1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 AZ EPIZÓD UTÁN 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 A CITADELLA-AKTÁK 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Bízhatok benned? 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Persze. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 És én bízhatok benned? 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Örökké. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 A fajtád 100 éven át azt hitte, új világrendet épít, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 de egy kémből sosem lesz szent, 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 és a kis becsületkódexetek nem jó másra, minthogy elfedje 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 a Citadella által elkövetett borzalmakat. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Új egyes szintű ügynököt hozok a csapatba. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Az életemet is rábíznám. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Egyszer már megmentett. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle életben van. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Micsoda? 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Mit tanultál Nadiától a Bravónál a beépülésről? 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Mindennek az a kulcsa, hogy következetesen hazudjunk. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste bajba került. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Három hónapja se kép, se hang. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Csak rémeket látsz. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Ha valaki megkaparintja az Óz-kulcsot, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 onnantól kezdve esélyünk sincs rá, hogy féken tartsuk őket. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Mit csináltál az Óz-kulccsal, Celeste? 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Már mondtam, hogy a táskámban volt. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Abban nem volt semmi. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Szeretné te lenni a Citadella utolsó igazgatója? 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Akkor mit tegyünk? 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Leválasztjuk. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Senki sem fog tudni róla. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Sem Nadia, sem a vezetés, senki. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Nadiát akartad megvédeni. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Mert hiába szereted őt... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 legbelül tudod, hogy tégla. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Te tetted ezt! 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Mit tettem? 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Nem te. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Ő. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKKÓ 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Nem bízhatsz benne! 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Miért? 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter! 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHÉN 9 ÉVVEL KORÁBBAN 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Van hír az Óz-kulcsról? 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Se infó, se pletyka. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Köddé vált Davik Silje-dzsel együtt. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Ha Silje ilyen régóta eltűnt, már biztos nem vadászik Celeste-re. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Nem jöhet vissza Farmingtonból? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Lefogadom, hogy élvezi a pihenést. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Azért meglátogatnám. - Ellenkezik a protokollal. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Te is tudod. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Igen. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Görög) Ránk! 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Ránk! 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Szóval kik leszünk ma? 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra és Jonathan Hughes. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Friss házasok. A nászútjukat töltik Míkonoszon. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Egy Szako Tadasi nevű jakuzafőnököt kell bevinnünk. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Oké. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 És... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 itt van ez is. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard aztán alaposan kitett magáért. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Akár az igazi! 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 És ha igazi? 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Ha nem Bernardtól van? 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Te most szórakozol velem? 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Valami szerepet játszol? 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Veled sosem tenném. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Veled önmagam vagyok. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 És csak veled lehetek önmagam. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Légy a feleségem! 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Életben van. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Ez nem valódi. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Ő az, Anders. - De nem... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Ő az. - De... 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Elvihetem hozzá. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Egyszer már elvesztette őt. Újra el akarja veszíteni? 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Most el fogom oldozni. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Hátul parkol a kocsim. Maradjon mögöttem! 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Oké? 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Aljas kurva! 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Balfasz! 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Összevérezted a cipőd? 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Isten áldotta tehetséged van behálózni másokat. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Csodáltalak, amiért egy jobb világ megteremtésén munkálkodsz. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Amíg első kézből meg nem tapasztaltam, 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 hogy van, ami veszélyesebb az atomnál és a biológiai fegyvereknél. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 A Citadella. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas belehalna a szégyenbe, 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 ha látná, hová süllyedtél. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Ne merd a szádra venni a nevét! 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Ugyanazért küzdök, amiért ő. A nukleáris leszerelésért. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Hány ügynököt megöltél! 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Ezreket gyilkoltál meg. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Mind gyilkos, háborús bűnös, kém. 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 És újra meg újra megtenném, 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 ha megakadályozhatnám, hogy ártatlan emberek veszítsék el a szeretteiket. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Ahogy én is. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 De nem egyedül az enyém az érdem. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Az egyik saját emberetek jött el hozzám, 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 megalázva, becsapva. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Az egyik kémetek, 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 aki végre ráébredt, miféle játékot űz a Citadella, 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 és mindnyájatokat elárult. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 ÉVVEL KORÁBBAN 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 TITKOS ÜZENET ÉRKEZETT 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste nincs Farmingtonban... Történt valami. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Leválasztották. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Engedélyezte: BERNARD ORLICK 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Egy pillanat. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Esetleg most? 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Most már ráérek. 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Egyetlen kérdésre válaszolj! 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Tudott róla? 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Nem jöhet vissza Farmingtonból? 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Lefogadom, hogy élvezi a pihenést. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia szerint a jó kém profin hazudik. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Egy jó kém mindig igazat mond. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Rendeltem neked rizlinget. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Nem kellett volna. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard leválasztotta Celeste-et. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Hogyan? 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Tudtál róla? 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Nem. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Nem! 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Hogy tehetted, Mason? 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Bocsáss meg! - Hogy tehetted ezt vele? 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Érted tettem. Hogy megvédjelek. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Mitől? 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Te vetted el az Óz-kulcsot. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason! - Nem kérdeztem, mit csináltál vele. 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 Hogy kinek adtad el, hogy kinek dolgozol. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Miért nem kérdezted meg? 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Miért? - Mert nem akartam tudni. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Nem akartam tudni az igazságot. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Ha tudnám, isten tudja, mit kellene veled tennem. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Egyszer már mindent elveszítettem, téged nem akarlak. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Ha megkérdezel, elárultam volna az igazságot. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Tényleg te voltál. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Átálltál? 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Tégla vagy? 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Az egész hazugság? Mi is? - Mondd meg te! 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Mit tettél a kulccsal? - Szerinted? 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Elpusztítottam. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Senkire sem szabad rábízni ilyen hatalmat. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Sem a Silje testvérekre, sem a Zani családra, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 még a Citadellára sem. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 És most aktiváld újra! 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Nem lehet. - Mason! 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 Szólj Bernardnak, hogy aktiválja Celeste emlékeit! 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Töröltem az emlékeit a rendszerből. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Micsoda? 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Miattad. Nehogy rád terelődjön a gyanú. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Képes voltál elpusztítani a személyiségét? 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Hogy megvédjelek, mert szeretlek! 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Dehogy szeretsz! 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Ha azt hiszed, elvárnék tőled ilyesmit, akkor egy cseppet sem ismersz. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Hogy is ismernélek? 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Esélyt sem adtál rá. - Mindent erre tettem fel. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Konkrétan tálcán kínáltam a lehetőséget, hogy elmondhasd az igazságot. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Az egész nem is Celeste-ről szól, igaz? 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 És nem is rólam. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Kellett egy ürügy, hogy kilépj. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Micsoda baromság! - Régóta kerested az alkalmat, 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 hogy kiszállhass, 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 tiszta lelkiismerettel, mintha 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - az én hibám lenne. - Mert a te hibád. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Zabáld a kurva salátádat! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Tudod, miért lettem kém? 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Ötéves koromban apám meghalt, anyám pedig lelépett, mintha ott se lettem volna. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 A Citadella adott személyazonosságot. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Ott előny volt, hogy nem léteztem. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Ők észrevettek. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Aztán megismertelek, 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 és rájöttem, ki vagyok. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Te mindig is tudtad, hogy ki vagy. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Volt apád és anyád, 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 volt életed. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Azért lettél kém, 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 hogy elbújhass. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Mégis mi elől, Mason? - Saját magad elől. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Hogy sose kelljen felfedned az igazi éned mások előtt. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Bár tudnám, miért! 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Nem tudom, miért rettegsz tőle, hogy meglátnak. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Egyszer azt kérdezted, tudnék-e igazán szeretni egy kémet. 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 A kérdés inkább az, tud-e bárkit szeretni egy kém. 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Én tudok. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 És te? 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Én is, Mason. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Csak téged nem tudlak szeretni. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Ég veled, Mason! 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Ez aztán a meglepetés! 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Történt valami. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Micsoda? 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Jól döntöttél, hogy engem hívtál. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Eljuttatlak Valenciába. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Már mindent előkészítettem. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Ott foglak várni. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Ha valaki képes erre, az Rahi Gambhir. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Köszönöm! 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 El kell még intéznem pár dolgot. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Jó. Ha sokáig késlekedsz, mindenki meg fogja tudni az igazságot. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Zárj le mindent a Citadellánál minél előbb! 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Ne aggódj! Nem gyanítanak semmit. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Mire rájönnek, bottal üthetik a nyomomat. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 De ha eljön az a nap, 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 hogy hátat fordítasz a Citadellának, még mindig marad egy kérdés. 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Mi legyen Mason Kane-nel? 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason sosem tudhatja meg. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Megértetted? 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Nem bízhatsz benne. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Miért? 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter! 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Miért nem bízhatok benne? 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 A Mantikórnak dolgozol. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Egy hírhedt terroristával, Rahi Gambhirral voltál 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 pár nappal a Citadella bukása előtt. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Francba! 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 El kell tűnnünk innen. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Ha meg akarod menteni a családodat, azt javaslom, húzzunk innen a picsába! 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Fogytán az időnk és az én türelmem is. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Halljam az atomkódokat! 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 CÉLPONTOK BEMÉRVE 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Mindjárt ott vagyunk a családodnál, Bernard. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Ledobunk egy kazettás bombát. Mint a régi szép időkben. 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Mit szólsz? 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Ha csak a hajuk szála is meggörbül... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Erősítsék meg a célpontot! - Megerősítést kérek. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Koordináták megerősítve. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Ne csináld! 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Kilövésre felkészülni! - Kilövésre felkészülni! 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, gyerekek vannak ott. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Belgrádban nem jelentett problémát. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Kérlek! - "Kérlek?" 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "'Kérlek?" 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 CÉLPONTOK KIVÁLASZTVA 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Kiadja a tűzparancsot? 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Asszonyom! 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Rajta! - Jól van. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Oké, megkapod. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Látod? Nem is volt olyan nehéz. 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Oké? 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Mind csak egy jobb világot akarunk teremteni a gyerekeinknek. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Nem igaz? 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Tudassa a családokkal, hogy holnap lesz a kilövés! 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Írják össze az orosz okos-tengeralattjárók koordinátáit! 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Az atomtöltetűekét. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 És varrják el a szálakat Wyomingban! 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Takarítsanak fel! 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, ne csináld, bassza meg! 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Szemet szemért, fogat fogért, Bernard. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Azért, amit velem tettetek. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Azt hiszem... ez így fair. Nem igaz? 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia! 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Vigyétek Brazíliába! Nagy terveink vannak vele. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 262 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Visszafordulok. Újra bemérem a célpontot. 263 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 VESZÉLY ÉSZLELVE 264 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Anya! 265 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Indulás! - Mi? 266 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Ránk találtak. 267 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 CÉLPONT BEMÉRÉSE 268 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Rajta, tűnjünk innen! 269 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Lelépünk! Val, hozd apád táskáját! 270 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Mozgás! 271 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Gyerünk! 272 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Igen? 273 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Behatolás történt a fezi bázison. 274 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane és Nadia Sinh magukkal vitték Cartert. 275 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Menekülnek az országból. 276 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FEZ, MAROKKÓ 277 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Riaszd Jamazakit! Casablancában van. 278 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Nem veszíthetjük el! 279 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Megvannak az atombombák koordinátái, már csak Kane-re van szükségünk. 280 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Értettem, asszonyom! - És arra kérlek, repülj Valenciába! 281 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Tegnap elcsíptünk egy beszélgetést Nadia Sinh és Rahi Gambhir között. 282 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Egy fontos adut rejteget. 283 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Azonnal tudasd velem, amint megszerezted! 284 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Mindent megteszünk. 285 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 És Davik... 286 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Igen? 287 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 A testvéred halott. 288 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick kiszabadult, és agyonlőtte, mielőtt megakadályozhattuk volna. 289 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Szóval tegyük fel az i-re a pontot! 290 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Andersért! 291 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Igenis, asszonyom! 292 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BAB LÚTA VÍZTÁROZÓ 80 KM-RE FEZTŐL 293 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Többé már nem tudom, ki vagy. 294 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Én vagyok az utolsó reményetek. 295 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Kibaszott áruló! 296 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Előbb Balduino, most Carter... Valamit titkolsz előlem. 297 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Állj meg! 298 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Állj már meg, bassza meg! 299 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Egyikünk sem ártatlan bárányka, ezt pontosan tudod. 300 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Na és te? Még van képed vádaskodni azok után, amit Celeste-tel műveltetek? 301 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Ő talán nem emlékszik, de én igen. 302 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Nincs jogod ezt mondani. 303 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Mindenki azt hitte Celeste-ről, hogy kettős ügynök, kivéve engem. 304 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Én tudtam, hogy te vagy az. 305 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Tévedsz! 306 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Csakugyan? 307 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Egy évvel a Citadella bukása előtt otthagytad az egyes szintet, eltűntél. 308 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason rájött, hogy Valenciában voltál. Titkos helyen, Rahi Gambhirral. 309 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Mindketten a Mantikórnak dolgoztatok! 310 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Ti terveltétek ki a Citadella elleni támadást, nem igaz? 311 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Hazudtam neked. 312 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Fogalmad nincs semmiről. 313 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Akkor is ellenünk voltál, és most sincs másképp! 314 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Mi történt Valenciában? 315 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 El kell mondanom valamit. 316 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, mi volt Valenciában? 317 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Van egy lányom. 318 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Nem vagyok áruló. 319 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Gyerekem született, és titokban kellett tartanom, 320 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 mert csak így tudtam megvédeni. 321 00:25:24,700 --> 00:25:26,250 ISMERETLEN SZÁM 322 00:25:31,000 --> 00:25:32,310 Micsoda meglepetés! 323 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Történt valami. 324 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Micsoda? 325 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Terhes vagyok. 326 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia! 327 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Ki kell szállnom. 328 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason tudja? 329 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Nem. 330 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 És nem is kell megtudnia. 331 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Nem bízom benne. 332 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, SPANYOLORSZÁG 333 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Jól döntöttél, hogy engem hívtál. 334 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spanyol) Kitágult a méhszáj. Erős a vérzés. 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Kórházba kell vinni. - A kórházba ne! 336 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Tegyen meg mindent, amit tud! Itt! 337 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 És hat hónapos kora óta nem láttam. 338 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 Nyolc éve. 339 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Ő az... 340 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Igen. 341 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Tudtam róla? 342 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Nem. 343 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Miért nem? 344 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Mert nem érdemelted meg, hogy tudd. 345 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Van egy lányunk? 346 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Igen. 347 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Egész idő alatt... 348 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Ez volt életem legnehezebb döntése. 349 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Milyen volt az útja? 350 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Gyors. 351 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 A családok jó ideje kételkednek magában. 352 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 De az én családom most elégedett. Ahogy a többi család is. 353 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Zaniék dicsérik önt. Ahogy Guru is. 354 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Ideje volt már elnyerni a jóindulatukat. 355 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Sejtettem, hogy így lesz. 356 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Asszonyom! - Végeztek? 357 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Lokalizáltuk az oroszok egyik Holt kéz-tengeralattjáróját. 358 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Készen állunk. 359 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Csodálatos! 360 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 De nem férünk hozzá. 361 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Tudom, egy kóddal felül kell írni a parancsot, 362 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 amit egy biometrikus azonosítóhoz kapcsoltak egy korábbi akció során. 363 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Csak Mason Kane férhet hozzá az atomtöltetekhez. 364 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Ki viselte gondját? 365 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, igaz? 366 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 A pasas egy bűnöző. 367 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Terrorista. 368 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Ő az apám. 369 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Ó, kisbabám... 370 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Grace az. 371 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Olaszország? 372 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Nem mehetsz Olaszországba! 373 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Muszáj. 374 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Megígértem. 375 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Miért mondtál igent? 376 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Joga van megtudni. 377 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Legalább azt, hogy létezik. 378 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Ha nem mondom el neki, 379 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 nem leszek én is olyan, mint ő? 380 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Nézd! 381 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Nem lesz semmi gond, és hat hét múlva visszatérek. 382 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Köszönöm! 383 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Anyunak van egy kis dolga. 384 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 De itt biztonságban vagy. 385 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 A papával. 386 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Ez majd megvéd. 387 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Vigyázni fogok rád. 388 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Anyu nagyon szeret, Asha. 389 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Nemsokára itt vagyok. 390 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Tegyék csak le szépen! 391 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Mondhatná inkább a saját embereinek. 392 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Mr. Conroy! 393 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Valaki szeretne pár szót váltani önnel. 394 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Mi ez? - Egy titkosított kommunikációs eszköz. 395 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 A fülébe tegye! 396 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Esküszöm, nem esik bántódása. Sem a társainak. 397 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Halló! 398 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy? 399 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Régóta vártam a pillanatot, hogy beszéljek önnel. 400 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Lenne egy ajánlatom. 401 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Egy alkum, ha úgy tetszik. 402 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Van egy tengeralattjáró valahol a Csendes-óceánon. 403 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Rajta valami, amire szükségem van. 404 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Jobban mondva öt valami. A holnapi kilövéshez. 405 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 És ön segít majd megszerezni. 406 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Miért tenném? 407 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Mert nálam van a lánya. 408 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Visszaszámlálás! 409 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Öt, négy, három, kettő, egy. 410 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 411 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Látni akarjuk, hogy a lány jól van. 412 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Ha próbálkoznak valamivel, kénytelenek leszünk megölni. 413 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Ő az én lányom, én vezetem az akciót. 414 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Nélkülem nincs akció. 415 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Te hozzáférsz a Citadella titkaihoz. 416 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Használd ki! 417 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Remélem, képes vagy rá. 418 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 A kudarc sosem marad következmények nélkül. 419 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 A feliratot fordította: Tóth Márton 420 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Kreatív supervisor Kamper Gergely