1
00:00:07,080 --> 00:00:10,000
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,620
ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;
4
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Φυσικά.
5
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Εγώ μπορώ εσένα;
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Πάντα.
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
8
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Για έναν αιώνα, το σινάφι σου νόμιζε
ότι δημιουργούσε μια νέα τάξη,
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
αλλά οι κατάσκοποι δεν είναι άγιοι,
10
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
και ο κώδικάς σας
δεν σας βελτίωσε αλλά σας τύφλωσε
11
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
ως προς τη φρίκη που σκόρπισε η Citadel.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Φέρνω στην ομάδα
μια καινούργια A' βαθμίδας.
13
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Θα της εμπιστευόμουν τη ζωή μου.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Ήδη την έσωσε μία φορά.
15
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Η Μπριέλ είναι ακόμα ζωντανή.
16
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Τι...
17
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Τι σου έμαθε η Νάντια στην Μπράβο
περί μυστικών πρακτόρων;
18
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Ότι το κλειδί είναι να μαθαίνεις
πώς να συντηρείς το ψέμα.
19
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Η Σελέστ έχει χάσει τον έλεγχο.
20
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Τρεις μήνες χωρίς επικοινωνία.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Βλέπεις πράγματα που δεν υπάρχουν.
22
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Ξέρω πως είναι φίλη σου,
αλλά, αν κάποιος πάρει το Κλειδί Οζ,
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
χάνουμε κάθε ελπίδα να τους σταματήσουμε,
να ελέγξουμε τη δύναμή τους.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Τι έκανες το Κλειδί Οζ, Σελέστ;
25
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Σας είπα, ήταν στην τσάντα μου.
26
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Η τσάντα σου ήταν άδεια.
27
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Θες να σε ξέρουν ως τη διευθύντρια
που άφησε μια ρουφιάνα να μας διαλύσει;
28
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Τι κάνουμε, λοιπόν;
29
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Αναστολή μνήμης.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Δεν θα το μάθει κανείς.
31
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ούτε η Νάντια, ούτε η Διοίκηση. Κανείς.
32
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Εσύ προστάτευες τη Νάντια.
33
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Γιατί, παρότι την αγαπάς...
34
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
θεωρείς ότι μπορεί να είναι προδότρια.
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Εσύ φταις.
36
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Για ποιο πράγμα;
37
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Όχι εσύ.
38
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Αυτή.
39
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}ΜΑΡΟΚΟ
40
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Μην της έχεις εμπιστοσύνη.
41
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Γιατί;
42
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Κάρτερ...
43
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ΑΘΗΝΑ
ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Κανένα νεότερο για το Κλειδί Οζ;
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Ούτε πληροφορίες ούτε συνομιλίες.
46
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Εξαφανίστηκε μαζί με τον Ντάβικ Σιλτζ.
47
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Αν είναι άφαντος τόσο καιρό,
δεν θα ψάχνει πια τη Σελέστ.
48
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Να τη φέρουμε πίσω από το Φάρμινγκτον;
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Σίγουρα θα απολαμβάνει τις διακοπές της.
50
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Ίσως πάω να δω.
- Είναι ενάντια στο πρωτόκολλο.
51
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Το ξέρεις αυτό.
52
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Ναι.
53
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Ελληνικά)
Γεια μας.
54
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Γεια μας.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Λοιπόν, ποιοι είμαστε σήμερα;
56
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Η Αλεξάντρα και ο Τζόναθαν Χιουζ.
57
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Νιόπαντροι, στο ταξίδι του μέλιτος
στη Μύκονο.
58
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Θέλουν να πιάσουμε ένα αφεντικό
της Γιακούζα, τον Ταντάσι Σάκο.
59
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Εντάξει.
60
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Και...
61
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Υπάρχει κι αυτό.
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Ο Μπερνάρντ
δεν τσιγκουνεύτηκε για την κάλυψή μας.
63
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Μοιάζει πολύ με αληθινό.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Κι αν είναι αληθινό;
65
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Κι αν δεν είναι από τον Μπερνάρντ;
66
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Πλάκα μού κάνεις τώρα;
67
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Παίζεις κάποιον ρόλο;
68
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Όχι μαζί σου.
69
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Μαζί σου, είμαι εγώ.
70
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Μόνο μαζί σου είμαι εγώ.
71
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Παντρέψου με.
72
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Είναι ζωντανή.
73
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Φωτομοντάζ είναι.
74
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Αυτή είναι, Άντερς.
- Μα δεν...
75
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Αυτή είναι.
- Μα...
76
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Μπορώ να σε πάω σ' αυτήν.
77
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Την έχασες μία φορά.
Θες να την ξαναχάσεις;
78
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Θα σε ελευθερώσω.
79
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Πίσω έχω αμάξι. Ακολούθησέ με.
80
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Σύμφωνοι;
81
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Μωρή καριόλα.
82
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Κουτορνίθι.
83
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Δεν πιστεύω να λέρωσες τα παπούτσια σου.
84
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Πάντα είχες
το χάρισμα της πειθούς, Μπερνάρντ.
85
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Σε θαύμαζα
που δημιουργούσες έναν κόσμο πιο ασφαλή.
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Μέχρι που έμαθα από πρώτο χέρι
87
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
ότι o μεγαλύτερος κίνδυνος δεν ήταν
ούτε τα πυρηνικά ούτε τα βιολογικά όπλα.
88
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Ήταν η Citadel.
89
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Ο Τόμας θα ντρεπόταν βαθιά
90
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
για το κατάντημά σου.
91
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Είσαι ανάξιος
να τον πιάνεις στο στόμα σου.
92
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Αυτή η κληρονομιά ανήκει
εξίσου σ' αυτόν και σ' εμένα. Αφοπλισμός.
93
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Σκότωσες όλους αυτούς τους πράκτορες.
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Σκότωσες χιλιάδες άτομα.
95
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Δολοφόνους,
εγκληματίες πολέμου, κατασκόπους.
96
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
Και θα το έκανα ξανά και ξανά,
97
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
αν σήμαινε να προστατευτούν αθώοι
από την απώλεια των αγαπημένων τους.
98
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Όπως έπαθα εγώ.
99
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Αλλά δεν θα πάρω εγώ όλα τα εύσημα.
100
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Ένας δικός σας ήρθε σ' εμένα,
101
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
πληγωμένος και απογοητευμένος
από τα ψέματα.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Ένας κατάσκοπος της Citadel,
103
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
που επιτέλους
κατάλαβε το ποιόν της οργάνωσης
104
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
και σας πρόδωσε όλους.
105
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
106
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
ΠΑΡΑΛΗΦΘΗΚΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΗΝΥΜΑ
107
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Η Σελέστ δεν είναι στο Φάρμινγκτον...
Κάτι της συνέβη.
108
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Της έγινε αναστολή μνήμης.
109
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Έγκριση από: ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ ΟΡΛΙΚ
110
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Μια στιγμή μόνο. Μια στιγμή.
111
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Εγώ λέω τώρα αμέσως.
112
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Τώρα αμέσως, γιατί όχι;
113
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Θέλω να μου απαντήσεις μία ερώτηση.
114
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Το ήξερε;
115
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Να τη φέρουμε πίσω από το Φάρμινγκτον;
116
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Σίγουρα θα απολαμβάνει τις διακοπές της.
117
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Η Νάντια θεωρεί
ότι ο καλός κατάσκοπος είναι καλός ψεύτης.
118
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Ο καλός κατάσκοπος πρέπει να λέει αλήθεια.
119
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Σου παράγγειλα ένα ρίσλινγκ.
120
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Δεν ήταν ανάγκη.
121
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Ο Μπερνάρντ ανέστειλε τη μνήμη της Σελέστ.
122
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Τι;
123
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Το ήξερες;
124
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Όχι.
125
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Όχι.
126
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Πώς μπόρεσες, Μέισον;
127
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Με συγχωρείς.
- Πώς της έκανες κάτι τέτοιο;
128
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Για σένα το έκανα. Για να σε προστατέψω.
129
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Από τι;
130
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Ξέρω ότι πήρες το Κλειδί Οζ.
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Έλα τώρα, Μέισον.
- Δεν σε ρώτησα ποτέ τι το έκανες
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
ούτε σε ποιον το πούλησες
ή με ποιον δουλεύεις.
133
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Γιατί δεν με ρώτησες;
134
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Γιατί;
- Δεν ήθελα να ξέρω.
135
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Δεν ήθελα να ξέρω την αλήθεια.
136
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Φοβάμαι αυτό
που θα ήμουν υποχρεωμένος να σου κάνω.
137
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Έχασα όλα όσα είχαν σημασία,
δεν θα χάσω κι εσένα.
138
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Αν με είχες ρωτήσεις,
θα σου είχα πει την αλήθεια.
139
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Το πήρες, λοιπόν.
140
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Μας πρόδωσες;
141
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Παίζεις διπλό παιχνίδι;
142
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Είναι ψέμα αυτό; Η σχέση μας;
- Εσύ τι λες;
143
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Τι το έκανες;
- Εσύ τι νομίζεις;
144
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Το κατέστρεψα.
145
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Σε κανέναν δεν μπορείς
να εμπιστευτείς τόση δύναμη.
146
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ούτε στους αδερφούς Σιλτζ,
ούτε στην οικογένεια Ζάνι,
147
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
ούτε καν στη Citadel.
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Τώρα, επανάφερέ την.
149
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Δεν γίνεται.
- Μέισον,
150
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
πάρε τον Μπερνάρντ και επαναφέρετε
τις αναμνήσεις της Σελέστ, σε παρακαλώ.
151
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Τις διέγραψα από το σύστημα.
152
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Τι;
153
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Για σένα,
για να μείνει το στίγμα πάνω της.
154
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Δηλαδή σκότωσες τον παλιότερο εαυτό της;
155
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Για να σε προστατέψω, επειδή σ' αγαπώ.
156
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Δεν μ' αγαπάς.
157
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Αν θεωρείς ότι ήθελα να κάνεις κάτι τέτοιο
για μένα, δεν με γνωρίζεις καθόλου.
158
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Πώς να σε γνωρίζω;
159
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Δεν μου έδωσες ποτέ την ευκαιρία.
- Έχω δώσει τα πάντα.
160
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Πραγματικά, ήρθα εδώ πέρα και σου έδωσα
την ευκαιρία να μου πεις την αλήθεια.
161
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Δεν είναι η Σελέστ το θέμα, έτσι;
162
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Ή αυτό που έκανα.
163
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Πάντα ψαχνόσουν να φύγεις.
164
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Μαλακίες.
- Γύρευες μια αφορμή για να δώσεις τέλος.
165
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Για να σηκωθείς να φύγεις,
166
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
με καθαρή συνείδηση. Κατηγορώντας με.
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Λέγοντας ότι φταίω εγώ.
- Εσύ φταις.
168
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Φάε την κωλοσαλάτα σου!
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Ξέρεις πώς κατέληξα κατάσκοπος;
170
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Ήμουν πέντε ετών όταν πέθανε ο μπαμπάς μου
και η μαμά μου έφυγε σαν να μην υπήρχα.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
H Citadel μού έδωσε μια ταυτότητα.
172
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Το να μην υπάρχω ήταν πλεονέκτημα.
173
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Είδαν αυτό που ήμουν.
174
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Μετά, γνώρισα εσένα
175
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
και κατάλαβα ποιος ήμουν.
176
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Εσύ ήδη γνώριζες ποια ήσουν.
177
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Είχες μια μαμά κι έναν μπαμπά.
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
Μια ζωή.
179
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Έγινες κατάσκοπος
180
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
για να κρυφτείς.
181
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Από ποιον κρύβομαι, Μέισον;
- Τον εαυτό σου.
182
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Για να μη χρειαστεί
να τον δείξεις ποτέ σε κανέναν.
183
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Και δεν ξέρω γιατί.
184
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Δεν ξέρω γιατί τρέμεις τόσο
την πιθανότητα να σε καταλάβουν.
185
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Κάποτε με ρώτησες
"Μπορείς να αγαπήσεις αληθινά κατάσκοπο;"
186
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Το ερώτημα είναι
αν μπορεί κατάσκοπος να αγαπήσει αληθινά.
187
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Εγώ μπορώ.
188
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Εσύ;
189
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Μπορώ, Μέισον.
190
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Απλώς όχι εσένα.
191
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Αντίο, Μέισον.
192
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Δεν σε περίμενα.
193
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Κάτι προέκυψε.
194
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Τι;
195
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Καλά έκανες και με πήρες.
196
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Θα σε πάμε στη Βαλένθια.
197
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Η προετοιμασία έχει γίνει.
198
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Θα σε περιμένω.
199
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Αν κάποιος μπορεί να το καταφέρει,
είναι ο Ράχι Γκαμπίρ.
200
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Ευχαριστώ.
201
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Έχω ακόμα κάποιες εκκρεμότητες να κλείσω.
202
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Καλά. Αν μείνεις εδώ πολύ ακόμα,
θα ανακαλύψουν την αλήθεια για σένα.
203
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Ό,τι έχεις να κάνεις στη Citadel,
κάν' το γρήγορα.
204
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Μην ανησυχείς.
Κανείς δεν υποψιάζεται τίποτα.
205
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Και, μέχρι να το καταλάβουν,
θα έχουν χάσει τα ίχνη μου.
206
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Όμως, όταν έρθει εκείνη η μέρα
207
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
που θα γυρίσεις την πλάτη σου στη Citadel,
το ερώτημα θα παραμένει.
208
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Τι θα κάνεις με τον Μέισον Κέιν;
209
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ.
210
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Είναι σαφές;
211
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Μην της έχεις εμπιστοσύνη.
212
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Γιατί;
213
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Κάρτερ...
214
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Γιατί να μην της έχω;
215
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Δουλεύεις με τη Manticore.
216
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Ήσουν με έναν γνωστό τρομοκράτη,
τον Ράχι Γκαμπίρ,
217
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
λίγες μέρες πριν καταρρεύσει η Citadel.
218
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Να πάρει.
219
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
220
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Κάιλ!
221
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Θες να σώσεις την οικογένειά σου;
Προτείνω να την κάνουμε από δω.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Ο χρόνος μας τελείωσε,
και η υπομονή μου εξαντλήθηκε.
223
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Θέλω τον κωδικό των πυρηνικών.
224
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
ΠΡΟΣΚΤΗΣΗ ΣΤΟΧΩΝ
225
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Πλησιάζουμε στους δικούς σου, Μπερνάρντ.
226
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Να τους ρίξουμε βόμβα διασποράς
όπως τον παλιό καλό καιρό;
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Τι λες εσύ;
228
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Αν αγγίξεις έστω μία τρίχα
από τα κεφάλια τους...
229
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Επιβεβαιώστε τον στόχο.
- Θέλω επιβεβαίωση.
230
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Ντάλια...
231
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Συντεταγμένες στόχου επιβεβαιώθηκαν.
232
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Μην το κάνεις.
233
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Αρχίστε διαδικασία εκτόξευσης.
- Έναρξη εκτόξευσης.
234
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Ντάλια, υπάρχουν παιδιά εκεί.
235
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Αυτό δεν εμπόδισε τη Citadel
στο Βελιγράδι.
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Σε παρακαλώ.
- "Σε παρακαλώ";
237
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Σε παρακαλώ";
238
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΣΤΟΧΩΝ
239
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Έχω έγκριση για εκτέλεση;
240
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Κυρία;
241
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Προχωρήστε.
- Καλά.
242
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Εντάξει, θα σου τον δώσω.
243
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Είδες; Δεν ήταν και τόσο δύσκολο τελικά.
244
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G, X, Z, 3, 3,
245
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E, 5, A, 4, 2, 9, V, C, C,
246
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1, 8, 2, 8, 8.
247
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Εντάξει;
248
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Όλοι παλεύουμε να κάνουμε τον κόσμο
ένα ασφαλέστερο μέρος για τα παιδιά μας.
249
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Έτσι δεν είναι;
250
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Ενημερώστε τις Οικογένειες
για εκτόξευση αύριο.
251
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Καταγράψτε τοποθεσία για όλα
τα μη επανδρωμένα ρωσικά υποβρύχια.
252
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Πυρηνικής τεχνολογίας.
253
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Και σαρώστε τα πάντα στο Γουαϊόμινγκ.
254
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Δεν θέλω εκκρεμότητες.
255
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Ντάλια, μην το κάνεις αυτό, ρε γαμώτο. Μη.
256
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Οφθαλμός αντί οφθαλμού, Μπερνάρντ.
257
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Γι' αυτό που μου κάνατε.
258
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Δεν το βρίσκεις δίκαιο;
259
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Ντάλια.
260
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Στείλτε τον στη Βραζιλία.
Έχουμε μεγάλα σχέδια γι' αυτόν.
261
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Ντάλια!
262
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Ντάλια!
263
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Αναστροφή. Επαναπροσέγγιση στόχου.
264
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΑΠΕΙΛΗ
265
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Μαμά!
266
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Πρέπει να φύγουμε.
- Τι;
267
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Μας βρήκαν.
268
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ΠΡΟΣΚΤΗΣΗ ΣΤΟΧΟΥ
269
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Άντε, πάμε!
270
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Φεύγουμε! Βαλ, πάρε
το βαλιτσάκι του μπαμπά!
271
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Κουνηθείτε!
272
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Ελάτε.
273
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Ναι.
274
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Εισέβαλαν στη μυστική τοποθεσία στη Φεζ.
275
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Ο Κέιν και η Νάντια Σιν πήραν τον Κάρτερ.
276
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Φεύγουν απ' τη χώρα.
277
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
ΦΕΖ, ΜΑΡΟΚΟ
278
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Ενημερώστε τον Γιαμαζάκι στην Καζαμπλάνκα.
Να τον βρούμε πάση θυσία.
279
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Δεν γίνεται να μας ξεφύγει.
280
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Έχουμε τις τοποθεσίες των πυρηνικών.
Τώρα θέλουμε μόνο τον Μέισον Κέιν.
281
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Κατάλαβα, κυρία.
- Και, Ντάβικ, θέλω να πας στη Βαλένθια.
282
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Χθες υποκλέψαμε ένα μήνυμα
μεταξύ Νάντια Σιν και Ράχι Γκαμπίρ.
283
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Νομίζω πως αυτός
κρατάει ένα χαρτί για λογαριασμό της.
284
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Ενημέρωσέ με μόλις είναι στα χέρια σου.
285
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.
286
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Και, Ντάβικ...
287
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Ναι;
288
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Σκοτώθηκε ο αδερφός σου.
289
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Ο Μπερνάρντ Όρλικ λύθηκε και τον σκότωσε
πριν προλάβουμε να τον ακινητοποιήσουμε.
290
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Ας τελειώνουμε μ' αυτούς, λοιπόν, ε;
291
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Για τον Άντερς.
292
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Μάλιστα, κυρία.
293
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}ΦΡΑΓΜΑ ΜΠΑΜΠ ΛΟΥΤΑ
ΟΓΔΟΝΤΑ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΕΖ
294
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Δεν σε αναγνωρίζω πια.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Αυτή που πασχίζει να μείνουμε ζωντανοί.
296
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Μια κωλοστασιάστρια.
297
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Ο Μπαλντουίνο, ο Κάρτερ,
τα ίδια μου τα μάτια. Κάτι κρύβεις.
298
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Σταμάτα το αμάξι.
299
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Σταμάτα το, ρε γαμώτο!
300
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Κανείς μας δεν είναι τόσο καθαρός
όσο θα θέλαμε, και το ξέρεις αυτό.
301
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Κι εσύ; Θα μου κάνεις κριτική
μετά απ' αυτό που έκανες στη Σελέστ;
302
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Αυτός μπορεί να μη θυμάται.
Εγώ, όμως, ναι.
303
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Δεν σε παίρνει να το λες αυτό.
304
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Όλοι πίστευαν ότι η Σελέστ
ήταν διπλός πράκτορας, αλλά εγώ ήξερα.
305
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Ήξερα ότι ήσουν εσύ.
306
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Λάθος κάνεις.
307
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Αλήθεια;
308
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Τη χρονιά πριν καταρρεύσει η Citadel,
άφησες την Α' βαθμίδα κι εξαφανίστηκες.
309
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Ο Μέισον έμαθε ότι ήσουν στη Βαλένθια.
Με τον Ράχι Γκαμπίρ. Έκοψες κάθε επαφή.
310
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Εσείς οι δύο δουλεύατε για τη Manticore!
311
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Εσείς δεν σχεδιάσατε
την επίθεση στη Citadel;
312
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Σου είπα ψέματα.
313
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Δεν ξέρεις τι ρωτάς.
314
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Δούλευες εναντίον μας,
όπως εναντίον μας δουλεύεις και τώρα!
315
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Τι είναι στη Βαλένθια;
316
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Πρέπει να σου πω κάτι.
317
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Νάντια, τι είναι στη Βαλένθια;
318
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Έχω μια κόρη.
319
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Δεν είμαι στασιάστρια.
320
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Είχα ένα παιδί και έπρεπε να μη μαθευτεί,
321
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
γιατί μόνο έτσι θα έμενε ασφαλής.
322
00:25:24,700 --> 00:25:26,250
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ
323
00:25:31,000 --> 00:25:32,310
Δεν σε περίμενα.
324
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Κάτι προέκυψε.
325
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Τι;
326
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Είμαι έγκυος.
327
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Νάντια...
328
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Πρέπει να ξεκόψω.
329
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Το ξέρει ο Μέισον;
330
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Όχι.
331
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Κι ούτε πρέπει να το μάθει.
332
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Δεν τον εμπιστεύομαι.
333
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}ΒΑΛΕΝΘΙΑ, ΙΣΠΑΝΙΑ
334
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Καλά έκανες και με πήρες.
335
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Ισπανικά)
Έχεις διαστολή. Και αρκετή αιμορραγία.
336
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Πρέπει να την πάμε σε νοσοκομείο.
- Όχι! Όχι νοσοκομείο.
337
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Σε παρακαλούμε,
πρέπει να μας βοηθήσεις. Εδώ.
338
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Κι έχω να τη δω
από τότε που ήταν έξι μηνών,
339
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
πριν από οκτώ χρόνια.
340
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Είναι...
341
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Ναι.
342
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Το ήξερα;
343
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Όχι.
344
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Γιατί;
345
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Γιατί δεν το άξιζες.
346
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Έχουμε κόρη μαζί;
347
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Ναι.
348
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Τόσο καιρό...
349
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση που πήρα ποτέ.
350
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
351
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Πώς ήταν το ταξίδι σου;
352
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Σύντομο.
353
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Εδώ και καιρό,
οι Οικογένειες είχαν αμφιβολίες για σένα.
354
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Τώρα, όμως, η δική μου οικογένεια
είναι ευχαριστημένη. Όπως και οι άλλες.
355
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Οι Ζάνι σε εκθειάζουν,
όπως και οι Γκούρου.
356
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Ανέβασες τις μετοχές σου. Το χρειαζόσουν.
357
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Το φαντάστηκα ότι θα χαιρόσασταν.
358
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Κυρία;
- Έγινε;
359
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Διακόψαμε την επαφή των Ρώσων
με το υποβρύχιό τους, Νεκρό Χέρι.
360
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Είμαστε ελεύθεροι να εκτελέσουμε.
361
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Περίφημα.
362
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Αλλά δεν έχουμε πρόσβαση.
363
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Το ξέρω,
υπάρχει μια παράκαμψη στον κώδικα,
364
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
συνδεδεμένη με μοναδικό βιομετρικό
αποτύπωμα από παλαιότερη αποστολή.
365
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Μόνο ο Μέισον Κέιν
έχει πρόσβαση σε αυτά τα πυρηνικά.
366
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Ποιος τη φροντίζει;
367
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Ο Ράχι Γκαμπίρ, σωστά;
368
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Είναι εγκληματίας.
369
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Τρομοκράτης.
370
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Είναι πατέρας μου.
371
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Η Γκρέις είναι.
372
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Στην Ιταλία;
373
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Δεν μπορείς να πας στην Ιταλία.
374
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Πρέπει.
375
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Της είπα ότι θα πάω.
376
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Γιατί δέχτηκες;
377
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Αξίζει να του το πω.
378
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Δικαιούται έστω να ξέρει γι' αυτήν.
379
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Αν δεν του το πω,
380
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
δεν γίνομαι ίδια μ' εκείνον;
381
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Άκου...
382
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
θα είστε μια χαρά μαζί,
και σε έξι βδομάδες θα είμαι πίσω.
383
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Ευχαριστώ.
384
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Η μαμά πρέπει να φύγει για λίγο.
385
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Αλλά εσύ θα 'σαι ασφαλής εδώ.
386
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Με τον παππού.
387
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Αυτό θα σε προστατέψει.
388
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Και θα έχω τον νου μου.
389
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Η μαμά σ' αγαπάει, Άσα.
390
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Θα γυρίσω σύντομα.
391
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Καλύτερα να τα κατεβάσετε αυτά.
392
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Δεν το λες στους δικούς σου αυτό;
393
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Κύριε Κόνροϊ.
394
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Έχω κάποια που θα ήθελε να σας μιλήσει.
395
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Τι είναι αυτό;
- Μια ασφαλής γραμμή επικοινωνίας.
396
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Το ακουστικό μπαίνει στο αυτί σας.
397
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Σας υπόσχομαι ότι ούτε εσείς
ούτε οι συνεργάτες σας θα πάθετε κακό.
398
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Ναι;
399
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Κάιλ Κόνροϊ.
400
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Πολύ καιρό τώρα
ανυπομονούσα να σου μιλήσω.
401
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Σου έχω μια πρόταση.
402
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Μια ανταλλαγή, αν προτιμάς.
403
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Κάπου στον Ειρηνικό υπάρχει ένα υποβρύχιο.
404
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Περιέχει ένα πραγματάκι που ψάχνω.
405
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Πέντε πραγματάκια, για την ακρίβεια.
Για εκτόξευση αύριο.
406
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Εσύ θα βοηθήσεις να έρθουν στα χέρια μου.
407
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Γιατί να το κάνω;
408
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Επειδή έχω την κόρη σου.
409
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Έναρξη αντίστροφης μέτρησης.
410
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
411
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
412
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Δείξε μας ότι η μικρή είναι καλά.
413
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Αν κάνετε καμιά εξυπνάδα,
θα αναγκαστούμε να τη σκοτώσουμε.
414
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Είναι κόρη μου. Θα πάω εγώ.
415
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Σας είμαι απαραίτητος.
416
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Έχεις πρόσβαση στα μυστικά της Citadel.
417
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Αξιοποίησέ την.
418
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Ελπίζω να είσαι έτοιμος.
419
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Πάντα υπάρχουν επιπτώσεις
όταν κάποιος αποτυγχάνει.
420
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
421
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης