1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΤΟ 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 ΑΠΟΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Μπορώ να σε εμπιστευτώ; 4 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Φυσικά. 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Εγώ μπορώ εσένα; 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Πάντα. 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Για έναν αιώνα, το σινάφι σου νόμιζε ότι δημιουργούσε μια νέα τάξη, 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 αλλά οι κατάσκοποι δεν είναι άγιοι, 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 και ο κώδικάς σας δεν σας βελτίωσε αλλά σας τύφλωσε 11 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 ως προς τη φρίκη που σκόρπισε η Citadel. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Φέρνω στην ομάδα μια καινούργια A' βαθμίδας. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Θα της εμπιστευόμουν τη ζωή μου. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Ήδη την έσωσε μία φορά. 15 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Η Μπριέλ είναι ακόμα ζωντανή. 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Τι... 17 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Τι σου έμαθε η Νάντια στην Μπράβο περί μυστικών πρακτόρων; 18 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Ότι το κλειδί είναι να μαθαίνεις πώς να συντηρείς το ψέμα. 19 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Η Σελέστ έχει χάσει τον έλεγχο. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Τρεις μήνες χωρίς επικοινωνία. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Βλέπεις πράγματα που δεν υπάρχουν. 22 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Ξέρω πως είναι φίλη σου, αλλά, αν κάποιος πάρει το Κλειδί Οζ, 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 χάνουμε κάθε ελπίδα να τους σταματήσουμε, να ελέγξουμε τη δύναμή τους. 24 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Τι έκανες το Κλειδί Οζ, Σελέστ; 25 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Σας είπα, ήταν στην τσάντα μου. 26 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Η τσάντα σου ήταν άδεια. 27 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Θες να σε ξέρουν ως τη διευθύντρια που άφησε μια ρουφιάνα να μας διαλύσει; 28 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Τι κάνουμε, λοιπόν; 29 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Αναστολή μνήμης. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Δεν θα το μάθει κανείς. 31 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ούτε η Νάντια, ούτε η Διοίκηση. Κανείς. 32 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Εσύ προστάτευες τη Νάντια. 33 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Γιατί, παρότι την αγαπάς... 34 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 θεωρείς ότι μπορεί να είναι προδότρια. 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Εσύ φταις. 36 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Για ποιο πράγμα; 37 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Όχι εσύ. 38 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Αυτή. 39 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}ΜΑΡΟΚΟ 40 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Μην της έχεις εμπιστοσύνη. 41 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Γιατί; 42 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Κάρτερ... 43 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ΑΘΗΝΑ ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Κανένα νεότερο για το Κλειδί Οζ; 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Ούτε πληροφορίες ούτε συνομιλίες. 46 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Εξαφανίστηκε μαζί με τον Ντάβικ Σιλτζ. 47 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Αν είναι άφαντος τόσο καιρό, δεν θα ψάχνει πια τη Σελέστ. 48 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Να τη φέρουμε πίσω από το Φάρμινγκτον; 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Σίγουρα θα απολαμβάνει τις διακοπές της. 50 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Ίσως πάω να δω. - Είναι ενάντια στο πρωτόκολλο. 51 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Το ξέρεις αυτό. 52 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ναι. 53 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Ελληνικά) Γεια μας. 54 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Γεια μας. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Λοιπόν, ποιοι είμαστε σήμερα; 56 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Η Αλεξάντρα και ο Τζόναθαν Χιουζ. 57 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Νιόπαντροι, στο ταξίδι του μέλιτος στη Μύκονο. 58 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Θέλουν να πιάσουμε ένα αφεντικό της Γιακούζα, τον Ταντάσι Σάκο. 59 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Εντάξει. 60 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Και... 61 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Υπάρχει κι αυτό. 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Ο Μπερνάρντ δεν τσιγκουνεύτηκε για την κάλυψή μας. 63 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Μοιάζει πολύ με αληθινό. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Κι αν είναι αληθινό; 65 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Κι αν δεν είναι από τον Μπερνάρντ; 66 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Πλάκα μού κάνεις τώρα; 67 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Παίζεις κάποιον ρόλο; 68 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Όχι μαζί σου. 69 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Μαζί σου, είμαι εγώ. 70 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Μόνο μαζί σου είμαι εγώ. 71 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Παντρέψου με. 72 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Είναι ζωντανή. 73 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Φωτομοντάζ είναι. 74 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Αυτή είναι, Άντερς. - Μα δεν... 75 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Αυτή είναι. - Μα... 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Μπορώ να σε πάω σ' αυτήν. 77 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Την έχασες μία φορά. Θες να την ξαναχάσεις; 78 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Θα σε ελευθερώσω. 79 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Πίσω έχω αμάξι. Ακολούθησέ με. 80 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Σύμφωνοι; 81 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Μωρή καριόλα. 82 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Κουτορνίθι. 83 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Δεν πιστεύω να λέρωσες τα παπούτσια σου. 84 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Πάντα είχες το χάρισμα της πειθούς, Μπερνάρντ. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Σε θαύμαζα που δημιουργούσες έναν κόσμο πιο ασφαλή. 86 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Μέχρι που έμαθα από πρώτο χέρι 87 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 ότι o μεγαλύτερος κίνδυνος δεν ήταν ούτε τα πυρηνικά ούτε τα βιολογικά όπλα. 88 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Ήταν η Citadel. 89 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Ο Τόμας θα ντρεπόταν βαθιά 90 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 για το κατάντημά σου. 91 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Είσαι ανάξιος να τον πιάνεις στο στόμα σου. 92 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Αυτή η κληρονομιά ανήκει εξίσου σ' αυτόν και σ' εμένα. Αφοπλισμός. 93 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Σκότωσες όλους αυτούς τους πράκτορες. 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Σκότωσες χιλιάδες άτομα. 95 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Δολοφόνους, εγκληματίες πολέμου, κατασκόπους. 96 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 Και θα το έκανα ξανά και ξανά, 97 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 αν σήμαινε να προστατευτούν αθώοι από την απώλεια των αγαπημένων τους. 98 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Όπως έπαθα εγώ. 99 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Αλλά δεν θα πάρω εγώ όλα τα εύσημα. 100 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Ένας δικός σας ήρθε σ' εμένα, 101 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 πληγωμένος και απογοητευμένος από τα ψέματα. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Ένας κατάσκοπος της Citadel, 103 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 που επιτέλους κατάλαβε το ποιόν της οργάνωσης 104 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 και σας πρόδωσε όλους. 105 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 106 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 ΠΑΡΑΛΗΦΘΗΚΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΗΝΥΜΑ 107 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Η Σελέστ δεν είναι στο Φάρμινγκτον... Κάτι της συνέβη. 108 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Της έγινε αναστολή μνήμης. 109 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Έγκριση από: ΜΠΕΡΝΑΡΝΤ ΟΡΛΙΚ 110 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Μια στιγμή μόνο. Μια στιγμή. 111 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Εγώ λέω τώρα αμέσως. 112 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Τώρα αμέσως, γιατί όχι; 113 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Θέλω να μου απαντήσεις μία ερώτηση. 114 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Το ήξερε; 115 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Να τη φέρουμε πίσω από το Φάρμινγκτον; 116 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Σίγουρα θα απολαμβάνει τις διακοπές της. 117 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Η Νάντια θεωρεί ότι ο καλός κατάσκοπος είναι καλός ψεύτης. 118 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Ο καλός κατάσκοπος πρέπει να λέει αλήθεια. 119 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Σου παράγγειλα ένα ρίσλινγκ. 120 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Δεν ήταν ανάγκη. 121 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Ο Μπερνάρντ ανέστειλε τη μνήμη της Σελέστ. 122 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Τι; 123 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Το ήξερες; 124 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Όχι. 125 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Όχι. 126 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Πώς μπόρεσες, Μέισον; 127 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Με συγχωρείς. - Πώς της έκανες κάτι τέτοιο; 128 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Για σένα το έκανα. Για να σε προστατέψω. 129 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Από τι; 130 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Ξέρω ότι πήρες το Κλειδί Οζ. 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Έλα τώρα, Μέισον. - Δεν σε ρώτησα ποτέ τι το έκανες 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 ούτε σε ποιον το πούλησες ή με ποιον δουλεύεις. 133 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Γιατί δεν με ρώτησες; 134 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Γιατί; - Δεν ήθελα να ξέρω. 135 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Δεν ήθελα να ξέρω την αλήθεια. 136 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Φοβάμαι αυτό που θα ήμουν υποχρεωμένος να σου κάνω. 137 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Έχασα όλα όσα είχαν σημασία, δεν θα χάσω κι εσένα. 138 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Αν με είχες ρωτήσεις, θα σου είχα πει την αλήθεια. 139 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Το πήρες, λοιπόν. 140 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Μας πρόδωσες; 141 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Παίζεις διπλό παιχνίδι; 142 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Είναι ψέμα αυτό; Η σχέση μας; - Εσύ τι λες; 143 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Τι το έκανες; - Εσύ τι νομίζεις; 144 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Το κατέστρεψα. 145 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Σε κανέναν δεν μπορείς να εμπιστευτείς τόση δύναμη. 146 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ούτε στους αδερφούς Σιλτζ, ούτε στην οικογένεια Ζάνι, 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ούτε καν στη Citadel. 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Τώρα, επανάφερέ την. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Δεν γίνεται. - Μέισον, 150 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 πάρε τον Μπερνάρντ και επαναφέρετε τις αναμνήσεις της Σελέστ, σε παρακαλώ. 151 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Τις διέγραψα από το σύστημα. 152 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Τι; 153 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Για σένα, για να μείνει το στίγμα πάνω της. 154 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Δηλαδή σκότωσες τον παλιότερο εαυτό της; 155 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Για να σε προστατέψω, επειδή σ' αγαπώ. 156 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Δεν μ' αγαπάς. 157 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Αν θεωρείς ότι ήθελα να κάνεις κάτι τέτοιο για μένα, δεν με γνωρίζεις καθόλου. 158 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Πώς να σε γνωρίζω; 159 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Δεν μου έδωσες ποτέ την ευκαιρία. - Έχω δώσει τα πάντα. 160 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Πραγματικά, ήρθα εδώ πέρα και σου έδωσα την ευκαιρία να μου πεις την αλήθεια. 161 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Δεν είναι η Σελέστ το θέμα, έτσι; 162 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Ή αυτό που έκανα. 163 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Πάντα ψαχνόσουν να φύγεις. 164 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Μαλακίες. - Γύρευες μια αφορμή για να δώσεις τέλος. 165 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Για να σηκωθείς να φύγεις, 166 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 με καθαρή συνείδηση. Κατηγορώντας με. 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Λέγοντας ότι φταίω εγώ. - Εσύ φταις. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Φάε την κωλοσαλάτα σου! 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Ξέρεις πώς κατέληξα κατάσκοπος; 170 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Ήμουν πέντε ετών όταν πέθανε ο μπαμπάς μου και η μαμά μου έφυγε σαν να μην υπήρχα. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 H Citadel μού έδωσε μια ταυτότητα. 172 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Το να μην υπάρχω ήταν πλεονέκτημα. 173 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Είδαν αυτό που ήμουν. 174 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Μετά, γνώρισα εσένα 175 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 και κατάλαβα ποιος ήμουν. 176 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Εσύ ήδη γνώριζες ποια ήσουν. 177 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Είχες μια μαμά κι έναν μπαμπά. 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 Μια ζωή. 179 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Έγινες κατάσκοπος 180 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 για να κρυφτείς. 181 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Από ποιον κρύβομαι, Μέισον; - Τον εαυτό σου. 182 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Για να μη χρειαστεί να τον δείξεις ποτέ σε κανέναν. 183 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Και δεν ξέρω γιατί. 184 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Δεν ξέρω γιατί τρέμεις τόσο την πιθανότητα να σε καταλάβουν. 185 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Κάποτε με ρώτησες "Μπορείς να αγαπήσεις αληθινά κατάσκοπο;" 186 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Το ερώτημα είναι αν μπορεί κατάσκοπος να αγαπήσει αληθινά. 187 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Εγώ μπορώ. 188 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Εσύ; 189 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Μπορώ, Μέισον. 190 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Απλώς όχι εσένα. 191 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Αντίο, Μέισον. 192 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Δεν σε περίμενα. 193 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Κάτι προέκυψε. 194 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Τι; 195 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Καλά έκανες και με πήρες. 196 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Θα σε πάμε στη Βαλένθια. 197 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Η προετοιμασία έχει γίνει. 198 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Θα σε περιμένω. 199 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Αν κάποιος μπορεί να το καταφέρει, είναι ο Ράχι Γκαμπίρ. 200 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Ευχαριστώ. 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Έχω ακόμα κάποιες εκκρεμότητες να κλείσω. 202 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Καλά. Αν μείνεις εδώ πολύ ακόμα, θα ανακαλύψουν την αλήθεια για σένα. 203 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Ό,τι έχεις να κάνεις στη Citadel, κάν' το γρήγορα. 204 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Μην ανησυχείς. Κανείς δεν υποψιάζεται τίποτα. 205 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Και, μέχρι να το καταλάβουν, θα έχουν χάσει τα ίχνη μου. 206 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Όμως, όταν έρθει εκείνη η μέρα 207 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 που θα γυρίσεις την πλάτη σου στη Citadel, το ερώτημα θα παραμένει. 208 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Τι θα κάνεις με τον Μέισον Κέιν; 209 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Είναι σαφές; 211 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Μην της έχεις εμπιστοσύνη. 212 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Γιατί; 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Κάρτερ... 214 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Γιατί να μην της έχω; 215 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Δουλεύεις με τη Manticore. 216 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Ήσουν με έναν γνωστό τρομοκράτη, τον Ράχι Γκαμπίρ, 217 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 λίγες μέρες πριν καταρρεύσει η Citadel. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Να πάρει. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 220 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Κάιλ! 221 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Θες να σώσεις την οικογένειά σου; Προτείνω να την κάνουμε από δω. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Ο χρόνος μας τελείωσε, και η υπομονή μου εξαντλήθηκε. 223 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Θέλω τον κωδικό των πυρηνικών. 224 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ΠΡΟΣΚΤΗΣΗ ΣΤΟΧΩΝ 225 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Πλησιάζουμε στους δικούς σου, Μπερνάρντ. 226 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Να τους ρίξουμε βόμβα διασποράς όπως τον παλιό καλό καιρό; 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Τι λες εσύ; 228 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Αν αγγίξεις έστω μία τρίχα από τα κεφάλια τους... 229 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Επιβεβαιώστε τον στόχο. - Θέλω επιβεβαίωση. 230 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Ντάλια... 231 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Συντεταγμένες στόχου επιβεβαιώθηκαν. 232 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Μην το κάνεις. 233 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Αρχίστε διαδικασία εκτόξευσης. - Έναρξη εκτόξευσης. 234 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Ντάλια, υπάρχουν παιδιά εκεί. 235 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Αυτό δεν εμπόδισε τη Citadel στο Βελιγράδι. 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Σε παρακαλώ. - "Σε παρακαλώ"; 237 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Σε παρακαλώ"; 238 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΣΤΟΧΩΝ 239 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Έχω έγκριση για εκτέλεση; 240 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Κυρία; 241 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Προχωρήστε. - Καλά. 242 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Εντάξει, θα σου τον δώσω. 243 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Είδες; Δεν ήταν και τόσο δύσκολο τελικά. 244 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G, X, Z, 3, 3, 245 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E, 5, A, 4, 2, 9, V, C, C, 246 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1, 8, 2, 8, 8. 247 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Εντάξει; 248 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Όλοι παλεύουμε να κάνουμε τον κόσμο ένα ασφαλέστερο μέρος για τα παιδιά μας. 249 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Έτσι δεν είναι; 250 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Ενημερώστε τις Οικογένειες για εκτόξευση αύριο. 251 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Καταγράψτε τοποθεσία για όλα τα μη επανδρωμένα ρωσικά υποβρύχια. 252 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Πυρηνικής τεχνολογίας. 253 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Και σαρώστε τα πάντα στο Γουαϊόμινγκ. 254 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Δεν θέλω εκκρεμότητες. 255 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Ντάλια, μην το κάνεις αυτό, ρε γαμώτο. Μη. 256 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Οφθαλμός αντί οφθαλμού, Μπερνάρντ. 257 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Γι' αυτό που μου κάνατε. 258 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Δεν το βρίσκεις δίκαιο; 259 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Ντάλια. 260 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Στείλτε τον στη Βραζιλία. Έχουμε μεγάλα σχέδια γι' αυτόν. 261 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Ντάλια! 262 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Ντάλια! 263 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Αναστροφή. Επαναπροσέγγιση στόχου. 264 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΑΠΕΙΛΗ 265 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Μαμά! 266 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Πρέπει να φύγουμε. - Τι; 267 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Μας βρήκαν. 268 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ΠΡΟΣΚΤΗΣΗ ΣΤΟΧΟΥ 269 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Άντε, πάμε! 270 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Φεύγουμε! Βαλ, πάρε το βαλιτσάκι του μπαμπά! 271 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Κουνηθείτε! 272 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Ελάτε. 273 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ναι. 274 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Εισέβαλαν στη μυστική τοποθεσία στη Φεζ. 275 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Ο Κέιν και η Νάντια Σιν πήραν τον Κάρτερ. 276 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Φεύγουν απ' τη χώρα. 277 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 ΦΕΖ, ΜΑΡΟΚΟ 278 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Ενημερώστε τον Γιαμαζάκι στην Καζαμπλάνκα. Να τον βρούμε πάση θυσία. 279 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Δεν γίνεται να μας ξεφύγει. 280 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Έχουμε τις τοποθεσίες των πυρηνικών. Τώρα θέλουμε μόνο τον Μέισον Κέιν. 281 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Κατάλαβα, κυρία. - Και, Ντάβικ, θέλω να πας στη Βαλένθια. 282 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Χθες υποκλέψαμε ένα μήνυμα μεταξύ Νάντια Σιν και Ράχι Γκαμπίρ. 283 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Νομίζω πως αυτός κρατάει ένα χαρτί για λογαριασμό της. 284 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Ενημέρωσέ με μόλις είναι στα χέρια σου. 285 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Και, Ντάβικ... 287 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Ναι; 288 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Σκοτώθηκε ο αδερφός σου. 289 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Ο Μπερνάρντ Όρλικ λύθηκε και τον σκότωσε πριν προλάβουμε να τον ακινητοποιήσουμε. 290 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Ας τελειώνουμε μ' αυτούς, λοιπόν, ε; 291 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Για τον Άντερς. 292 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Μάλιστα, κυρία. 293 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}ΦΡΑΓΜΑ ΜΠΑΜΠ ΛΟΥΤΑ ΟΓΔΟΝΤΑ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΕΖ 294 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Δεν σε αναγνωρίζω πια. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Αυτή που πασχίζει να μείνουμε ζωντανοί. 296 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Μια κωλοστασιάστρια. 297 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Ο Μπαλντουίνο, ο Κάρτερ, τα ίδια μου τα μάτια. Κάτι κρύβεις. 298 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Σταμάτα το αμάξι. 299 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Σταμάτα το, ρε γαμώτο! 300 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Κανείς μας δεν είναι τόσο καθαρός όσο θα θέλαμε, και το ξέρεις αυτό. 301 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Κι εσύ; Θα μου κάνεις κριτική μετά απ' αυτό που έκανες στη Σελέστ; 302 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Αυτός μπορεί να μη θυμάται. Εγώ, όμως, ναι. 303 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Δεν σε παίρνει να το λες αυτό. 304 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Όλοι πίστευαν ότι η Σελέστ ήταν διπλός πράκτορας, αλλά εγώ ήξερα. 305 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Ήξερα ότι ήσουν εσύ. 306 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Λάθος κάνεις. 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Αλήθεια; 308 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Τη χρονιά πριν καταρρεύσει η Citadel, άφησες την Α' βαθμίδα κι εξαφανίστηκες. 309 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Ο Μέισον έμαθε ότι ήσουν στη Βαλένθια. Με τον Ράχι Γκαμπίρ. Έκοψες κάθε επαφή. 310 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Εσείς οι δύο δουλεύατε για τη Manticore! 311 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Εσείς δεν σχεδιάσατε την επίθεση στη Citadel; 312 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Σου είπα ψέματα. 313 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Δεν ξέρεις τι ρωτάς. 314 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Δούλευες εναντίον μας, όπως εναντίον μας δουλεύεις και τώρα! 315 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Τι είναι στη Βαλένθια; 316 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Πρέπει να σου πω κάτι. 317 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Νάντια, τι είναι στη Βαλένθια; 318 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Έχω μια κόρη. 319 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Δεν είμαι στασιάστρια. 320 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Είχα ένα παιδί και έπρεπε να μη μαθευτεί, 321 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 γιατί μόνο έτσι θα έμενε ασφαλής. 322 00:25:24,700 --> 00:25:26,250 ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ 323 00:25:31,000 --> 00:25:32,310 Δεν σε περίμενα. 324 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Κάτι προέκυψε. 325 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Τι; 326 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Είμαι έγκυος. 327 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Νάντια... 328 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Πρέπει να ξεκόψω. 329 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Το ξέρει ο Μέισον; 330 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Όχι. 331 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Κι ούτε πρέπει να το μάθει. 332 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Δεν τον εμπιστεύομαι. 333 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}ΒΑΛΕΝΘΙΑ, ΙΣΠΑΝΙΑ 334 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Καλά έκανες και με πήρες. 335 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Ισπανικά) Έχεις διαστολή. Και αρκετή αιμορραγία. 336 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Πρέπει να την πάμε σε νοσοκομείο. - Όχι! Όχι νοσοκομείο. 337 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Σε παρακαλούμε, πρέπει να μας βοηθήσεις. Εδώ. 338 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Κι έχω να τη δω από τότε που ήταν έξι μηνών, 339 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 πριν από οκτώ χρόνια. 340 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Είναι... 341 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ναι. 342 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Το ήξερα; 343 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Όχι. 344 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Γιατί; 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Γιατί δεν το άξιζες. 346 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Έχουμε κόρη μαζί; 347 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ναι. 348 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Τόσο καιρό... 349 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση που πήρα ποτέ. 350 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 351 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Πώς ήταν το ταξίδι σου; 352 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Σύντομο. 353 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Εδώ και καιρό, οι Οικογένειες είχαν αμφιβολίες για σένα. 354 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Τώρα, όμως, η δική μου οικογένεια είναι ευχαριστημένη. Όπως και οι άλλες. 355 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Οι Ζάνι σε εκθειάζουν, όπως και οι Γκούρου. 356 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Ανέβασες τις μετοχές σου. Το χρειαζόσουν. 357 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Το φαντάστηκα ότι θα χαιρόσασταν. 358 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Κυρία; - Έγινε; 359 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Διακόψαμε την επαφή των Ρώσων με το υποβρύχιό τους, Νεκρό Χέρι. 360 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Είμαστε ελεύθεροι να εκτελέσουμε. 361 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Περίφημα. 362 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Αλλά δεν έχουμε πρόσβαση. 363 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Το ξέρω, υπάρχει μια παράκαμψη στον κώδικα, 364 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 συνδεδεμένη με μοναδικό βιομετρικό αποτύπωμα από παλαιότερη αποστολή. 365 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Μόνο ο Μέισον Κέιν έχει πρόσβαση σε αυτά τα πυρηνικά. 366 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Ποιος τη φροντίζει; 367 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Ο Ράχι Γκαμπίρ, σωστά; 368 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Είναι εγκληματίας. 369 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Τρομοκράτης. 370 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Είναι πατέρας μου. 371 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Η Γκρέις είναι. 372 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Στην Ιταλία; 373 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Δεν μπορείς να πας στην Ιταλία. 374 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Πρέπει. 375 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Της είπα ότι θα πάω. 376 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Γιατί δέχτηκες; 377 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Αξίζει να του το πω. 378 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Δικαιούται έστω να ξέρει γι' αυτήν. 379 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Αν δεν του το πω, 380 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 δεν γίνομαι ίδια μ' εκείνον; 381 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Άκου... 382 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 θα είστε μια χαρά μαζί, και σε έξι βδομάδες θα είμαι πίσω. 383 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Ευχαριστώ. 384 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Η μαμά πρέπει να φύγει για λίγο. 385 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Αλλά εσύ θα 'σαι ασφαλής εδώ. 386 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Με τον παππού. 387 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Αυτό θα σε προστατέψει. 388 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Και θα έχω τον νου μου. 389 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Η μαμά σ' αγαπάει, Άσα. 390 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Θα γυρίσω σύντομα. 391 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Καλύτερα να τα κατεβάσετε αυτά. 392 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Δεν το λες στους δικούς σου αυτό; 393 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Κύριε Κόνροϊ. 394 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Έχω κάποια που θα ήθελε να σας μιλήσει. 395 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Τι είναι αυτό; - Μια ασφαλής γραμμή επικοινωνίας. 396 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Το ακουστικό μπαίνει στο αυτί σας. 397 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Σας υπόσχομαι ότι ούτε εσείς ούτε οι συνεργάτες σας θα πάθετε κακό. 398 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Ναι; 399 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Κάιλ Κόνροϊ. 400 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Πολύ καιρό τώρα ανυπομονούσα να σου μιλήσω. 401 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Σου έχω μια πρόταση. 402 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Μια ανταλλαγή, αν προτιμάς. 403 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Κάπου στον Ειρηνικό υπάρχει ένα υποβρύχιο. 404 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Περιέχει ένα πραγματάκι που ψάχνω. 405 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Πέντε πραγματάκια, για την ακρίβεια. Για εκτόξευση αύριο. 406 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Εσύ θα βοηθήσεις να έρθουν στα χέρια μου. 407 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Γιατί να το κάνω; 408 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Επειδή έχω την κόρη σου. 409 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Έναρξη αντίστροφης μέτρησης. 410 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 411 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 412 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Δείξε μας ότι η μικρή είναι καλά. 413 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Αν κάνετε καμιά εξυπνάδα, θα αναγκαστούμε να τη σκοτώσουμε. 414 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Είναι κόρη μου. Θα πάω εγώ. 415 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Σας είμαι απαραίτητος. 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Έχεις πρόσβαση στα μυστικά της Citadel. 417 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Αξιοποίησέ την. 418 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Ελπίζω να είσαι έτοιμος. 419 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Πάντα υπάρχουν επιπτώσεις όταν κάποιος αποτυγχάνει. 420 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 421 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης