1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 TETAP SAKSIKAN SETELAH EPISODE UNTUK 2 00:00:09,950 --> 00:00:11,580 DEKLASIFIKASI 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Kau bisa dipercaya? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Tentu saja. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Kau bisa dipercaya? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Selalu. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 SEBELUMNYA DI CITADEL 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Selama seabad, kalian kira menciptakan tatanan baru, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 tapi mata-mata tak bisa jadi baik. 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 Aturan tak menjadikan kalian lebih baik, tapi justru membutakan 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 terhadap kengerian yang Citadel ciptakan. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Aku bawa Tingkat Satu baru ke tim. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Kupercaya dengan nyawaku. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Aku pernah diselamatkan. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle masih hidup. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Apa... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Apa yang Nadia ajarkan di Bravo tentang penyamaran? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Kunci untuk menyamar adalah belajar cara mempertahankan kebohongan. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste dalam masalah. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Dia diam tiga bulan. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Kau mengada-ada. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Dia temanmu, tapi jika ada yang dapat Kunci Oz, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 peluang untuk menahan mereka atau kuasa mereka akan hilang. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Kau apakan Kunci Oz, Celeste? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Sudah kukatakan, di tasku. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Tasmu kosong. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Kau mau jadi direktur yang membiarkan penyusup menjatuhkan agensi? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Kita harus bagaimana? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Kita cadangkan dia. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Orang tak perlu tahu. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Nadia, Komando, atau siapa pun. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Kau melindungi Nadia. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Karena meski kau mencintainya... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 menurutmu mungkin Nadia penyusupnya. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Kau yang lakukan ini. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Apa yang kulakukan? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Bukan kau. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Dia. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKO 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Dia tak bisa dipercaya. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Kenapa tidak? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHENA 9 TAHUN SEBELUMNYA 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Ada berita Kunci Oz? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Tak ada intel atau obrolan. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Hilang bersama Davik Silje. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Jika sembunyi selama ini, dia tak mencari Celeste lagi. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Bawa dia kembali dari Farmington? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Pasti dia menikmati istirahatnya. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Mungkin kuperiksa. - Itu melawan protokol. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Kau tahu itu. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ya. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Yunani) Untuk kita. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Untuk kita. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Jadi, siapa kita hari ini? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra dan Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Baru menikah, berbulan madu di Mykonos. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Komando ingin kita membawa bos Yakuza, Tadashi Sako. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Baiklah. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Lalu... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Ada ini. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard bersusah payah membuat kedok kita. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Ini terlihat asli. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Jika memang asli? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Jika bukan dari Bernard? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Kau serius? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Kau sedang memainkan peran? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Tidak denganmu. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Denganmu, aku asli. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Hanya denganmu aku begitu. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Nikahi aku. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Dia masih hidup. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Ini tak asli. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Itu dia, Anders. - Tapi dia... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Itu dia. - Itu... 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Aku bisa membawamu ke dia. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Kau sudah kehilangan dia. Mau kehilangan lagi? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Aku akan membebaskanmu. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Ada mobil di belakang. Tetaplah di belakangku. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Ya? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Dasar berengsek. 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Dasar payah. 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Sepatumu kena darah? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Kau memang pandai bicara, Bernard. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Aku kagum karena kau menciptakan dunia yang lebih aman. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Hingga aku tahu langsung 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 bahwa senjata yang paling berbahaya bukanlah senjata nuklir atau biologis. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Melainkan Citadel. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas akan sangat malu 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 melihat kau menjadi apa. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Kau tak pantas menyebut namanya. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Ini legasinya sekaligus legasiku. Pelucutan senjata. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Kau membunuh semua agen itu. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Kau membunuh ribuan. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Pembunuh, penjahat perang, mata-mata. 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 Akan kulakukan setiap hari 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 jika itu mencegah orang tak bersalah kehilangan orang tercinta. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Seperti aku. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Tapi tak pantas jika hanya aku yang dipuji. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Salah satu orangmu yang mendatangi aku, 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 terluka dan telah dibohongi. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Seorang mata-mata Citadel 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 yang akhirnya melihat kebenaran agensi itu 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 dan mengkhianati kalian. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 TAHUN SEBELUMNYA 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 PESAN RAHASIA DITERIMA 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste bukan di Farmington... Sesuatu terjadi kepadanya. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Dia dicadangkan. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Disahkan oleh: BERNARD ORLICK 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Tunggu sebentar. Tunggu. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Sekarang saja. 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Ya, sekarang bagus. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Kau akan jawab satu pertanyaan. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Dia tahu? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Bawa dia kembali dari Farmington? 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Pasti dia menikmati istirahatnya. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Kata Nadia, mata-mata harus pandai berbohong. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Mata-mata hebat harus jujur. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Kupesankan Riesling. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Seharusnya tak perlu. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard mencadangkan Celeste. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Apa? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Kau tahu? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Tidak. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Tidak. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Kau tega, Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Maaf. - Kau melakukan itu kepadanya? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Itu demi kau. Untuk melindungimu. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Dari apa? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Aku tahu kau ambil Kunci Oz. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Tak kutanya kau apakan itu, 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 kau jual ke siapa, kau bekerja untuk siapa. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Kenapa tak tanya saja? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Kenapa? - Aku tak ingin tahu. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Tak ingin tahu kebenaran. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Jika tahu, aku takut harus melakukan apa kepadamu. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Semua kesayanganku hilang. Jangan kau juga. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Jika kau tanya, aku akan berkata jujur. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Kau memang ambil. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Kau berkhianat? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Kau penyusup? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Hubungan kita bohong? - Kau yang tahu. 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Kau apakan itu? - Menurutmu? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Kuhancurkan itu. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Tak ada yang bisa dipercaya dengan kuasa begitu. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Bukan Silje Bersaudara, Keluarga Zani, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 bahkan Citadel. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Kini aktifkan kembali dia. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Aku tak bisa. - Mason, 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 hubungi Bernard dan tolong aktifkan kembali ingatan Celeste. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Kuhapus dari sistem. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Apa? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Demi kau, agar dia yang disalahkan. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Kau bunuh dirinya yang dulu? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Agar kau aman. Aku mencintaimu. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Kau tak mencintaiku. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Jika kau kira harus begitu untukku, kau sama sekali tak kenal aku. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Bagaimana bisa? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Kau tak beri aku peluang. - Aku sudah beri semua. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Aku datang dan memberimu peluang untuk mengatakan yang sebenarnya. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Ini bukan tentang Celeste, ya? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Atau perbuatanku. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Kau memang berniat pergi. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Konyol. - Kau ingin cara untuk mengakhiri ini. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Agar bisa pergi 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 dengan nurani bersih. Salahku. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Jadikan salahku. - Memang salahmu. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Makan seladamu! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Tahu caraku menjadi mata-mata? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Saat aku lima tahun, ayahku mati dan ibuku pergi seolah aku tak ada. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel memberiku identitas. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Menjadi tak ada adalah aset. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Mereka melihatku. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Lalu kita bertemu. 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 Aku tahu siapa diriku. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Kau sudah tahu siapa dirimu. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Kau punya ibu, ayah, 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 dan kehidupan. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Kau menjadi mata-mata 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 agar bisa sembunyi. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Aku bersembunyi dari apa? - Dari diri sendiri. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Agar tak perlu menunjukkan diri asli ke orang. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Entah apa sebabnya. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Entah kenapa kau begitu takut dilihat. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Kau pernah tanya apakah orang bisa mencintai mata-mata? 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Pertanyaannya, apakah mata-mata bisa mencintai? 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Aku bisa. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Apakah kau bisa? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Aku bisa, Mason. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Aku hanya tak bisa mencintaimu. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Selamat tinggal. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Ini kejutan. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Sesuatu terjadi. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Apa? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Pilihanmu tepat, menelepon aku. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Ayo ke Valencia. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Persiapan sudah ada. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Aku akan menunggumu. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Jika ada yang bisa, Rahi Gambhir orangnya. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Terima kasih. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Aku masih harus bereskan sesuatu. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Ya, tapi jika kau terlalu lama, mereka akan tahu yang sebenarnya. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Cepat selesaikan yang perlu di Citadel. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Jangan cemas. Tak ada yang curiga. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Saat mereka tahu, aku sudah pergi jauh. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Saat hari itu tiba, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 saat kau meninggalkan Citadel, tetap ada pertanyaan. 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Kau akan apakan Kane? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason tak boleh tahu. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Kau paham itu? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Dia tak bisa dipercaya. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Kenapa tidak? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Kenapa tak bisa dipercaya? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Kau bekerja dengan Manticore. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Kau bersama teroris terkenal, Rahi Gambhir, 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 beberapa hari sebelum Citadel jatuh. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Sial. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Kita harus pergi sekarang. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Mau selamatkan keluargamu? Kusarankan kita pergi dari sini. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Waktu habis dan kesabaranku habis. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Aku butuh kode senjata nuklir. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 TARGET DITEMUKAN 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Semakin dekat ke keluargamu, Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Kami jatuhkan bom klaster seperti dulu? 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Bagaimana? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Sentuh saja sehelai rambut di kepala mereka... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Konfirmasikan target. - Butuh konfirmasi. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Koordinat target dikonfirmasi. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Jangan begini. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Mulai peluncuran. - Memulai peluncuran. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, ada anak-anak di sana. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Tak mencegah Citadel di Beograd. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Kumohon. - "Kumohon"? 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Kumohon"? 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 TARGET DIKUNCI 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Izin untuk eksekusi? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Bu? 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Lakukan. - Baiklah. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Baiklah, akan kuberikan. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Kau lihat? Tak terlalu sulit, bukan? 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Ya? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Kita semua hanya berusaha membuat dunia lebih aman bagi anak-anak. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Benar? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Beri tahu Keluarga kita akan luncurkan besok. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Catatkan lokasi semua kapal selam pintar Rusia. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Kelas nuklir. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Lalu bersihkan di Wyoming. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Bereskan semua. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, jangan lakukan ini. Jangan. 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Ini hanya mata ganti mata, Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Atas perbuatan kalian kepadaku. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Itu adil, bukan? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Bawa dia ke Brasil. Ada rencana besar untuknya. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Memutar. Membidik target kembali. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ANCAMAN DITEMUKAN 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Ibu! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Kita pergi. - Apa? 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Kita ditemukan. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 MENCARI TARGET 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Baiklah, ayo. 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Kita pergi! Val, ambil koper ayahmu! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Ayo! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Ayolah. 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ya. 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Situs hitam Fez telah dibobol. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane dan Nadia Sinh membawa Carter. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Mereka lari ke luar negeri. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MAROKO 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Aktifkan Yamazaki di Casablanca. Cari dia, segera. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Jangan sampai dia hilang. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Kita punya lokasi nuklirnya. Kini hanya butuh Mason Kane. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Baiklah. - Lalu, Davik, pergilah ke Valencia. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Kami mencegat komunike antara Nadia Sinh dan Rahi Gambhir kemarin. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Ada bidak catur yang kurasa dia pegang. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Beri tahu aku begitu kau mendapatkannya. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Kami usahakan. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Selain itu, Davik... 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Ya? 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Saudaramu terbunuh. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick lolos dan menembaknya mati sebelum kami sempat menahannya. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Jadi, mari kita selesaikan ini, ya? 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Untuk Anders. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Ya, Bu. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA 80 KM DI LUAR FEZ 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Aku tak tahu lagi siapa kau. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Aku berusaha membuat kita selamat. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Pembelot sialan. 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, aku. Kau tutupi sesuatu. 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Hentikan mobilnya. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Hentikan mobilnya! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Tak seorang pun sebersih yang diinginkan. Kau tahu itu. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Kau sendiri akan mengkritik aku setelah perbuatanmu ke Celeste? 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Dia tak ingat, tapi aku ingat. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Kau tak boleh katakan itu. 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Semua mengira Celeste itu agen ganda, tapi aku tahu. 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Kaulah orangnya. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Kau salah. 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Dia salah? 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Setahun sebelum Citadel jatuh, kau tinggalkan Tingkat Satu dan hilang. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason mendapati kau di Valencia. Di luar jaringan. Dengan Rahi Gambhir. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Kalian bekerja untuk Manticore! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Kau merencanakan serangan terhadap Citadel, bukan? 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Aku bohong. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Kau tak tahu apa yang kau tanya. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Kau melawan kami saat itu dan sekarang! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Ada apa di Valencia? 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Aku harus katakan sesuatu. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, ada apa di Valencia? 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Aku punya putri. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Aku bukan pembelot. 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Aku punya anak. Aku harus rahasiakan dia 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 karena itu satu-satunya cara dia aman. 322 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 NOMOR TIDAK DIKENAL 323 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Ini kejutan. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Sesuatu terjadi. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Apa? 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Aku hamil. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Aku harus keluar. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason tahu? 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Tidak. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Dia tak perlu tahu. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Aku tak percaya dia. 333 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, SPANYOL 334 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Pilihanmu tepat, menelepon aku. 335 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spanyol) Bukaannya lebar. Ada banyak darah. 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Harus ke rumah sakit. - Tidak! Jangan rumah sakit. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Tolong bantu kami. Di sini. 338 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Aku tak melihatnya sejak dia berusia enam bulan, 339 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 delapan tahun lalu. 340 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Apakah dia... 341 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ya. 342 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Aku tahu? 343 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Tidak. 344 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Kenapa tidak? 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Karena kau tak pantas tahu. 346 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Kita punya seorang putri? 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ya. 348 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Selama ini... 349 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Keputusan tersulit yang pernah kubuat. 350 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Bagaimana perjalananmu? 351 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Singkat. 352 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Keluarga telah lama meragukanmu. 353 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Tapi keluargaku senang. Yang lainnya juga. 354 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Keluarga Zani memujimu. Guru juga. 355 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Kau mendapatkan iktikad baik yang dibutuhkan. 356 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Kuduga kau akan senang. 357 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Bu? - Sudah selesai? 358 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Kami hentikan pelacakan kapal selam Dead Hand Rusia. 359 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Kita bisa eksekusi. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Bagus. 361 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Tapi tak bisa diakses. 362 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Aku tahu, ada penggantian kode, 363 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 terkait dengan biometrik tunggal dari misi yang sudah lama. 364 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Hanya Mason Kane yang punya akses ke nuklir itu. 365 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Dia bersama siapa? 366 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, bukan? 367 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Dia penjahat. 368 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Seorang teroris. 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Dia ayahku. 370 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Sayangku 371 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Ini Grace. 372 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italia? 373 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Kau tak bisa ke Italia. 374 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Harus. 375 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Kukatakan aku datang. 376 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Kenapa kau setuju? 377 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Dia pantas tahu. 378 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Setidaknya pantas tahu tentang dia. 379 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Jika tak kuberi tahu, 380 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 bukankah aku sama saja? 381 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Dengar... 382 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 kalian akan baik-baik saja. Aku kembali enam minggu lagi. 383 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Terima kasih. 384 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Ibu harus pergi sebentar. 385 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Tapi kau akan aman di sini. 386 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Dengan Kakek. 387 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Ini akan membantu melindungimu. 388 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Aku akan awasi. 389 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Ibu sayang kau, Asha. 390 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Ibu segera kembali. 391 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Sebaiknya letakkan itu. 392 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Suruh orangmu yang begitu. 393 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Tuan Conroy. 394 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Ada yang ingin bicara denganmu. 395 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Apa itu? - Jalur aman untuk komunikasi. 396 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Masukkan ke telingamu. 397 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Aku berjanji, tak ada bahaya yang akan menimpamu atau rekanmu. 398 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Halo? 399 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 400 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Aku sudah lama ingin bicara denganmu. 401 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Aku punya penawaran. 402 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Anggap saja pertukaran. 403 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Ada kapal selam di suatu tempat di Pasifik. 404 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Ada sesuatu yang kucari di sana. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Ada lima hal. Untuk peluncuran besok. 406 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Kau akan bantu aku mendapatkannya. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Untuk apa kulakukan itu? 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Karena putrimu ada padaku. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Mulai hitungan mundur. 410 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Lima, empat, tiga, dua, satu. 411 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 SELANJUTNYA DI CITADEL 412 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Tunjukkan anak itu aman. 413 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Jika kalian coba yang tidak-tidak, kami akan terpaksa membunuhnya. 414 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Dia putriku. Aku yang maju. 415 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Tak ada operasi tanpa aku. 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Kau punya akses ke rahasia Citadel. 417 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Gunakan itu. 418 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Semoga kau siap untuk ini. 419 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Selalu ada akibat dari kegagalan. 420 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 421 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Supervisor Kreasi Bima Gasendo