greco) A noi. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 A noi. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Allora, chi siamo oggi? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra e Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Freschi sposi, in luna di miele a Mykonos. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Dobbiamo catturare un boss della Yakuza, Tadashi Sako. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Va bene. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 E... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 E c'è questo. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard s'è dato da fare per la nostra copertura. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Sembra vero. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 E se fosse vero? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Se non fosse di Bernard? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Mi stai prendendo per il culo? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Stai recitando una parte? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Non con te. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Con te, sono io. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 E succede solo con te. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Sposami. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 È viva. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Non è vero. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - È lei, Anders. - Ma non è... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - È lei. - È-- 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Posso portarti da lei. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 L'hai persa una volta. Vuoi perderla di nuovo? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Adesso ti libero. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Ho una macchina sul retro. Tu seguimi. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Va bene? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Brutta puttana. 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Testa di cazzo. 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Hai del sangue sulle scarpe? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Hai sempre avuto la lingua sciolta, Bernard. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Ti ho ammirato per aver creato un mondo più sicuro. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Finché non ho scoperto sulla mia pelle 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 che l'arma più pericolosa non era l'atomica, né le armi batteriologiche. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Era Citadel. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas si vergognerebbe tanto 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 di ciò che sei diventata. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Non sei degno di dire il suo nome. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Questo lascito è suo quanto mio: il disarmo. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Hai ucciso tutti quegli agenti. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Hai ucciso migliaia di persone. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Assassini, criminali di guerra, spie, 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 e lo rifarei ogni giorno 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 se significa evitare che gli innocenti perdano chi amano. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Come capitò a me. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Ma non posso prendermi tutto il merito. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 È una spia delle vostre che è venuta da me, 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 ferita e ingannata. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Una spia di Citadel, 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 che alla fine ha visto la vera faccia dell'agenzia 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 e vi ha traditi tutti. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 ANNI PRIMA 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 MESSAGGIO PROTETTO RICEVUTO 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste non è a Farmington. Le è successo qualcosa. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 È stata dismessa. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Autorizzazione: BERNARD ORLICK 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Un secondo. Un secondo. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Ora posso? 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Sì, ora va bene. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Ora rispondi a una sola domanda. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Lui lo sapeva? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Facciamola tornare da Farmington. 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Per me è contenta di farsi una vacanza. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Per Nadia una grande spia è solo chi mente bene. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Una grande spia deve dire la verità. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Ti ho ordinato un Riesling. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Non dovevi. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard ha dimesso Celeste. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Che cosa? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Lo sapevi? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 No. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 No. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Come hai potuto, Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Mi dispiace. - Perché le hai fatto questo? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 L'ho fatto per te. Per proteggerti. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Da cosa? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Hai preso la Chiave di Oz. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Non ti ho chiesto che ne hai fatto, 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 a chi l'hai venduta o per chi lavori. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Perché non me l'hai chiesto? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Perché? - Non volevo saperlo. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Non volevo sapere la verità. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Perché ho paura di quello che dovrei farti, poi. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Ho perso tutto ciò a cui tenevo, non perderò te. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Me l'avessi chiesto, ti avrei detto la verità. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Quindi l'hai presa. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Ti sei venduta? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Sei una talpa? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - È falso, questo? Noi? - Dimmelo tu. 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Cosa ne hai fatto? - Tu che dici? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 L'ho distrutta. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Non mi fido di nessuno con quel tipo di potere. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Né dei fratelli Silje, né della famiglia Zani, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 nemmeno di Citadel. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Ora riattivala. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Non posso. - Mason, 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 chiama Bernard e riattiva la memoria di Celeste. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 L'ho rimossa dal sistema. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Che cosa? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Per te, perché restasse colpevole. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Quindi hai ucciso la persona che era? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Per proteggerti, perché ti amo. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Tu non mi ami. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Se hai pensato di dover fare questo per me, non mi conosci affatto. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Come potrei? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Non me l'hai mai permesso. - Ho fatto di tutto. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Sono addirittura venuta qui e ti ho dato la possibilità di dirmi la verità. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Non c'entra niente Celeste, vero? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Né cosa ho fatto. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Hai sempre cercato di andare via. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Stronzate. - Hai sempre voluto chiuderla. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Vuoi mollare, 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 con la coscienza pulita. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - E incolpare me. - È colpa tua. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Mangia l'insalata, cazzo! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Sai come sono diventato spia? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Avevo 5 anni, mio padre morì e mia madre se ne andò come se non esistessi. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel mi ha dato un'identità. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Non esistere era una risorsa. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Mi hanno visto. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Poi ti ho incontrata 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 e ho saputo chi ero. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Tu lo sapevi già chi eri. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Hai avuto una madre e un padre 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 e una vita. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Sei diventata una spia 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 per nasconderti. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Da cosa mi nascondo, Mason? - Da te stessa. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Per non dover mai mostrare la vera te a nessuno. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 E non so perché. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Non so perché ti spaventa tanto essere vista, cazzo. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Una volta mi hai chiesto: "Si può amare una spia?" 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Ma la domanda è: "Una spia può amare?" 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 E io posso. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Tu? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Posso, Mason. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Solo che non posso amare te. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Addio, Mason. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Che sorpresa. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 È successa una cosa. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Cosa? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Hai fatto bene a chiamarmi. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Ti portiamo a Valencia. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 I preparativi sono in corso. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Ti aspetto lì. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Se qualcuno può farlo, è Rahi Gambhir. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Grazie. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Ho ancora delle cose da sistemare. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Va bene. Se resti lì ancora a lungo, scopriranno la verità su di te. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Chiudi in fretta le tue cose a Citadel. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Non preoccuparti. Nessuno sospetta nulla. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Quando lo capiranno, ormai sarò irrintracciabile. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Ma quando quel giorno verrà, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 quando volterai le spalle a Citadel, la domanda resterà: 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 cosa farai con Kane? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason non deve scoprirlo. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Capito? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Non fidarti di lei. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Perché? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Perché non devo fidarmi? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Lavori per Manticore. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Eri con un noto terrorista, Rahi Gambhir, 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 giorni prima della caduta di Citadel. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Cazzo. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Dobbiamo andare, ora. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Vuoi salvare la tua famiglia? Suggerisco di andarcene da qui. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Non c'è più tempo e io non ho più pazienza. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Voglio i codici delle atomiche. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 BERSAGLI ACQUISITI 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Ci stiamo avvicinando alla tua famiglia, Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Sganciamo una bomba a grappolo come ai bei tempi. 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Che ne dici? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Se ti azzardi a sfiorare anche un solo cazzo di capello... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Datemi conferma del bersaglio. - Confermare. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dalia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Coordinate bersaglio confermate. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Non farlo. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Avviare lancio. - Avvio lancio. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, ci sono delle ragazzine lì. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Ciò non fermò Citadel a Belgrado. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Ti prego. - "Ti prego"? 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Ti prego"? 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 BERSAGLI INQUADRATI 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Ho l'autorizzazione a eseguire? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Signora? 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Fatelo. - Va bene. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Va bene, te li do. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Visto? Non era poi così difficile, vero? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Va bene? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Vogliamo solo creare un mondo più sicuro per i nostri figli. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 O sbaglio? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Informate le Famiglie che domani lanceremo. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Scheda la posizione di tutti i droni russi sottomarini. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Capacità nucleare. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 E bonificate nel Wyoming. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Niente strascichi. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, non farlo, cazzo. Non farlo. 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 È solo occhio per occhio, Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Per quello che voi avete fatto a me. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 In fondo è giusto, no? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Portatelo in Brasile. Ho grandi piani per lui. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Sto tornando. Reingaggio bersaglio. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 MINACCIA RILEVATA 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mamma! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Bisogna andare. - Che? 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Ci hanno trovato. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ACQUISIZIONE BERSAGLIO 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Forza, andiamo. 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Andiamo! Val, prendi la valigetta di tuo padre! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Muoviamoci! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Forza. 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 SÌ. 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Sono entrati nella base di Fez. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane e Nadia Sinh hanno preso Carter. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Stanno lasciando il paese. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MAROCCO 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Attiva Yamazaki. È a Casablanca. Troviamolo a ogni costo. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Non possiamo perdercelo. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Abbiamo la posizione delle atomiche, ora ci serve solo Kane. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Ricevuto. - E Davik, devi andare a Valencia. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Abbiamo intercettato una comunicazione tra Nadia Sinh e Rahi Gambhir. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Credo che lui abbia in mano una pedina per lei. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Avvertimi appena ne entri in possesso. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Faremo il possibile. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 E, Davik... 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Sì? 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Hanno ucciso tuo fratello. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Orlick si è liberato e gli ha sparato prima che potessimo fermarlo. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Quindi chiudiamo questa storia, d'accordo? 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Per Anders. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Sì, signora. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA 80 CHILOMETRI DA FEZ 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Non lo so più chi sei. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Sono una che cerca di salvarci. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Ribelle del cazzo. 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, ciò che ho visto: cosa nascondi? 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Ferma la macchina. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Ferma, cazzo! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Nessuno di noi è pulito come vorrebbe, e tu lo sai. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 E tu? Mi dai addosso dopo quello che hai fatto a Celeste? 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Lui forse non ricorda, ma io sì. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Non puoi dire così. 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Tutti pensavano che Celeste facesse il doppio gioco, 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 ma sapevo che eri tu. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Ti sbagli. 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Sì? 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 L'anno prima della caduta di Citadel, sei uscita dal Livello 1 e sei sparita. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason ha scoperto che eri a Valencia. Non reperibile. Con Rahi Gambhir. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Voi due lavoravate per Manticore! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Hai progettato tu l'attacco a Citadel, vero? 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Ti ho mentito. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Non sai che stai chiedendo. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Ci lavoravi contro allora, ci lavori contro anche ora! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Cosa c'è a Valencia? 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Devo dirti una cosa. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, cosa c'era a Valencia? 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Ho una figlia. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Non sono una cazzo di ribelle. 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Avevo una figlia e l'ho tenuta segreta, 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 perché era l'unico modo per proteggerla. 322 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 NUMERO SCONOSCIUTO 323 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Ma che sorpresa. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 È successa una cosa. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Che cosa? 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Sono incinta. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Devo uscirne. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason lo sa? 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 No. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 E non deve saperlo. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Non mi fido di lui. 333 00:26:02,290 --> 00:26:04,080 {\an8}Hai fatto bene a chiamarmi. 334 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spagnolo) Sei dilatata. C'è molto sangue. 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Dobbiamo portarla in ospedale. - No! Niente ospedali. 336 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Per favore, deve aiutarci. Qui. 337 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 E non la vedo da quando aveva sei mesi, 338 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 otto anni fa. 339 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 E lei è... 340 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 SÌ. 341 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Io lo sapevo? 342 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 No. 343 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Perché? 344 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Perché non meritavi di saperlo. 345 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Abbiamo una figlia? 346 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 SÌ. 347 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Tanto tempo... 348 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 È stata la scelta più difficile della vita. 349 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Com'è stato il viaggio? 350 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Rapido. 351 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Le Famiglie sono state a lungo scettiche su di lei. 352 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Eppure la mia famiglia è contenta. E anche le altre. 353 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Gli Zani la encomiano, e anche Guru. 354 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Si è guadagnata il favore che le serviva. 355 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Sapevo che avreste gradito. 356 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Signora? - Tutto fatto? 357 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 I russi non possono tracciare il loro sottomarino. 358 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Siamo liberi di eseguire. 359 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Splendido. 360 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Ma non possiamo accedervi. 361 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Lo so, bisogna bypassare il codice, 362 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 linkarlo a un'impronta biometrica di una vecchia missione. 363 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Solo Mason Kane ha accesso a quelle bombe. 364 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Da chi l'hai lasciata? 365 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Da Rahi Gambhir, vero? 366 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 È un criminale. 367 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Un terrorista. 368 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 È mio padre. 369 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Bambolina 370 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 È Grace. 371 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italia? 372 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Non puoi andare in Italia. 373 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Ci devo andare. 374 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Gliel'avevo assicurato. 375 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Perché hai accettato? 376 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Lui merita di sapere. 377 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Merita almeno di sapere di lei. 378 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Se non glielo dico, 379 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 non sono come lui? 380 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Senti... 381 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 ve la caverete insieme, e io torno tra sei settimane. 382 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Grazie. 383 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mamma deve andare via per un po'. 384 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Ma qui sei al sicuro. 385 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Con Nana. 386 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Questo ti proteggerà. 387 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Veglierò su di te. 388 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mamma ti vuole bene, Asha. 389 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Tornerò presto. 390 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Quelle potete abbassarle. 391 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Perché non lo dici ai tuoi? 392 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Signor Conroy. 393 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 C'è una persona che vorrebbe parlare con lei. 394 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Che cos'è? - Una linea sicura. 395 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Questo va nell'orecchio. 396 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Le prometto che non faremo del male né a lei, né ai suoi colleghi. 397 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Pronto? 398 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 399 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Era tanto che desideravo parlarti. 400 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Ho una proposta per te. 401 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Uno scambio, diciamo. 402 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 C'è un sottomarino in un punto del Pacifico. 403 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Ha a bordo una cosa che cerco. 404 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Anzi, cinque cose. Da lanciare domani. 405 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 E tu mi aiuterai a recuperarle. 406 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Perché dovrei farlo? 407 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Perché ho in mano tua figlia. 408 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Avvio countdown. 409 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Cinque, quattro, tre, due, uno. 410 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 NEL PROSSIMO CITADEL 411 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Mostraci che è sana e salva. 412 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Se fate qualche scherzetto, dovremo ucciderla. 413 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 È mia figlia. L'operazione è mia. 414 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Non si può fare senza di me. 415 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Hai accesso ai segreti di Citadel. 416 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Usalo. 417 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Spero tu sia pronto. 418 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Il fallimento prevede sempre ripercussioni. 419 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Sottotitoli: Valerio Piccolo 420 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Supervisore Creativo Laura Lanzoni