1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
AZ EPIZÓD UTÁN
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
A CITADELLA-AKTÁK
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Bízhatok benned?
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Persze.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
És én bízhatok benned?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Örökké.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
A fajtád 100 éven át azt hitte,
új világrendet épít,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
de egy kémből sosem lesz szent,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
és a kis becsületkódexetek nem jó másra,
minthogy elfedje
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
a Citadella által elkövetett borzalmakat.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Új egyes szintű ügynököt hozok a csapatba.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Az életemet is rábíznám.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Egyszer már megmentett.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle életben van.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Micsoda?
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Mit tanultál Nadiától
a Bravónál a beépülésről?
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Mindennek az a kulcsa,
hogy következetesen hazudjunk.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste bajba került.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Három hónapja se kép, se hang.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Csak rémeket látsz.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Ha valaki megkaparintja az Óz-kulcsot,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
onnantól kezdve esélyünk sincs rá,
hogy féken tartsuk őket.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Mit csináltál az Óz-kulccsal, Celeste?
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Már mondtam, hogy a táskámban volt.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Abban nem volt semmi.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Szeretné te lenni
a Citadella utolsó igazgatója?
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Akkor mit tegyünk?
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Leválasztjuk.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Senki sem fog tudni róla.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Sem Nadia, sem a vezetés, senki.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Nadiát akartad megvédeni.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Mert hiába szereted őt...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
legbelül tudod, hogy tégla.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Te tetted ezt!
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Mit tettem?
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Nem te.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Ő.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROKKÓ
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Nem bízhatsz benne!
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Miért?
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter!
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHÉN
9 ÉVVEL KORÁBBAN
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Van hír az Óz-kulcsról?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Se infó, se pletyka.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Köddé vált Davik Silje-dzsel együtt.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Ha Silje ilyen régóta eltűnt,
már biztos nem vadászik Celeste-re.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Nem jöhet vissza Farmingtonból?
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Lefogadom, hogy élvezi a pihenést.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Azért meglátogatnám.
- Ellenkezik a protokollal.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Te is tudod.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Igen.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Görög)
Ránk!
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Ránk!
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Szóval kik leszünk ma?
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra és Jonathan Hughes.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Friss házasok.
A nászútjukat töltik Míkonoszon.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Egy Szako Tadasi nevű
jakuzafőnököt kell bevinnünk.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Oké.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
És...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
itt van ez is.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard aztán alaposan kitett magáért.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Akár az igazi!
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
És ha igazi?
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Ha nem Bernardtól van?
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Te most szórakozol velem?
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Valami szerepet játszol?
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Veled sosem tenném.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Veled önmagam vagyok.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
És csak veled lehetek önmagam.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Légy a feleségem!
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Életben van.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Ez nem valódi.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Ő az, Anders.
- De nem...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Ő az.
- De...
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Elvihetem hozzá.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Egyszer már elvesztette őt.
Újra el akarja veszíteni?
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Most el fogom oldozni.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Hátul parkol a kocsim. Maradjon mögöttem!
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Oké?
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Aljas kurva!
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Balfasz!
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Összevérezted a cipőd?
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Isten áldotta tehetséged van
behálózni másokat.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Csodáltalak, amiért egy jobb világ
megteremtésén munkálkodsz.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Amíg első kézből meg nem tapasztaltam,
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
hogy van, ami veszélyesebb
az atomnál és a biológiai fegyvereknél.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
A Citadella.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas belehalna a szégyenbe,
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
ha látná, hová süllyedtél.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Ne merd a szádra venni a nevét!
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Ugyanazért küzdök, amiért ő.
A nukleáris leszerelésért.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Hány ügynököt megöltél!
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Ezreket gyilkoltál meg.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Mind gyilkos, háborús bűnös, kém.
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
És újra meg újra megtenném,
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
ha megakadályozhatnám, hogy ártatlan
emberek veszítsék el a szeretteiket.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Ahogy én is.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
De nem egyedül az enyém az érdem.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Az egyik saját emberetek jött el hozzám,
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
megalázva, becsapva.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Az egyik kémetek,
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
aki végre ráébredt,
miféle játékot űz a Citadella,
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
és mindnyájatokat elárult.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}9 ÉVVEL KORÁBBAN
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
TITKOS ÜZENET ÉRKEZETT
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste nincs Farmingtonban...
Történt valami.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Leválasztották.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Engedélyezte:
BERNARD ORLICK
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Egy pillanat.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Esetleg most?
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Most már ráérek.
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Egyetlen kérdésre válaszolj!
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Tudott róla?
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Nem jöhet vissza Farmingtonból?
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Lefogadom, hogy élvezi a pihenést.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia szerint a jó kém profin hazudik.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Egy jó kém mindig igazat mond.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Rendeltem neked rizlinget.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Nem kellett volna.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard leválasztotta Celeste-et.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Hogyan?
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Tudtál róla?
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Nem.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Nem!
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Hogy tehetted, Mason?
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Bocsáss meg!
- Hogy tehetted ezt vele?
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Érted tettem. Hogy megvédjelek.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Mitől?
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Te vetted el az Óz-kulcsot.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason!
- Nem kérdeztem, mit csináltál vele.
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
Hogy kinek adtad el, hogy kinek dolgozol.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Miért nem kérdezted meg?
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Miért?
- Mert nem akartam tudni.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Nem akartam tudni az igazságot.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Ha tudnám, isten tudja,
mit kellene veled tennem.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Egyszer már mindent elveszítettem,
téged nem akarlak.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Ha megkérdezel,
elárultam volna az igazságot.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Tényleg te voltál.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Átálltál?
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Tégla vagy?
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Az egész hazugság? Mi is?
- Mondd meg te!
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Mit tettél a kulccsal?
- Szerinted?
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Elpusztítottam.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Senkire sem szabad rábízni
ilyen hatalmat.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Sem a Silje testvérekre,
sem a Zani családra,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
még a Citadellára sem.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
És most aktiváld újra!
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Nem lehet.
- Mason!
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
Szólj Bernardnak,
hogy aktiválja Celeste emlékeit!
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Töröltem az emlékeit a rendszerből.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Micsoda?
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Miattad. Nehogy rád terelődjön a gyanú.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Képes voltál elpusztítani a személyiségét?
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Hogy megvédjelek, mert szeretlek!
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Dehogy szeretsz!
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Ha azt hiszed, elvárnék tőled ilyesmit,
akkor egy cseppet sem ismersz.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Hogy is ismernélek?
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Esélyt sem adtál rá.
- Mindent erre tettem fel.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Konkrétan tálcán kínáltam a lehetőséget,
hogy elmondhasd az igazságot.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Az egész nem is Celeste-ről szól, igaz?
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
És nem is rólam.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Kellett egy ürügy, hogy kilépj.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Micsoda baromság!
- Régóta kerested az alkalmat,
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
hogy kiszállhass,
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
tiszta lelkiismerettel, mintha
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- az én hibám lenne.
- Mert a te hibád.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Zabáld a kurva salátádat!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Tudod, miért lettem kém?
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Ötéves koromban apám meghalt, anyám pedig
lelépett, mintha ott se lettem volna.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
A Citadella adott személyazonosságot.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Ott előny volt, hogy nem léteztem.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Ők észrevettek.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Aztán megismertelek,
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
és rájöttem, ki vagyok.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Te mindig is tudtad, hogy ki vagy.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Volt apád és anyád,
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
volt életed.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Azért lettél kém,
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
hogy elbújhass.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Mégis mi elől, Mason?
- Saját magad elől.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Hogy sose kelljen felfedned
az igazi éned mások előtt.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Bár tudnám, miért!
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Nem tudom, miért rettegsz tőle,
hogy meglátnak.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Egyszer azt kérdezted,
tudnék-e igazán szeretni egy kémet.
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
A kérdés inkább az,
tud-e bárkit szeretni egy kém.
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Én tudok.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
És te?
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Én is, Mason.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Csak téged nem tudlak szeretni.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Ég veled, Mason!
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Ez aztán a meglepetés!
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Történt valami.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Micsoda?
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Jól döntöttél, hogy engem hívtál.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Eljuttatlak Valenciába.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Már mindent előkészítettem.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Ott foglak várni.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Ha valaki képes erre, az Rahi Gambhir.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Köszönöm!
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
El kell még intéznem pár dolgot.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Jó. Ha sokáig késlekedsz,
mindenki meg fogja tudni az igazságot.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Zárj le mindent a Citadellánál
minél előbb!
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Ne aggódj! Nem gyanítanak semmit.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Mire rájönnek, bottal üthetik a nyomomat.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
De ha eljön az a nap,
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
hogy hátat fordítasz a Citadellának,
még mindig marad egy kérdés.
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Mi legyen Mason Kane-nel?
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason sosem tudhatja meg.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Megértetted?
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Nem bízhatsz benne.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Miért?
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter!
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Miért nem bízhatok benne?
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
A Mantikórnak dolgozol.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Egy hírhedt terroristával,
Rahi Gambhirral voltál
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
pár nappal a Citadella bukása előtt.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Francba!
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
El kell tűnnünk innen.
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Ha meg akarod menteni a családodat,
azt javaslom, húzzunk innen a picsába!
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Fogytán az időnk és az én türelmem is.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Halljam az atomkódokat!
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
CÉLPONTOK BEMÉRVE
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Mindjárt ott vagyunk
a családodnál, Bernard.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Ledobunk egy kazettás bombát.
Mint a régi szép időkben.
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Mit szólsz?
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Ha csak a hajuk szála is meggörbül...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Erősítsék meg a célpontot!
- Megerősítést kérek.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Koordináták megerősítve.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Ne csináld!
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Kilövésre felkészülni!
- Kilövésre felkészülni!
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, gyerekek vannak ott.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Belgrádban nem jelentett problémát.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Kérlek!
- "Kérlek?"
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"'Kérlek?"
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
CÉLPONTOK KIVÁLASZTVA
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Kiadja a tűzparancsot?
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Asszonyom!
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Rajta!
- Jól van.
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Oké, megkapod.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Látod? Nem is volt olyan nehéz.
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Oké?
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Mind csak egy jobb világot akarunk
teremteni a gyerekeinknek.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Nem igaz?
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Tudassa a családokkal,
hogy holnap lesz a kilövés!
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Írják össze az orosz
okos-tengeralattjárók koordinátáit!
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Az atomtöltetűekét.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
És varrják el a szálakat Wyomingban!
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Takarítsanak fel!
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, ne csináld, bassza meg!
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Szemet szemért, fogat fogért, Bernard.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Azért, amit velem tettetek.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Azt hiszem... ez így fair. Nem igaz?
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia!
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Vigyétek Brazíliába!
Nagy terveink vannak vele.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
262
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Visszafordulok. Újra bemérem a célpontot.
263
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
VESZÉLY ÉSZLELVE
264
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Anya!
265
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Indulás!
- Mi?
266
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Ránk találtak.
267
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
CÉLPONT BEMÉRÉSE
268
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Rajta, tűnjünk innen!
269
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Lelépünk! Val, hozd apád táskáját!
270
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Mozgás!
271
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Gyerünk!
272
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Igen?
273
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Behatolás történt a fezi bázison.
274
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane és Nadia Sinh
magukkal vitték Cartert.
275
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Menekülnek az országból.
276
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FEZ, MAROKKÓ
277
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Riaszd Jamazakit! Casablancában van.
278
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Nem veszíthetjük el!
279
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Megvannak az atombombák koordinátái,
már csak Kane-re van szükségünk.
280
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Értettem, asszonyom!
- És arra kérlek, repülj Valenciába!
281
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Tegnap elcsíptünk egy beszélgetést
Nadia Sinh és Rahi Gambhir között.
282
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Egy fontos adut rejteget.
283
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Azonnal tudasd velem, amint megszerezted!
284
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Mindent megteszünk.
285
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
És Davik...
286
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Igen?
287
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
A testvéred halott.
288
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick kiszabadult, és agyonlőtte,
mielőtt megakadályozhattuk volna.
289
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Szóval tegyük fel az i-re a pontot!
290
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Andersért!
291
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Igenis, asszonyom!
292
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BAB LÚTA VÍZTÁROZÓ
80 KM-RE FEZTŐL
293
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Többé már nem tudom, ki vagy.
294
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Én vagyok az utolsó reményetek.
295
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Kibaszott áruló!
296
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Előbb Balduino, most Carter...
Valamit titkolsz előlem.
297
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Állj meg!
298
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Állj már meg, bassza meg!
299
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Egyikünk sem ártatlan bárányka,
ezt pontosan tudod.
300
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Na és te? Még van képed vádaskodni
azok után, amit Celeste-tel műveltetek?
301
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Ő talán nem emlékszik, de én igen.
302
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Nincs jogod ezt mondani.
303
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Mindenki azt hitte Celeste-ről,
hogy kettős ügynök, kivéve engem.
304
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Én tudtam, hogy te vagy az.
305
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Tévedsz!
306
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Csakugyan?
307
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Egy évvel a Citadella bukása előtt
otthagytad az egyes szintet, eltűntél.
308
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason rájött, hogy Valenciában voltál.
Titkos helyen, Rahi Gambhirral.
309
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Mindketten a Mantikórnak dolgoztatok!
310
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Ti terveltétek ki
a Citadella elleni támadást, nem igaz?
311
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Hazudtam neked.
312
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Fogalmad nincs semmiről.
313
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Akkor is ellenünk voltál,
és most sincs másképp!
314
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Mi történt Valenciában?
315
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
El kell mondanom valamit.
316
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, mi volt Valenciában?
317
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Van egy lányom.
318
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Nem vagyok áruló.
319
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Gyerekem született,
és titokban kellett tartanom,
320
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
mert csak így tudtam megvédeni.
321
00:25:24,700 --> 00:25:26,250
ISMERETLEN SZÁM
322
00:25:31,000 --> 00:25:32,310
Micsoda meglepetés!
323
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Történt valami.
324
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Micsoda?
325
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Terhes vagyok.
326
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia!
327
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Ki kell szállnom.
328
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Mason tudja?
329
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Nem.
330
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
És nem is kell megtudnia.
331
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Nem bízom benne.
332
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA, SPANYOLORSZÁG
333
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Jól döntöttél, hogy engem hívtál.
334
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Spanyol)
Kitágult a méhszáj. Erős a vérzés.
335
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Kórházba kell vinni.
- A kórházba ne!
336
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Tegyen meg mindent, amit tud! Itt!
337
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
És hat hónapos kora óta nem láttam.
338
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
Nyolc éve.
339
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Ő az...
340
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Igen.
341
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Tudtam róla?
342
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Nem.
343
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Miért nem?
344
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Mert nem érdemelted meg, hogy tudd.
345
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Van egy lányunk?
346
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Igen.
347
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Egész idő alatt...
348
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Ez volt életem legnehezebb döntése.
349
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Milyen volt az útja?
350
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Gyors.
351
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
A családok jó ideje kételkednek magában.
352
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
De az én családom most elégedett.
Ahogy a többi család is.
353
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Zaniék dicsérik önt. Ahogy Guru is.
354
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Ideje volt már elnyerni a jóindulatukat.
355
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Sejtettem, hogy így lesz.
356
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Asszonyom!
- Végeztek?
357
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Lokalizáltuk az oroszok
egyik Holt kéz-tengeralattjáróját.
358
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Készen állunk.
359
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Csodálatos!
360
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
De nem férünk hozzá.
361
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Tudom, egy kóddal
felül kell írni a parancsot,
362
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
amit egy biometrikus azonosítóhoz
kapcsoltak egy korábbi akció során.
363
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Csak Mason Kane férhet hozzá
az atomtöltetekhez.
364
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Ki viselte gondját?
365
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, igaz?
366
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
A pasas egy bűnöző.
367
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Terrorista.
368
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Ő az apám.
369
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Ó, kisbabám...
370
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Grace az.
371
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Olaszország?
372
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Nem mehetsz Olaszországba!
373
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Muszáj.
374
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Megígértem.
375
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Miért mondtál igent?
376
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Joga van megtudni.
377
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Legalább azt, hogy létezik.
378
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Ha nem mondom el neki,
379
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
nem leszek én is olyan, mint ő?
380
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Nézd!
381
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Nem lesz semmi gond,
és hat hét múlva visszatérek.
382
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Köszönöm!
383
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Anyunak van egy kis dolga.
384
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
De itt biztonságban vagy.
385
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
A papával.
386
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Ez majd megvéd.
387
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Vigyázni fogok rád.
388
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Anyu nagyon szeret, Asha.
389
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Nemsokára itt vagyok.
390
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Tegyék csak le szépen!
391
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Mondhatná inkább a saját embereinek.
392
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Mr. Conroy!
393
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Valaki szeretne pár szót váltani önnel.
394
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Mi ez?
- Egy titkosított kommunikációs eszköz.
395
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
A fülébe tegye!
396
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Esküszöm, nem esik bántódása.
Sem a társainak.
397
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Halló!
398
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy?
399
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Régóta vártam a pillanatot,
hogy beszéljek önnel.
400
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Lenne egy ajánlatom.
401
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Egy alkum, ha úgy tetszik.
402
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Van egy tengeralattjáró
valahol a Csendes-óceánon.
403
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Rajta valami, amire szükségem van.
404
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Jobban mondva öt valami.
A holnapi kilövéshez.
405
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
És ön segít majd megszerezni.
406
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Miért tenném?
407
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Mert nálam van a lánya.
408
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Visszaszámlálás!
409
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Öt, négy, három, kettő, egy.
410
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
411
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Látni akarjuk, hogy a lány jól van.
412
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Ha próbálkoznak valamivel,
kénytelenek leszünk megölni.
413
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Ő az én lányom, én vezetem az akciót.
414
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Nélkülem nincs akció.
415
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Te hozzáférsz a Citadella titkaihoz.
416
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Használd ki!
417
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Remélem, képes vagy rá.
418
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
A kudarc sosem marad
következmények nélkül.
419
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
A feliratot fordította: Tóth Márton
420
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Kreatív supervisor Kamper Gergely