1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 BLEIBE NACH DER FOLGE DRAN FÜR 2 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Kann ich dir trauen? 3 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Natürlich. 4 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Kann ich dir trauen? 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Immer. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 BISHER BEI CITADEL 7 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Ein Jahrhundert lang glaubtet ihr, eine neue Ordnung zu schaffen, 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 aber Spione sind keine Heiligen, 9 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 und euer Kodex machte euch nicht besser sondern blind 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 für die Schrecken, die Citadel brachte. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 Ich bringe eine neuen Agentin ins Team. 12 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Ich vertraue ihr mein Leben an. 13 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Sie rettete es mir. 14 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle ist noch am Leben. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Was... 16 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Was lehrte dich Nadia in Bravo über Undercover-Arbeit? 17 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 Dass man lernen muss, wie man die Lüge aufrechterhält. 18 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste ist in der Klemme. 19 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Drei Monate Funkstille. 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Du bildest dir Dinge ein. 21 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Sie ist deine Freundin, aber wenn wer den Oz-Schlüssel bekommt, 22 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 ist jede Chance, deren Macht in Schach zu halten, dahin. 23 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Wo ist der Oz-Schlüssel, Celeste? 24 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 Sagte ich doch, er war in meiner Tasche. 25 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Deine Tasche war leer. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Willst du die sein, die zuließ, dass ein Maulwurf die Behörde stürzte? 27 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 Was machen wir? 28 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 Einen Backstop. 29 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Keiner erfährt es. 30 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Nicht Nadia, nicht die Zentrale. Niemand. 31 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Du hast Nadia beschützt. 32 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Denn obwohl du sie liebst... 33 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 ...glaubst du, Nadia könnte ein Maulwurf sein. 34 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Du hast das getan. 35 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 Was tat ich? 36 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Nicht du. 37 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Sie. 38 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROKKO 39 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Du kannst ihr nicht trauen. 40 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Warum nicht? 41 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 42 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHEN 9 JAHRE ZUVOR 43 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Was Neues vom Oz-Schlüssel? 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Keine Infos, Gespräche... 45 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Er verschwand mit Davik Silje. 46 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Ist er so lange weg, sucht er nicht mehr nach Celeste. 47 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Holen wir sie aus Farmington? 48 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Sie genießt sicher die Auszeit. 49 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Ich sollte mich melden. - Ist verboten. 50 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Das weißt du. 51 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ja. 52 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (Griechisch) Auf uns. 53 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 Auf uns. 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Also, wer sind wir heute? 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra und Jonathan Hughes. 56 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Frisch verheiratet in den Flitterwochen auf Mykonos. 57 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 Wir sollen einen Yakuza-Boss schnappen, Tadashi Sako. 58 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Ok. 59 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Und... 60 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Da wäre das hier. 61 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard hat sich ins Zeug gelegt für unsere Tarnung. 62 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Der sieht so echt aus. 63 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Und wenn er es ist? 64 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Wenn er nicht von Bernard ist? 65 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Willst du mich gerade verarschen? 66 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 Spielst du gerade irgendeine Rolle? 67 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Nicht bei dir. 68 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Bei dir bin ich ich. 69 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Das bin ich nur mit dir. 70 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Heirate mich. 71 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Sie lebt. 72 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Das ist nicht echt. 73 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - Das ist sie. - Aber nicht... 74 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - Sie ist es. - Das... 75 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Ich bringe Sie zu ihr. 76 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Sie haben sie einmal verloren. Wollen Sie es wieder? 77 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Ich schneide Sie los. 78 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 Hinten steht ein Auto. Sie bleiben hinter mir. 79 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Ok? 80 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Du Miststück. 81 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Du Vollidiot. 82 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Haben Sie Blut abbekommen? 83 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Sie waren schon immer sehr überzeugend, Bernard. 84 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Ich bewunderte Sie, weil Sie eine sicherere Welt schufen. 85 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Bis ich aus erster Hand erfuhr, 86 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 dass die gefährlichste Waffe nicht Atomwaffen oder biologische Waffen waren. 87 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Es war Citadel. 88 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas würde sich schämen dafür, 89 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 was aus Ihnen wurde. 90 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Wagen Sie ja nicht, ihn zu erwähnen. 91 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 Dies ist sein Vermächtnis ebenso wie das meine. Abrüstung. 92 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Sie haben all diese Agenten getötet. 93 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Sie haben Tausende getötet. 94 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Mörder, Kriegsverbrecher, Spione, 95 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 und ich täte es jeden Tag, 96 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 wenn es Unschuldige davor bewahrte, Angehörige zu verlieren. 97 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 So wie ich. 98 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Aber ich kann nicht alle Lorbeeren ernten. 99 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Es war einer von euch, der zu mir kam, 100 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 verletzt und belogen. 101 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Ein Spion, 102 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 der endlich die Wahrheit über Citadel erkannt hatte, 103 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 und euch alle verriet. 104 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}9 JAHRE ZUVOR 105 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 SICHERE NACHRICHT EMPFANGEN 106 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste nicht in Farmington... Ihr ist was passiert. 107 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Sie wurde einem Backstop unterzogen. 108 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Autorisiert von: BERNARD ORLICK 109 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Eine Sekunde. 110 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Jetzt sofort. 111 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 Sicher doch. 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Du beantwortest mir eine Frage. 113 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Wusste er es? 114 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Holen wir sie aus Farmington? 115 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Sie genießt sicher die Auszeit. 116 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia denkt, ein guter Spion ist ein guter Lügner. 117 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Ein guter Spion muss die Wahrheit sagen. 118 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Hab dir Riesling bestellt. 119 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 War nicht nötig. 120 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Celeste bekam einen Backstop. 121 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Was? 122 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Wusstest du es? 123 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Nein. 124 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Nein. 125 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Wie konntest du nur? 126 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Sorry. - Wie konntest du ihr das antun? 127 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Ich tat es für dich. Zum Schutz. 128 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Vor was? 129 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Du nahmst den Oz-Schlüssel. 130 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Ich fragte nie, was du damit tatest, 131 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 an wen du ihn verkauftest, für wen du arbeitest. 132 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Warum fragtest du nicht? 133 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Warum? - Ich wollte sie nicht wissen. 134 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 Die Wahrheit. 135 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Sonst hätte ich Angst davor, was ich mit dir tun müsste. 136 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 Ich verlor alles, was mir wichtig war, aber nicht dich. 137 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Ich hätte dir die Wahrheit gesagt. 138 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Du nahmst ihn. 139 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Bist du übergelaufen? 140 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Bist du ein Maulwurf? 141 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - Ist das eine Lüge? Wir? - Sag du's mir. 142 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Was tatest du damit? - Was glaubst du? 143 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Ich zerstörte ihn. 144 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Niemand darf diese Art von Macht besitzen. 145 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Nicht die Silje-Brüder, die Zani-Familie, 146 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 nicht mal Citadel. 147 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Und jetzt reaktiviere sie. 148 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Ich kann nicht. - Mason, 149 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 ruf Bernard an und reaktiviere Celestes Erinnerungen, bitte. 150 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Ich löschte sie aus dem System. 151 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Was? 152 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Für dich, damit die Schuld bei ihr bleibt. 153 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Du hast die, die sie war, getötet? 154 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Zu deinem Schutz, weil ich dich liebe. 155 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Du liebst mich nicht. 156 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Wenn du glaubst, du musstest das für mich tun, kennst du mich nicht. 157 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Wie denn auch? 158 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Du gabst mir nie eine Chance. - Ich gab alles. 159 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Ich kam hierher und gab dir die Chance, mir die Wahrheit zu sagen. 160 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Hier geht's nicht um Celeste, oder? 161 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Oder was ich tat. 162 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Du wolltest es immer beenden. 163 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - Unsinn. - Du hast immer einen Ausweg gesucht. 164 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Schluss machen, 165 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 reines Gewissen. Ich schuld. 166 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Der Schuldige. - Du bist schuld. 167 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Iss deinen Scheißsalat. 168 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Weißt du, wie ich Spion wurde? 169 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 Ich war fünf, Vater starb, Mutter verließ mich, als ob ich nicht existierte. 170 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadel gab mir eine Identität. 171 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Nicht zu existieren war ein Vorteil. 172 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Sie sahen mich. 173 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Dann traf ich dich 174 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 und wusste, wer ich war. 175 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Du wusstest bereits, wer du warst. 176 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Du hattest Mutter und Vater 177 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 und ein Leben. 178 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Du wurdest Spionin, 179 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 um dich zu verstecken. 180 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - Vor was, Mason? - Vor dir selbst. 181 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Um nie dein wahres Ich preiszugeben. 182 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 Ich weiß nicht, warum. 183 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 Warum du solche Angst hast, gesehen zu werden. 184 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Du fragtest mal, ob ich je einen Spion lieben könnte. 185 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 Die Frage ist, ob ein Spion lieben kann? 186 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Ich kann es. 187 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Kannst du es? 188 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Kann ich, Mason. 189 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Ich kann nur dich nicht lieben. 190 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Mach's gut, Mason. 191 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 Das ist eine Überraschung. 192 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Etwas ist passiert. 193 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Was? 194 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Es war richtig, mich anzurufen. 195 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Komm nach Valencia. 196 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Es ist alles vorbereitet. 197 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Ich warte auf dich. 198 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Wenn jemand das kann, dann Rahi Gambhir. 199 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Danke. 200 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 Ich muss noch ein paar Dinge klären. 201 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 Ok. Wenn du länger bleibst, finden sie die Wahrheit über dich heraus. 202 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Was immer du bei Citadel klären musst, tu's schnell. 203 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Keine Sorge. Niemand schöpft Verdacht. 204 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Und wenn sie dahinterkommen, bin ich längst verschwunden. 205 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Aber wenn dieser Tag kommt, 206 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 wenn du Citadel den Rücken kehrst, bleibt die Frage: 207 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 Was machst du wegen Kane? 208 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Mason darf's nie erfahren. 209 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Hast du verstanden? 210 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Du kannst ihr nicht trauen. 211 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Warum nicht? 212 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 213 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Wieso kann ich ihr nicht trauen? 214 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Du arbeitest mit Manticore. 215 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Du warst mit einem bekannten Terroristen zusammen, Rahi Gambhir, 216 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 wenige Tage bevor Citadel fiel. 217 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Scheiße. 218 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 Wir müssen hier weg. 219 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 220 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Du willst deine Familie retten? Dann verschwinden wir besser. 221 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Wir haben keine Zeit mehr, und ich keine Geduld. 222 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 Ich brauche die Atomwaffen-Codes. 223 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 ZIELE ERFASST 224 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 Wir nähern uns Ihrer Familie. 225 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 Wir werfen eine Streubombe ab, wie früher, oder? 226 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Was sagst du? 227 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Wenn Sie ihnen auch nur ein verdammtes Haar krümmen... 228 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Geben Sie mir die Zielbestätigung. - Brauche Bestätigung. 229 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 230 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Zielkoordinaten bestätigt. 231 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Tun Sie das nicht. 232 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Abwurf vorbereiten. - Abwurf vorbereiten. 233 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, dort sind Kinder. 234 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Das hielt Citadel in Belgrad nicht auf. 235 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Bitte. - "Bitte"? 236 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Bitte"? 237 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 ZIELE FIXIERT 238 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Habe ich Erlaubnis zum Abwurf? 239 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Ma'am? 240 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Tun Sie's. - Ok. 241 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 Ok. Sie bekommen ihn. 242 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Sehen Sie? War doch gar nicht so schwer. 243 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 244 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 245 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 246 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 Ok? 247 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 Wir wollen doch alle nur eine sicherere Welt für unsere Kinder. 248 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 Oder? 249 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Lasst die Familien wissen, dass morgen die Raketen starten. 250 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Katalogisiert die Standorte aller russischen unbemannten U-Boote. 251 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 Nuklearfähige. 252 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Und räumt in Wyoming auf. 253 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Keine losen Enden. 254 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, tun Sie das nicht, verdammt. Tun Sie es nicht. 255 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Auge um Auge, Bernard. 256 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Für das, was ihr mir angetan habt. 257 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 Das ist doch nur fair, oder? 258 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 259 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Bringt ihn nach Brasilien. Wir haben große Pläne für ihn. 260 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 261 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 262 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 Kehrtwende. Greife Ziel erneut an. 263 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 BEDROHUNG ERKANNT 264 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Mom! 265 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - Wir müssen weg. - Was? 266 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 Sie haben uns. 267 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ZIEL WIRD ERFASST 268 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 Los, gehen wir. 269 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Sind unterwegs! Val, nimm den Koffer deines Vaters! 270 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Vorwärts! 271 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Kommt schon. 272 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Ja. 273 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Die geheime Einrichtung in Fès wurde gestürmt. 274 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane und Nadia Sinh haben Carter befreit. 275 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Sie fliehen aus dem Land. 276 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FÈS, MAROKKO 277 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Aktivier Yamazaki. Er ist in Casablanca. Wir müssen ihn finden. 278 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 Wir dürfen ihn nicht verlieren. 279 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 Wir haben den Standort der Atomwaffen, fehlt noch Mason Kane. 280 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Verstanden. - Und Davik, Sie müssen nach Valencia. 281 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 Wir fingen gestern ein Kommuniqué ab, zwischen Nadia Sinh und Rahi Gambhir. 282 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Er hat wohl eine Schachfigur für sie aufbewahrt. 283 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Geben Sie mir Bescheid, sobald Sie sie haben. 284 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 Wir tun, was wir können. 285 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Und Davik... 286 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Ja? 287 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Ihr Bruder ist tot. 288 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick kam frei und erschoss ihn, bevor wir ihn aufhalten konnten. 289 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Also, beenden wir die Sache, ja? 290 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Für Anders. 291 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Ja, Ma'am. 292 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BAB-LOUTA-STAUDAMM 80 KM AUSSERHALB VON FÈS 293 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 Ich weiß nicht mehr, wer du bist. 294 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Die, die uns retten will. 295 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Verdammte Aufrührerin. 296 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter... Du verbirgst doch was. 297 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Halt den Wagen an. 298 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Halt den Scheißwagen an! 299 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Keiner von uns ist zu 100 % sauber, das weißt du. 300 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Und du? Du klagst mich an, nach der Sache mit Celeste? 301 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Er mag sich nicht erinnern, aber ich. 302 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Komm mir nicht so. 303 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Alle hielten Celeste für eine Doppelagentin, ich wusste es. 304 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 Ich wusste, du warst es. 305 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Du irrst dich. 306 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 Ach ja? 307 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 Ein Jahr bevor Citadel fiel, verließt du Stufe Eins und verschwandest. 308 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason entdeckte dich in Valencia. Abgetaucht. Mit Rahi Gambhir. 309 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Ihr zwei arbeitetet für Manticore! 310 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Du plantest den Anschlag auf Citadel, nicht wahr? 311 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Ich log dich an. 312 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Du weißt nicht, was du verlangst. 313 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Du hast damals gegen uns gearbeitet, genau wie jetzt! 314 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Was war in Valencia? 315 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Ich muss dir was sagen. 316 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, was war in Valencia? 317 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 Ich habe eine Tochter. 318 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Ich bin keine Verräterin. 319 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 Ich hatte ein Kind und musste es geheim halten. 320 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 Nur so konnte ich sie schützen. 321 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 UNBEKANNTER ANRUFER 322 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 Das ist eine Überraschung. 323 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Etwas ist passiert. 324 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Was? 325 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Ich bin schwanger. 326 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 327 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Ich muss raus. 328 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Weiß Mason davon? 329 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Nein. 330 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Das muss er auch nicht. 331 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Ich traue ihm nicht. 332 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCIA, SPANIEN 333 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Es war richtig, mich anzurufen. 334 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (Spanisch) Du bist dilatiert. Du blutest stark. 335 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - Sie muss in ein Krankenhaus. - Nein! Keine Krankenhäuser. 336 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Bitte, Sie müssen uns helfen. Hier. 337 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Ich sah sie nicht mehr, seit sie 6 Monate alt war. 338 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 Vor acht Jahren. 339 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Ist sie... 340 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Ja. 341 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Wusste ich es? 342 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Nein. 343 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Wieso nicht? 344 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Weil du es nicht verdientest. 345 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 Wir haben eine Tochter? 346 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Ja. 347 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Die ganze Zeit... 348 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Die schwerste Entscheidung, die ich je traf. 349 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Wie war die Reise? 350 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Schnell. 351 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Die Familien waren skeptisch, was Sie betrifft. 352 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Dennoch ist meine Familie zufrieden. Und die anderen auch. 353 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Die Zanis loben Sie, ebenso Guru. 354 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Sie haben sich das Wohlwollen verdient. 355 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Ich dachte, Sie wären zufrieden. 356 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Ma'am? - Ist es getan? 357 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 Wir haben Russlands Verfolgung seines Tote-Hand-U-Boots unterbrochen. 358 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 Wir können jetzt fortfahren. 359 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Hervorragend. 360 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Aber wir haben keinen Zugriff. 361 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Ich weiß, es gibt eine Umgehung des Codes 362 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 über einen biometrischen Abdruck von einer Mission vor Jahren. 363 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Nur Mason Kane hat Zugriff auf die Atomwaffen. 364 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Bei wem war sie? 365 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, oder? 366 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Ein Krimineller. 367 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Ein Terrorist. 368 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 Er ist mein Vater. 369 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Es ist Grace. 370 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 Italien? 371 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Du kannst nicht nach Italien. 372 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Ich muss. 373 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 Ich sagte ihr, ich gehe. 374 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Warum sagtest du zu? 375 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Er sollte es erfahren. 376 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Er verdient es, von ihr zu erfahren. 377 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Sage ich es ihm nicht, 378 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 bin ich genau wie er. 379 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Hör zu... 380 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 ...ihr zwei kommt zurecht, in sechs Wochen bin ich zurück. 381 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Danke. 382 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Mami muss eine Weile weg. 383 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Hier bist du sicher. 384 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Bei Nana. 385 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Das hier wird dich beschützen. 386 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Und ich passe auf. 387 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Mami liebt dich, Asha. 388 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Bin bald zurück. 389 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Die legt ihr besser ab. 390 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Sagen Sie das Ihren Leuten. 391 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 Mr. Conroy. 392 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Jemand möchte mit Ihnen sprechen. 393 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - Was ist das? - Eine sichere Kommunikationsleitung. 394 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Das kommt in Ihr Ohr. 395 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Ich verspreche Ihnen, weder Sie noch Ihre Partner kommen zu Schaden. 396 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Hallo? 397 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 398 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Ich wollte schon sehr lange mit Ihnen sprechen. 399 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 Ich habe ein Angebot. 400 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Ein Handel, wenn Sie so wollen. 401 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Es gibt ein U-Boot irgendwo im Pazifik. 402 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Es hat etwas, das ich will. 403 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Genau genommen fünf davon. Sie sollen morgen starten. 404 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Und Sie helfen mir, sie zu besorgen. 405 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Wieso sollte ich das tun? 406 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 Weil ich Ihre Tochter habe. 407 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Beginne Countdown. 408 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Fünf, vier, drei, zwei, eins... 409 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 NÄCHSTES MAL BEI CITADEL 410 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Zeigen Sie uns, dass das Mädchen in Sicherheit ist. 411 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Wenn ihr irgendetwas Schlaues versucht, werden wir sie töten. 412 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 Sie ist meine Tochter. Ich leite die Operation. 413 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Ohne mich keine Operation. 414 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Du hast Zugang zu Citadels Geheimnissen. 415 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Nutze sie. 416 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 Ich hoffe, du bist bereit. 417 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Versagen hat immer Folgen. 418 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Untertitel von: Hannes Krehan 419 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Creative Supervisor: Alexander König