1 00:00:07,080 --> 00:00:08,810 ‫צפו אחרי הפרק ב...‬ 2 00:00:09,010 --> 00:00:10,000 ‫סיטדל‬ 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ‫בלתי מסווג‬ 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 ‫אוכל לסמוך עלייך?‬ 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 ‫כמובן.‬ 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 ‫אני יכולה לסמוך עליך?‬ 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 ‫תמיד.‬ 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 ‫בפרקים הקודמים של "סיטדל"...‬ 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 ‫במשך מאה שנים חשבתם שאתם יוצרים סדר חדש,‬ 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 ‫אבל מרגלים לא יכולים להיות קדושים,‬ 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 ‫והמוסר שלכם לא שיפר אתכם אלא עיוור אתכם,‬ 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 ‫לזוועות שסיטדל גרמה.‬ 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 ‫אני מביאה עוד דרג א' לצוות.‬ 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 ‫אפקיד בידיה את חיי.‬ 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 ‫היא הצילה אותם פעם.‬ 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 ‫בריאל עדיין בחיים.‬ 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 ‫מה...‬ 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 ‫מה נדיה לימדה אותך בצוות בראבו על חיים במסווה?‬ 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 ‫היא לימדה אותי שהחוכמה בחיים במסווה היא לדעת לתחזק את השקר.‬ 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 ‫סלסט מסובכת עד מעל לראש.‬ 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 ‫היא לא בקשר שלושה חודשים.‬ 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 ‫אתה מדמיין דברים שלא קיימים.‬ 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 ‫נכון שהיא חברה שלך, אבל אם מישהו ישים יד על מפתח האוז,‬ 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 ‫כל סיכוי לעצור אותו או לשלוט בכוחו יאבד.‬ 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 ‫מה עשית במפתח האוז, סלסט?‬ 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 ‫אמרתי לך שהוא בתיק הנסיעות שלי.‬ 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 ‫תיק הנסיעות שלך היה ריק.‬ 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 ‫את רוצה להיות המנהלת שאפשרה לחפרפרת להפיל את הסוכנות?‬ 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 ‫אז מה נעשה?‬ 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 ‫נעשה לה קיר-מגן.‬ 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 ‫איש לא צריך לדעת.‬ 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 ‫לא נדיה, לא הפיקוד. אף אחד.‬ 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 ‫הגנת על נדיה.‬ 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 ‫כי למרות שאתה אוהב אותה...‬ 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 ‫אתה חושב שנדיה אולי חפרפרת.‬ 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 ‫זה בגללך.‬ 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 ‫מה בגללי?‬ 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 ‫לא אתה.‬ 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 ‫היא.‬ 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}‫מרוקו‬ 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 ‫אסור לסמוך עליה.‬ 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 ‫למה לא?‬ 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 ‫קרטר...‬ 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}‫אתונה לפני תשע שנים‬ 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 ‫יש חדש על מפתח האוז?‬ 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 ‫שום מודיעין, שום רחש.‬ 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 ‫הוא נעלם עם דאביק סילג'.‬ 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 ‫אם הוא נעלם לזמן רב כל כך, הוא כבר לא מחפש את סלסט.‬ 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 ‫שנחזיר אותה מפרמינגטון?‬ 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 ‫אני בטוח שהיא מאושרת מפסק הזמן.‬ 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - ‫- אולי כדאי שאבקר אצלה. - זה מנוגד לנהלים.‬ 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 ‫זה ידוע לך.‬ 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 ‫כן.‬ 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 ‫(יוונית) לחיינו.‬ 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 ‫לחיינו.‬ 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 ‫אז מי אנחנו היום?‬ 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 ‫אלכסנדרה וג'ונתן יוז.‬ 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 ‫נשואים טריים בירח דבש במיקונוס.‬ 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 ‫הפיקוד רוצה שנעצור בוס מהיאקוזה, טדאשי סאקו.‬ 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 ‫טוב.‬ 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 ‫ו...‬ 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 ‫ויש כזו.‬ 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 ‫ברנרד ממש הלך עד הסוף במסווה שלנו.‬ 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 ‫היא נראית אמיתית כל כך.‬ 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 ‫ואם היא אמיתית?‬ 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 ‫ואם היא לא מברנרד?‬ 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 ‫אתה עובד עליי עכשיו?‬ 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 ‫זה תפקיד שאתה מגלם?‬ 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 ‫לא איתך.‬ 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 ‫איתך אני עצמי.‬ 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 ‫ורק איתך אני עצמי.‬ 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 ‫תתחתני איתי.‬ 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 ‫סיטדל‬ 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 ‫היא בחיים.‬ 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 ‫זה לא אמיתי.‬ 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - ‫- זאת היא, אנדרס. - אבל היא לא...‬ 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - ‫- זאת היא. - זה...‬ 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 ‫אני יכול לקחת אותך אליה.‬ 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 ‫איבדת אותה פעם אחת. אתה באמת רוצה לאבד אותה שוב?‬ 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 ‫אשחרר אותך.‬ 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 ‫יש לי מכונית מאחור. תישאר מאחוריי.‬ 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 ‫טוב?‬ 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 ‫כלבה מזדיינת.‬ 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 ‫חתיכת זבל.‬ 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 ‫הנעליים שלך התלכלכו בדם?‬ 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 ‫תמיד ניחנת בלשון חלקלקה, ברנרד.‬ 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 ‫הערצתי אותך על יצירת עולם בטוח יותר.‬ 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 ‫עד שגיליתי ממקור ראשון‬ 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 ‫שהנשק הכי מסוכן אינו חימוש גרעיני או נשק ביולוגי.‬ 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 ‫הוא היה סיטדל.‬ 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 ‫תומאס היה מתבייש נורא‬ 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 ‫ממה שנהיה ממך.‬ 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 ‫אתה לא ראוי להזכיר את שמו.‬ 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 ‫זאת המורשת שלו באותה מידה שהיא שלי. פירוק החימוש.‬ 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 ‫את הרגת את כל הסוכנים ההם.‬ 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 ‫הרגת אלפים.‬ 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 ‫רוצחים, פושעי מלחמה, מרגלים,‬ 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 ‫ואעשה את זה יום-יום‬ 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 ‫אם פירושו להגן על חפים מפשע מאובדן יקיריהם.‬ 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 ‫כמו שאני איבדתי.‬ 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 ‫אבל לא אזקוף לעצמי את כל הזכויות.‬ 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 ‫אחד משלכם בא אליי,‬ 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 ‫פגוע משקרים.‬ 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 ‫מרגל מסיטדל‬ 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 ‫שראה לבסוף את האמת על הסוכנות,‬ 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 ‫ובגד בכולכם.‬ 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}‫לפני תשע שנים‬ 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 ‫התקבלה הודעה מאובטחת‬ 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}‫סלסט לא בפרמינגטון... קרה לה משהו.‬ 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 ‫היא עברה קיר-מגן.‬ 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 ‫באישור: ברנרד אורליק‬ 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 ‫רק רגע. רגע.‬ 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 ‫ועכשיו?‬ 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 ‫כן, עכשיו אפשר.‬ 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 ‫אתה תענה על שאלה אחת.‬ 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 ‫הוא ידע?‬ 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 ‫שנחזיר אותה מפרמינגטון?‬ 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 ‫אני בטוח שהיא מאושרת מפסק הזמן.‬ 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 ‫נדיה חושבת שמרגל טוב צריך להיות שקרן טוב.‬ 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 ‫מרגל טוב צריך לומר את האמת.‬ 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 ‫הזמנתי לך ריזלינג.‬ 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 ‫חבל.‬ 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 ‫ברנרד מיגן את סלסט.‬ 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 ‫מה?‬ 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 ‫ידעת?‬ 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 ‫לא.‬ 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 ‫לא.‬ 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 ‫איך יכולת, מייסון?‬ 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - ‫- אני מצטער. - איך יכולת לעשות לה את זה?‬ 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 ‫עשיתי את זה למענך. כדי להגן עלייך.‬ 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 ‫מפני מה?‬ 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 ‫אני יודע שלקחת את מפתח האוז.‬ 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - ‫- אוי, מייסון. - לא שאלתי אותך מה עשית בו,‬ 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 ‫או למי מכרת אותו או עם מי את עובדת.‬ 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 ‫למה לא לשאול אותי?‬ 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - ‫- למה? - כי לא רציתי לדעת.‬ 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 ‫לא רציתי לדעת את האמת.‬ 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 ‫כי אילו גיליתי את האמת, פחדתי ממה שאיאלץ לעשות לך.‬ 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 ‫איבדתי את כל מה שהיה יקר לי. לא אאבד אותך.‬ 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 ‫אילו שאלת אותי הייתי מספרת לך את האמת.‬ 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 ‫באמת לקחת אותו.‬ 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 ‫עברת צד?‬ 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 ‫את חפרפרת?‬ 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - ‫- זה שקר? אנחנו? - תגיד לי אתה, מייסון.‬ 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - ‫- מה עשית בו? - מה אתה חושב שעשיתי בו?‬ 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 ‫השמדתי אותו.‬ 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 ‫אסור לתת לאיש עוצמה כזו.‬ 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 ‫לא לאחים סילג', לא למשפחת זייני,‬ 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ‫גם לא לסיטדל.‬ 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 ‫עכשיו, תפעיל אותה מחדש.‬ 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - ‫- אי אפשר. - מייסון.‬ 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 ‫תתקשר לברנרד ותפעיל מחדש את הזיכרונות של סלסט, בבקשה.‬ 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 ‫מחקתי אותם מהמערכת.‬ 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 ‫מה?‬ 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 ‫למענך, כדי שהאשם ידבק בה.‬ 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 ‫אז הרגת את מי שהיא הייתה?‬ 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 ‫כדי להגן עלייך כי אני אוהב אותך.‬ 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 ‫אתה לא אוהב אותי.‬ 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 ‫אם אתה חושב שהייתי צריכה שתעשה את זה למעני, אתה לא מכיר אותי בכלל.‬ 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 ‫איך יכולתי?‬ 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - ‫- מעולם לא נתת לי הזדמנות. - השקעתי בזה הכול.‬ 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 ‫פשוטו כמשמעו, באתי הנה ונתתי לך הזדמנות לומר לי את האמת.‬ 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 ‫לא מדובר בסלסט, נכון?‬ 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 ‫או במה שעשיתי.‬ 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 ‫כל הזמן חיפשת סיבה לעזוב.‬ 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - ‫- זיבולים. - כל הזמן רצית דרך לסיים את זה.‬ 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 ‫לנטוש,‬ 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 ‫במצפון נקי. לזרוק את זה עליי.‬ 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - ‫- שזו תהיה אשמתי. - זו אכן אשמתך.‬ 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 ‫תאכל את הסלט הדפוק שלך!‬ 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 ‫את יודעת איך נהייתי מרגל?‬ 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 ‫הייתי בן חמש ואבא שלי מת, ואימא שלי עזבה כאילו לא הייתי קיים.‬ 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 ‫סיטדל נתן לי זהות.‬ 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 ‫זה שלא הייתי קיים היה נכס.‬ 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 ‫הם ראו אותי.‬ 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 ‫ואז הכרתי אותך‬ 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 ‫וידעתי מי אני.‬ 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 ‫את כבר ידעת מי את.‬ 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 ‫היו לך אימא ואבא,‬ 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 ‫וחיים.‬ 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 ‫את נהיית מרגלת‬ 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 ‫כדי להתחבא.‬ 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - ‫- ממה אני מתחבאת, מייסון? - מעצמך.‬ 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 ‫כדי לעולם לא לחשוף את עצמך בפני איש.‬ 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 ‫ואני לא יודע למה.‬ 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 ‫אני לא יודע למה את מבועתת כל כך שיראו אותך.‬ 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 ‫שאלת אותי פעם אם אפשר לאהוב מרגל באמת.‬ 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 ‫השאלה היא האם מרגל מסוגל לאהוב באמת.‬ 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 ‫ואני מסוגל.‬ 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 ‫את מסוגלת?‬ 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 ‫אני מסוגלת, מייסון.‬ 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 ‫אני רק לא מסוגלת לאהוב אותך.‬ 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 ‫היה שלום, מייסון.‬ 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 ‫איזו הפתעה.‬ 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 ‫קרה משהו.‬ 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 ‫מה?‬ 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 ‫בחרת נכון כשהתקשרת אליי.‬ 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 ‫בואי ניקח אותך לוולנסיה.‬ 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 ‫ההכנות בוצעו.‬ 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 ‫אחכה לך.‬ 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 ‫אם יש מישהו שבנוי לזה, זה ראחי גמביר.‬ 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 ‫תודה.‬ 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 ‫עוד יש לי כמה קצוות פתוחים לסגור.‬ 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 ‫טוב. אם תישארי שם עוד זמן רב, הם יגלו את האמת לגבייך.‬ 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 ‫תסיימי מהר את מה שעלייך לסיים בסיטדל.‬ 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 ‫אל תדאג. איש לא חושד בדבר.‬ 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 ‫ועד שהם יעלו על זה, כבר איעלם מהמכ"ם.‬ 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 ‫אבל בבוא היום,‬ 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 ‫כשתפני גב לסיטדל, תיוותר השאלה,‬ 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 ‫מה תעשי בעניין קיין?‬ 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 ‫אסור שמייסון יגלה לעולם.‬ 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 ‫זה מובן לך?‬ 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 ‫אסור לסמוך עליה.‬ 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 ‫למה לא?‬ 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 ‫קרטר...‬ 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 ‫למה אסור לי לסמוך עליה?‬ 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 ‫עבדת עם מנטיקור.‬ 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 ‫נפגשת עם טרוריסט מוכר, ראחי גמביר,‬ 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 ‫כמה ימים לפני נפילת סיטדל.‬ 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 ‫לעזאזל.‬ 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 ‫טוב, צריך לזוז מייד.‬ 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 ‫קייל!‬ 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 ‫אתה רוצה להציל את משפחתך? אני מציעה שנתחפף מכאן.‬ 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 ‫אזל לנו הזמן ואזלה לי הסבלנות.‬ 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 ‫אני צריכה את הקודים לגרעין.‬ 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ‫המטרות אותרו‬ 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 ‫אנחנו מתקרבים למשפחה שלך, ברנרד.‬ 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 ‫נפיל פצצת מצרר כמו בימים עברו, נכון?‬ 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 ‫מה אתה אומר?‬ 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 ‫אם תיגעי בשערה אחת שעל ראשן הדפוק...‬ 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - ‫- תשיגו לי אישור למטרה. - אני צריך אישור.‬ 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 ‫דליה...‬ 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 ‫נקודות הציון של המטרה אושרו.‬ 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 ‫אל תעשי את זה.‬ 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - ‫- להתחיל שיגור. - מתחילים שיגור.‬ 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 ‫דליה, יש שם ילדות.‬ 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 ‫זה לא עצר את סיטדל בבלגרד.‬ 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - ‫- בבקשה. - "בבקשה"?‬ 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 ‫"בבקשה"?‬ 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ‫נעילה על המטרות‬ 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 ‫יש לי רשות לבצע?‬ 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 ‫גברתי?‬ 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - ‫- תעשו את זה. - טוב.‬ 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 ‫טוב. אתן לך את זה.‬ 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 ‫ראית? זה לא היה קשה, נכון?‬ 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 ‫ג'י-איקס-זי-3-3...‬ 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 ‫אי-5-איי-9-2-4-וי-סי-סי...‬ 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 ‫8-8-2-8-1.‬ 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 ‫טוב?‬ 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 ‫כולנו רק מנסים להפוך את העולם למקום בטוח יותר לילדינו.‬ 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 ‫לא כן?‬ 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 ‫תודיע למשפחות שנשגר מחר.‬ 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 ‫תקטלג את המיקום של כל הצוללות הרוסיות החכמות.‬ 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 ‫הגרעיניות.‬ 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 ‫ותנקו בוויומינג.‬ 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 ‫בלי קצוות פתוחים.‬ 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 ‫דליה, אל תעשי את זה. די.‬ 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 ‫זו רק עין תחת עין, ברנרד.‬ 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 ‫על מה שאתם עשיתם לי.‬ 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 ‫כלומר, זה רק הוגן, נכון?‬ 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 ‫דליה.‬ 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 ‫קחו אותו לברזיל. יש לנו תוכניות גדולות בעבורו.‬ 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 ‫דליה!‬ 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 ‫דליה!‬ 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 ‫חג לאחור. מתביית מחדש על המטרה.‬ 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ‫אותר איום‬ 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 ‫אימא!‬ 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - ‫- צריך לזוז. - מה?‬ 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 ‫הם מצאו אותנו.‬ 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ‫ננעל על מטרה‬ 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 ‫אנחנו בתנועה! ואל, קחי את התיק של אביך!‬ 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 ‫לזוז!‬ 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 ‫קדימה.‬ 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 ‫כן?‬ 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 ‫האתר החשאי בפאס נפרץ.‬ 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 ‫קיין ונדיה סין לקחו את קרטר.‬ 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 ‫הם נמלטים מהמדינה.‬ 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 ‫פאס, מרוקו‬ 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 ‫תפעיל את ימאזאקי. הוא בקזבלנקה. צריך למצוא אותו בכל מחיר.‬ 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 ‫אסור לאבד אותו.‬ 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 ‫המיקומים של הגרעין בידינו, עכשיו צריך רק את מייסון קיין.‬ 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - ‫- מובן, גברתי. - ודאביק, אני צריכה שתיסע לוולנסיה.‬ 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 ‫יירטנו תקשורת בין נדיה סין לראחי גמביר אתמול.‬ 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 ‫יש כלי שחמט שלדעתי הוא מחזיק למענה.‬ 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 ‫תודיע לי ברגע שהוא יהיה ברשותך.‬ 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 ‫נעשה ככל יכולתנו.‬ 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 ‫ודאביק...‬ 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 ‫כן?‬ 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 ‫אחיך נהרג.‬ 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 ‫ברנרד אורליק השתחרר וירה בו למוות לפני שיכולנו לרסן אותו.‬ 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 ‫אז בוא נסיים עם זה, מה?‬ 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 ‫לזכר אנדרס.‬ 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 ‫כן, גברתי.‬ 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}‫ברג' באב לאוטה 80 ק"מ מפאס‬ 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 ‫אני כבר לא יודע מי את.‬ 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 ‫אני זו שמנסה להשאיר אותנו בחיים.‬ 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 ‫מורדת דפוקה, זה ברור לי.‬ 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 ‫בולדווינו, קרטר, במו עיניי ראיתי. את מסתירה משהו.‬ 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 ‫תעצרי את המכונית.‬ 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 ‫תעצרי את המכונית הדפוקה!‬ 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 ‫איש מאיתנו לא נקי כמו שהיה רוצה, וזה ברור לך.‬ 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 ‫ואתה? אתה תיכנס בי אחרי מה שעשית לסלסט?‬ 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 ‫הוא אולי לא זוכר, אבל אני זוכרת.‬ 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 ‫אין לך זכות להגיד את זה.‬ 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 ‫כולם חשבו שסלסט הייתה סוכנת כפולה, אבל אני ידעתי.‬ 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 ‫ידעתי שזו את.‬ 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 ‫אתה טועה.‬ 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 ‫באמת?‬ 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 ‫שנה לפני שסיטדל נפלה נטשת את דרג א' ונעלמת.‬ 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 ‫מייסון גילה שהיית בוולנסיה. נעלמת מהמכ"ם. אצל ראחי גמביר.‬ 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 ‫שניכם עבדתם אצל מנטיקור!‬ 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 ‫את תכננת את התקיפה נגד סיטדל, נכון?‬ 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 ‫שיקרתי לך.‬ 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 ‫אתה לא מבין מה אתה שואל.‬ 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 - ‫- פעלת נגדנו בזמנו, את פועלת נגדנו כעת! - נדיה...‬ 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 ‫מה יש בוולנסיה?‬ 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 ‫אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 ‫נדיה, מה היה בוולנסיה?‬ 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 ‫יש לי בת.‬ 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 ‫אני לא מורדת דפוקה.‬ 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 ‫ילדתי בת ונאלצתי לשמור אותה בסוד,‬ 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 ‫כי רק ככה יכולתי לשמור על ביטחונה.‬ 324 00:25:24,700 --> 00:25:26,250 ‫שיחה לא מזוהה‬ 325 00:25:31,000 --> 00:25:32,310 ‫איזו הפתעה.‬ 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 ‫קרה משהו.‬ 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 ‫מה?‬ 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 ‫אני בהיריון.‬ 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 ‫נדיה...‬ 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 ‫אני צריכה לעזוב.‬ 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 ‫מייסון יודע?‬ 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 ‫לא.‬ 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 ‫והוא לא צריך לדעת.‬ 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 ‫אני לא סומכת עליו.‬ 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}‫ולנסיה, ספרד‬ 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}‫בחרת נכון כשהתקשרת אליי.‬ 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 ‫(ספרדית) יש לך פתיחה. יש דימום רב.‬ 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - ‫- צריך לקחת אותה לבית החולים. - לא! בלי בתי חולים.‬ 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 ‫בבקשה, את צריכה לעזור לנו. כאן.‬ 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 ‫ולא ראיתי אותה מאז שהייתה בת שישה חודשים,‬ 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 ‫לפני שמונה שנים.‬ 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 ‫האם היא...‬ 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 ‫כן.‬ 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 ‫ידעתי?‬ 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 ‫לא.‬ 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 ‫למה לא?‬ 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 ‫כי לא הגיע לך לדעת.‬ 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 ‫יש לנו בת?‬ 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 ‫כן.‬ 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 ‫כל הזמן הזה...‬ 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 ‫זאת ההחלטה הכי קשה שנאלצתי לקבל מעודי.‬ 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}‫וושינגטון הבירה‬ 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 ‫איך הייתה ההגעה שלך הנה?‬ 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 ‫מהירה.‬ 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 ‫המשפחות פקפקו בך כבר מזמן.‬ 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 ‫אולם, המשפחה שלי מרוצה. כמו כל השאר.‬ 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 ‫משפחת זייני משבחת אותך, כמו גם גורו.‬ 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 ‫סידרת לעצמך רצון טוב שנחוץ לך מאוד.‬ 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 ‫חשבתי שתהיו מרוצים.‬ 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - ‫- גברתי? - זה בוצע?‬ 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 ‫שיבשנו את מעקב הרוסים אחר הצוללת הגרעינית שלהם.‬ 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 ‫אנחנו יכולים לפעול חופשי.‬ 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 ‫מעולה.‬ 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 ‫אבל אין לנו גישה אליהם.‬ 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 ‫לא, אני יודעת, יש מעקף לקוד,‬ 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 ‫שמקושר לתבנית ביומטרית ייחודית ממשימה מלפני שנים.‬ 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 ‫רק למייסון קיין יש גישה לגרעין הזה.‬ 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 ‫אצל מי היא שהתה?‬ 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 ‫אצל ראחי גמביר, נכון?‬ 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 ‫הוא פושע.‬ 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 ‫טרוריסט.‬ 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 ‫הוא אבא שלי.‬ 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 ‫בובונת‬ 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 ‫זו גרייס.‬ 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 ‫איטליה?‬ 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 ‫את לא יכולה לנסוע לאיטליה.‬ 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 ‫אני חייבת.‬ 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 ‫אמרתי לה שאסע.‬ 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 ‫למה הסכמת?‬ 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 ‫מגיע לו לדעת.‬ 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 ‫לכל הפחות מגיע לו לדעת עליה.‬ 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 ‫אם לא אספר לו,‬ 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 ‫אהיה בדיוק כמוהו, לא?‬ 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 ‫תראה...‬ 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 ‫שניכם תהיו בסדר גמור ביחד, ואני אחזור בעוד שישה שבועות.‬ 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 ‫תודה.‬ 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 ‫אימא צריכה לנסוע לזמן מה.‬ 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 ‫אבל את תהיי מוגנת פה.‬ 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 ‫עם סבא.‬ 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 ‫זה יעזור להגן עלייך.‬ 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 ‫ואני אשגיח.‬ 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 ‫אימא אוהבת אותך, אשה.‬ 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 ‫אחזור במהרה.‬ 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 ‫כדאי לכם להוריד את אלו.‬ 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 ‫אולי תגיד את זה לאנשיך?‬ 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 ‫מר קונרוי.‬ 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 ‫יש לי מישהי שרוצה להחליף איתך מילה.‬ 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - ‫- מה זה? - קו תקשורת מאובטח.‬ 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 ‫האוזנייה נכנסת לאוזן שלך.‬ 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 ‫אני מבטיח לך שלא יאונה לך או לעמיתיך שום רע.‬ 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 ‫הלו?‬ 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 ‫קייל קונרוי.‬ 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 ‫כבר הרבה זמן אני משתוקקת לדבר איתך.‬ 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 ‫טוב, חילופין, אם תרצה.‬ 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 ‫יש צוללת במקום כלשהו באוקיינוס השקט.‬ 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 ‫יש בה דבר מה שאני רוצה.‬ 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 ‫טוב, חמישה דברים. לשיגור מחר.‬ 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 ‫ואתה תעזור לי להשיג אותם.‬ 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 ‫למה לי לעשות את זה?‬ 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 ‫כי הבת שלך אצלי.‬ 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 ‫להתחיל ספירה לאחור.‬ 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 ‫בפרק הבא של "סיטדל"...‬ 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 ‫תראי לנו שהילדה מוגנת.‬ 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 ‫אם תנסו להתחכם, לא תהיה לנו ברירה אלא להרוג אותה.‬ 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 ‫היא הבת שלי. אני מנהלת את המבצע.‬ 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 ‫אין מבצע בלעדיי.‬ 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 ‫יש לך גישה לסודות של סיטדל,‬ 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 ‫תנצל את זה.‬ 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 ‫אני מקווה שאתה בנוי לזה.‬ 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 ‫תמיד יש השלכות לכישלון.‬ 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 ‫סיטדל‬ 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬