1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
E DOPO L'EPISODIO
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
DESECRETATA
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Posso fidarmi di te?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Certo.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Io posso fidarmi di te?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Sempre.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
NEI PRECEDENTI EPISODI DI CITADEL
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Per un secolo avete pensato
di creare un nuovo ordine,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
ma le spie non sono santi,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
e il vostro codice non vi ha migliorati,
vi ha resi ciechi
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
davanti agli orrori creati da Citadel.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Prendo un altro Livello 1 nel team.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Le affiderei la mia vita.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Me l'ha salvata una volta.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle è ancora viva.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Che cosa-
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Che ti ha insegnato Nadia
sul fare l'infiltrata?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Che la chiave è imparare
a mentire sempre.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste è nei guai.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
È sparita da tre mesi.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Vedi cose che non esistono.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
È tua amica,
ma se qualcuno prende la Chiave di Oz,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
diciamo addio a ogni possibilità
di tenerlo sotto controllo.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Dov'è la Chiave di Oz?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Era nella mia borsa da viaggio.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
La borsa era vuota.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Vuoi essere colei
che distrugge l'agenzia per una talpa?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Che facciamo?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
La dismettiamo.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Nessuno deve saperlo.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Né Nadia, né il Comando. Nessuno.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Stavi proteggendo Nadia.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Perché, anche se la ami...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
pensi che possa essere una talpa.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Sei stato tu.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
A fare che?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Non tu.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Lei.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROCCO
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Non puoi fidarti di lei.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Perché?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATENE
9 ANNI PRIMA
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Novità sulla Chiave di Oz?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Niente notizie, né voci.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
È scomparsa insieme a Davik Silje.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Se è sparito da tanto,
ormai non cerca più Celeste.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Facciamola tornare da Farmington.
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Per me è contenta di farsi una vacanza.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Magari sento se sta bene.
- È vietato.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Lo sai.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Sì.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Greco)
A noi.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
A noi.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Allora, chi siamo oggi?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra e Jonathan Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Freschi sposi,
in luna di miele a Mykonos.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Dobbiamo catturare
un boss della Yakuza, Tadashi Sako.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Va bene.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
E...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
E c'è questo.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard s'è dato da fare
per la nostra copertura.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Sembra vero.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
E se fosse vero?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Se non fosse di Bernard?
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Mi stai prendendo per il culo?
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Stai recitando una parte?
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Non con te.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Con te, sono io.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
E succede solo con te.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Sposami.
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
È viva.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Non è vero.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- È lei, Anders.
- Ma non è...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- È lei.
- È--
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Posso portarti da lei.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
L'hai persa una volta.
Vuoi perderla di nuovo?
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Adesso ti libero.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Ho una macchina sul retro.
Tu seguimi.
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Va bene?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Brutta puttana.
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Testa di cazzo.
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Hai del sangue sulle scarpe?
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Hai sempre avuto
la lingua sciolta, Bernard.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Ti ho ammirato
per aver creato un mondo più sicuro.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Finché non ho scoperto
sulla mia pelle
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
che l'arma più pericolosa non era
l'atomica, né le armi batteriologiche.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Era Citadel.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas si vergognerebbe tanto
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
di ciò che sei diventata.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Non sei degno di dire il suo nome.
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Questo lascito è suo quanto mio:
il disarmo.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Hai ucciso tutti quegli agenti.
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Hai ucciso migliaia di persone.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Assassini, criminali di guerra, spie,
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
e lo rifarei ogni giorno
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
se significa evitare che gli innocenti
perdano chi amano.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Come capitò a me.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Ma non posso prendermi tutto il merito.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
È una spia delle vostre
che è venuta da me,
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
ferita e ingannata.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Una spia di Citadel,
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
che alla fine
ha visto la vera faccia dell'agenzia
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
e vi ha traditi tutti.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}9 ANNI PRIMA
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
MESSAGGIO PROTETTO RICEVUTO
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste non è a Farmington.
Le è successo qualcosa.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
È stata dismessa.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Autorizzazione:
BERNARD ORLICK
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Un secondo. Un secondo.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Ora posso?
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Sì, ora va bene.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Ora rispondi a una sola domanda.
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Lui lo sapeva?
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Facciamola tornare da Farmington.
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Per me è contenta di farsi una vacanza.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Per Nadia una grande spia
è solo chi mente bene.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Una grande spia deve dire la verità.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Ti ho ordinato un Riesling.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Non dovevi.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard ha dimesso Celeste.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Che cosa?
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Lo sapevi?
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
No.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
No.
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Come hai potuto, Mason?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Mi dispiace.
- Perché le hai fatto questo?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
L'ho fatto per te. Per proteggerti.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Da cosa?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Hai preso la Chiave di Oz.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason.
- Non ti ho chiesto che ne hai fatto,
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
a chi l'hai venduta o per chi lavori.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Perché non me l'hai chiesto?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Perché?
- Non volevo saperlo.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Non volevo sapere la verità.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Perché ho paura
di quello che dovrei farti, poi.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Ho perso tutto ciò a cui tenevo,
non perderò te.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Me l'avessi chiesto,
ti avrei detto la verità.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Quindi l'hai presa.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Ti sei venduta?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Sei una talpa?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- È falso, questo? Noi?
- Dimmelo tu.
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Cosa ne hai fatto?
- Tu che dici?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
L'ho distrutta.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Non mi fido di nessuno
con quel tipo di potere.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Né dei fratelli Silje,
né della famiglia Zani,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
nemmeno di Citadel.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Ora riattivala.
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Non posso.
- Mason,
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
chiama Bernard
e riattiva la memoria di Celeste.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
L'ho rimossa dal sistema.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Che cosa?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Per te, perché restasse colpevole.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Quindi hai ucciso la persona che era?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Per proteggerti, perché ti amo.
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Tu non mi ami.
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Se hai pensato di dover fare questo
per me, non mi conosci affatto.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Come potrei?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Non me l'hai mai permesso.
- Ho fatto di tutto.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Sono addirittura venuta qui e ti ho dato
la possibilità di dirmi la verità.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Non c'entra niente Celeste, vero?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Né cosa ho fatto.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Hai sempre cercato di andare via.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Stronzate.
- Hai sempre voluto chiuderla.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Vuoi mollare,
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
con la coscienza pulita.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- E incolpare me.
- È colpa tua.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Mangia l'insalata, cazzo!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Sai come sono diventato spia?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Avevo 5 anni, mio padre morì e mia madre
se ne andò come se non esistessi.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadel mi ha dato un'identità.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Non esistere era una risorsa.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Mi hanno visto.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Poi ti ho incontrata
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
e ho saputo chi ero.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Tu lo sapevi già chi eri.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Hai avuto una madre e un padre
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
e una vita.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Sei diventata una spia
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
per nasconderti.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Da cosa mi nascondo, Mason?
- Da te stessa.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Per non dover mai mostrare
la vera te a nessuno.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
E non so perché.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Non so perché ti spaventa tanto
essere vista, cazzo.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Una volta mi hai chiesto:
"Si può amare una spia?"
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Ma la domanda è:
"Una spia può amare?"
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
E io posso.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Tu?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Posso, Mason.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Solo che non posso amare te.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Addio, Mason.
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Che sorpresa.
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
È successa una cosa.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Cosa?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Hai fatto bene a chiamarmi.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Ti portiamo a Valencia.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
I preparativi sono in corso.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Ti aspetto lì.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Se qualcuno può farlo, è Rahi Gambhir.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Grazie.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Ho ancora delle cose da sistemare.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Va bene. Se resti lì ancora a lungo,
scopriranno la verità su di te.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Chiudi in fretta le tue cose a Citadel.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Non preoccuparti. Nessuno sospetta nulla.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Quando lo capiranno,
ormai sarò irrintracciabile.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Ma quando quel giorno verrà,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
quando volterai le spalle a Citadel,
la domanda resterà:
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
cosa farai con Kane?
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason non deve scoprirlo.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Capito?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Non fidarti di lei.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Perché?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Perché non devo fidarmi?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Lavori per Manticore.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Eri con un noto terrorista, Rahi Gambhir,
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
giorni prima della caduta di Citadel.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Cazzo.
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Dobbiamo andare, ora.
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Vuoi salvare la tua famiglia?
Suggerisco di andarcene da qui.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Non c'è più tempo
e io non ho più pazienza.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Voglio i codici delle atomiche.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
BERSAGLI ACQUISITI
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Ci stiamo avvicinando
alla tua famiglia, Bernard.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Sganciamo una bomba a grappolo
come ai bei tempi.
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Che ne dici?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Se ti azzardi a sfiorare
anche un solo cazzo di capello...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Datemi conferma del bersaglio.
- Confermare.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dalia...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Coordinate bersaglio confermate.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Non farlo.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Avviare lancio.
- Avvio lancio.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, ci sono delle ragazzine lì.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Ciò non fermò Citadel a Belgrado.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Ti prego.
- "Ti prego"?
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Ti prego"?
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
BERSAGLI INQUADRATI
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Ho l'autorizzazione a eseguire?
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Signora?
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Fatelo.
- Va bene.
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Va bene, te li do.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Visto? Non era poi così difficile, vero?
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Va bene?
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Vogliamo solo creare un mondo
più sicuro per i nostri figli.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
O sbaglio?
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Informate le Famiglie
che domani lanceremo.
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Scheda la posizione
di tutti i droni russi sottomarini.
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Capacità nucleare.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
E bonificate nel Wyoming.
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Niente strascichi.
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, non farlo, cazzo. Non farlo.
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
È solo occhio per occhio, Bernard.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Per quello che voi avete fatto a me.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
In fondo è giusto, no?
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Portatelo in Brasile.
Ho grandi piani per lui.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
262
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
263
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Sto tornando. Reingaggio bersaglio.
264
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
MINACCIA RILEVATA
265
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mamma!
266
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Bisogna andare.
- Che?
267
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Ci hanno trovato.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ACQUISIZIONE BERSAGLIO
269
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Forza, andiamo.
270
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Andiamo!
Val, prendi la valigetta di tuo padre!
271
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Muoviamoci!
272
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Forza.
273
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
SÌ.
274
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Sono entrati nella base di Fez.
275
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane e Nadia Sinh hanno preso Carter.
276
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Stanno lasciando il paese.
277
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MAROCCO
278
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Attiva Yamazaki. È a Casablanca.
Troviamolo a ogni costo.
279
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Non possiamo perdercelo.
280
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Abbiamo la posizione delle atomiche,
ora ci serve solo Kane.
281
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Ricevuto.
- E Davik, devi andare a Valencia.
282
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Abbiamo intercettato una comunicazione
tra Nadia Sinh e Rahi Gambhir.
283
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Credo che lui abbia in mano
una pedina per lei.
284
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Avvertimi appena ne entri in possesso.
285
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Faremo il possibile.
286
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
E, Davik...
287
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Sì?
288
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Hanno ucciso tuo fratello.
289
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Orlick si è liberato e gli ha sparato
prima che potessimo fermarlo.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Quindi chiudiamo questa storia, d'accordo?
291
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Per Anders.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Sì, signora.
293
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
80 CHILOMETRI DA FEZ
294
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Non lo so più chi sei.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Sono una che cerca di salvarci.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Ribelle del cazzo.
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, ciò che ho visto:
cosa nascondi?
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Ferma la macchina.
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Ferma, cazzo!
300
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Nessuno di noi è pulito come vorrebbe,
e tu lo sai.
301
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
E tu? Mi dai addosso
dopo quello che hai fatto a Celeste?
302
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Lui forse non ricorda, ma io sì.
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Non puoi dire così.
304
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Tutti pensavano che Celeste
facesse il doppio gioco,
305
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
ma sapevo che eri tu.
306
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Ti sbagli.
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Sì?
308
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
L'anno prima della caduta di Citadel,
sei uscita dal Livello 1 e sei sparita.
309
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason ha scoperto che eri a Valencia.
Non reperibile. Con Rahi Gambhir.
310
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Voi due lavoravate per Manticore!
311
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Hai progettato tu
l'attacco a Citadel, vero?
312
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Ti ho mentito.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Non sai che stai chiedendo.
314
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Ci lavoravi contro allora,
ci lavori contro anche ora!
315
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Cosa c'è a Valencia?
316
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Devo dirti una cosa.
317
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, cosa c'era a Valencia?
318
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Ho una figlia.
319
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Non sono una cazzo di ribelle.
320
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Avevo una figlia e l'ho tenuta segreta,
321
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
perché era l'unico modo
per proteggerla.
322
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
NUMERO SCONOSCIUTO
323
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Ma che sorpresa.
324
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
È successa una cosa.
325
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Che cosa?
326
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Sono incinta.
327
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
328
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Devo uscirne.
329
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Mason lo sa?
330
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
No.
331
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
E non deve saperlo.
332
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Non mi fido di lui.
333
00:26:02,290 --> 00:26:04,080
{\an8}Hai fatto bene a chiamarmi.
334
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Spagnolo)
Sei dilatata. C'è molto sangue.
335
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Dobbiamo portarla in ospedale.
- No! Niente ospedali.
336
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Per favore, deve aiutarci. Qui.
337
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
E non la vedo da quando aveva sei mesi,
338
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
otto anni fa.
339
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
E lei è...
340
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
SÌ.
341
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Io lo sapevo?
342
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
No.
343
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Perché?
344
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Perché non meritavi di saperlo.
345
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Abbiamo una figlia?
346
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
SÌ.
347
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Tanto tempo...
348
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
È stata la scelta più difficile
della vita.
349
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Com'è stato il viaggio?
350
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Rapido.
351
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Le Famiglie sono state a lungo
scettiche su di lei.
352
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Eppure la mia famiglia è contenta.
E anche le altre.
353
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Gli Zani la encomiano, e anche Guru.
354
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Si è guadagnata il favore
che le serviva.
355
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Sapevo che avreste gradito.
356
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Signora?
- Tutto fatto?
357
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
I russi non possono tracciare
il loro sottomarino.
358
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Siamo liberi di eseguire.
359
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Splendido.
360
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Ma non possiamo accedervi.
361
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Lo so, bisogna bypassare il codice,
362
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
linkarlo a un'impronta biometrica
di una vecchia missione.
363
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Solo Mason Kane ha accesso a quelle bombe.
364
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Da chi l'hai lasciata?
365
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Da Rahi Gambhir, vero?
366
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
È un criminale.
367
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Un terrorista.
368
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
È mio padre.
369
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Bambolina
370
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
È Grace.
371
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italia?
372
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Non puoi andare in Italia.
373
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Ci devo andare.
374
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Gliel'avevo assicurato.
375
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Perché hai accettato?
376
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Lui merita di sapere.
377
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Merita almeno di sapere di lei.
378
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Se non glielo dico,
379
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
non sono come lui?
380
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Senti...
381
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
ve la caverete insieme,
e io torno tra sei settimane.
382
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Grazie.
383
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mamma deve andare via per un po'.
384
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Ma qui sei al sicuro.
385
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Con Nana.
386
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Questo ti proteggerà.
387
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Veglierò su di te.
388
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mamma ti vuole bene, Asha.
389
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Tornerò presto.
390
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Quelle potete abbassarle.
391
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Perché non lo dici ai tuoi?
392
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Signor Conroy.
393
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
C'è una persona
che vorrebbe parlare con lei.
394
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Che cos'è?
- Una linea sicura.
395
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Questo va nell'orecchio.
396
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Le prometto che non faremo del male
né a lei, né ai suoi colleghi.
397
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Pronto?
398
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
399
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Era tanto che desideravo parlarti.
400
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Ho una proposta per te.
401
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Uno scambio, diciamo.
402
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
C'è un sottomarino
in un punto del Pacifico.
403
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Ha a bordo una cosa che cerco.
404
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Anzi, cinque cose. Da lanciare domani.
405
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
E tu mi aiuterai a recuperarle.
406
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Perché dovrei farlo?
407
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Perché ho in mano tua figlia.
408
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Avvio countdown.
409
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Cinque, quattro, tre, due, uno.
410
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
NEL PROSSIMO
CITADEL
411
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Mostraci che è sana e salva.
412
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Se fate qualche scherzetto,
dovremo ucciderla.
413
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
È mia figlia.
L'operazione è mia.
414
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Non si può fare senza di me.
415
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Hai accesso ai segreti di Citadel.
416
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Usalo.
417
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Spero tu sia pronto.
418
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Il fallimento
prevede sempre ripercussioni.
419
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Sottotitoli: Valerio Piccolo
420
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni