1
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
BLEIBE NACH DER FOLGE DRAN FÜR
2
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Kann ich dir trauen?
3
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Natürlich.
4
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Kann ich dir trauen?
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Immer.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
BISHER BEI CITADEL
7
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Ein Jahrhundert lang glaubtet ihr,
eine neue Ordnung zu schaffen,
8
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
aber Spione sind keine Heiligen,
9
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
und euer Kodex
machte euch nicht besser sondern blind
10
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
für die Schrecken, die Citadel brachte.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
Ich bringe eine neuen Agentin ins Team.
12
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Ich vertraue ihr mein Leben an.
13
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Sie rettete es mir.
14
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle ist noch am Leben.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Was...
16
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Was lehrte dich Nadia in Bravo
über Undercover-Arbeit?
17
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
Dass man lernen muss,
wie man die Lüge aufrechterhält.
18
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste ist in der Klemme.
19
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Drei Monate Funkstille.
20
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Du bildest dir Dinge ein.
21
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Sie ist deine Freundin,
aber wenn wer den Oz-Schlüssel bekommt,
22
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
ist jede Chance,
deren Macht in Schach zu halten, dahin.
23
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Wo ist der Oz-Schlüssel, Celeste?
24
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
Sagte ich doch, er war in meiner Tasche.
25
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Deine Tasche war leer.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Willst du die sein, die zuließ,
dass ein Maulwurf die Behörde stürzte?
27
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
Was machen wir?
28
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
Einen Backstop.
29
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Keiner erfährt es.
30
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Nicht Nadia, nicht die Zentrale. Niemand.
31
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Du hast Nadia beschützt.
32
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Denn obwohl du sie liebst...
33
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
...glaubst du,
Nadia könnte ein Maulwurf sein.
34
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Du hast das getan.
35
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
Was tat ich?
36
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Nicht du.
37
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Sie.
38
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROKKO
39
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Du kannst ihr nicht trauen.
40
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Warum nicht?
41
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
42
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHEN
9 JAHRE ZUVOR
43
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Was Neues vom Oz-Schlüssel?
44
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Keine Infos, Gespräche...
45
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Er verschwand mit Davik Silje.
46
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Ist er so lange weg,
sucht er nicht mehr nach Celeste.
47
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Holen wir sie aus Farmington?
48
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Sie genießt sicher die Auszeit.
49
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Ich sollte mich melden.
- Ist verboten.
50
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Das weißt du.
51
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Ja.
52
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(Griechisch) Auf uns.
53
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
Auf uns.
54
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Also, wer sind wir heute?
55
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra und Jonathan Hughes.
56
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Frisch verheiratet
in den Flitterwochen auf Mykonos.
57
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
Wir sollen einen Yakuza-Boss
schnappen, Tadashi Sako.
58
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
Ok.
59
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Und...
60
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Da wäre das hier.
61
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard hat sich ins Zeug gelegt
für unsere Tarnung.
62
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Der sieht so echt aus.
63
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Und wenn er es ist?
64
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Wenn er nicht von Bernard ist?
65
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Willst du mich gerade verarschen?
66
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
Spielst du gerade irgendeine Rolle?
67
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Nicht bei dir.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Bei dir bin ich ich.
69
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Das bin ich nur mit dir.
70
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Heirate mich.
71
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Sie lebt.
72
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Das ist nicht echt.
73
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- Das ist sie.
- Aber nicht...
74
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- Sie ist es.
- Das...
75
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Ich bringe Sie zu ihr.
76
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Sie haben sie einmal verloren.
Wollen Sie es wieder?
77
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Ich schneide Sie los.
78
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
Hinten steht ein Auto.
Sie bleiben hinter mir.
79
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
Ok?
80
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Du Miststück.
81
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Du Vollidiot.
82
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Haben Sie Blut abbekommen?
83
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Sie waren schon immer
sehr überzeugend, Bernard.
84
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Ich bewunderte Sie,
weil Sie eine sicherere Welt schufen.
85
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Bis ich aus erster Hand erfuhr,
86
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
dass die gefährlichste Waffe nicht
Atomwaffen oder biologische Waffen waren.
87
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Es war Citadel.
88
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas würde sich schämen dafür,
89
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
was aus Ihnen wurde.
90
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Wagen Sie ja nicht, ihn zu erwähnen.
91
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
Dies ist sein Vermächtnis
ebenso wie das meine. Abrüstung.
92
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Sie haben all diese Agenten getötet.
93
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Sie haben Tausende getötet.
94
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Mörder, Kriegsverbrecher, Spione,
95
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
und ich täte es jeden Tag,
96
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
wenn es Unschuldige davor bewahrte,
Angehörige zu verlieren.
97
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
So wie ich.
98
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Aber ich kann nicht alle Lorbeeren ernten.
99
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Es war einer von euch, der zu mir kam,
100
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
verletzt und belogen.
101
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Ein Spion,
102
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
der endlich die Wahrheit
über Citadel erkannt hatte,
103
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
und euch alle verriet.
104
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}9 JAHRE ZUVOR
105
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
SICHERE NACHRICHT EMPFANGEN
106
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste nicht in Farmington...
Ihr ist was passiert.
107
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Sie wurde einem Backstop unterzogen.
108
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Autorisiert von:
BERNARD ORLICK
109
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Eine Sekunde.
110
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Jetzt sofort.
111
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
Sicher doch.
112
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Du beantwortest mir eine Frage.
113
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Wusste er es?
114
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Holen wir sie aus Farmington?
115
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Sie genießt sicher die Auszeit.
116
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia denkt,
ein guter Spion ist ein guter Lügner.
117
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Ein guter Spion muss die Wahrheit sagen.
118
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Hab dir Riesling bestellt.
119
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
War nicht nötig.
120
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Celeste bekam einen Backstop.
121
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Was?
122
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Wusstest du es?
123
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Nein.
124
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Nein.
125
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Wie konntest du nur?
126
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Sorry.
- Wie konntest du ihr das antun?
127
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Ich tat es für dich. Zum Schutz.
128
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Vor was?
129
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Du nahmst den Oz-Schlüssel.
130
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason.
- Ich fragte nie, was du damit tatest,
131
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
an wen du ihn verkauftest,
für wen du arbeitest.
132
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Warum fragtest du nicht?
133
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Warum?
- Ich wollte sie nicht wissen.
134
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
Die Wahrheit.
135
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Sonst hätte ich Angst davor,
was ich mit dir tun müsste.
136
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
Ich verlor alles, was mir wichtig war,
aber nicht dich.
137
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Ich hätte dir die Wahrheit gesagt.
138
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Du nahmst ihn.
139
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Bist du übergelaufen?
140
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Bist du ein Maulwurf?
141
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- Ist das eine Lüge? Wir?
- Sag du's mir.
142
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Was tatest du damit?
- Was glaubst du?
143
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Ich zerstörte ihn.
144
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Niemand darf diese Art von Macht besitzen.
145
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Nicht die Silje-Brüder, die Zani-Familie,
146
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
nicht mal Citadel.
147
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Und jetzt reaktiviere sie.
148
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Ich kann nicht.
- Mason,
149
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
ruf Bernard an und reaktiviere
Celestes Erinnerungen, bitte.
150
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Ich löschte sie aus dem System.
151
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Was?
152
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Für dich, damit die Schuld bei ihr bleibt.
153
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Du hast die, die sie war, getötet?
154
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Zu deinem Schutz, weil ich dich liebe.
155
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Du liebst mich nicht.
156
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Wenn du glaubst, du musstest das
für mich tun, kennst du mich nicht.
157
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Wie denn auch?
158
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Du gabst mir nie eine Chance.
- Ich gab alles.
159
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Ich kam hierher und gab dir die Chance,
mir die Wahrheit zu sagen.
160
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Hier geht's nicht um Celeste, oder?
161
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Oder was ich tat.
162
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Du wolltest es immer beenden.
163
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- Unsinn.
- Du hast immer einen Ausweg gesucht.
164
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Schluss machen,
165
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
reines Gewissen. Ich schuld.
166
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Der Schuldige.
- Du bist schuld.
167
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Iss deinen Scheißsalat.
168
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Weißt du, wie ich Spion wurde?
169
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
Ich war fünf, Vater starb, Mutter
verließ mich, als ob ich nicht existierte.
170
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadel gab mir eine Identität.
171
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Nicht zu existieren war ein Vorteil.
172
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Sie sahen mich.
173
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Dann traf ich dich
174
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
und wusste, wer ich war.
175
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Du wusstest bereits, wer du warst.
176
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Du hattest Mutter und Vater
177
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
und ein Leben.
178
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Du wurdest Spionin,
179
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
um dich zu verstecken.
180
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- Vor was, Mason?
- Vor dir selbst.
181
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Um nie dein wahres Ich preiszugeben.
182
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
Ich weiß nicht, warum.
183
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
Warum du solche Angst hast,
gesehen zu werden.
184
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Du fragtest mal,
ob ich je einen Spion lieben könnte.
185
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
Die Frage ist, ob ein Spion lieben kann?
186
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Ich kann es.
187
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Kannst du es?
188
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Kann ich, Mason.
189
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Ich kann nur dich nicht lieben.
190
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Mach's gut, Mason.
191
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
Das ist eine Überraschung.
192
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Etwas ist passiert.
193
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Was?
194
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Es war richtig, mich anzurufen.
195
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Komm nach Valencia.
196
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Es ist alles vorbereitet.
197
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Ich warte auf dich.
198
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Wenn jemand das kann, dann Rahi Gambhir.
199
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Danke.
200
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
Ich muss noch ein paar Dinge klären.
201
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
Ok. Wenn du länger bleibst,
finden sie die Wahrheit über dich heraus.
202
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Was immer du bei Citadel klären musst,
tu's schnell.
203
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Keine Sorge. Niemand schöpft Verdacht.
204
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Und wenn sie dahinterkommen,
bin ich längst verschwunden.
205
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Aber wenn dieser Tag kommt,
206
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
wenn du Citadel den Rücken kehrst,
bleibt die Frage:
207
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
Was machst du wegen Kane?
208
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Mason darf's nie erfahren.
209
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Hast du verstanden?
210
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Du kannst ihr nicht trauen.
211
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Warum nicht?
212
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
213
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Wieso kann ich ihr nicht trauen?
214
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Du arbeitest mit Manticore.
215
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Du warst mit einem bekannten
Terroristen zusammen, Rahi Gambhir,
216
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
wenige Tage bevor Citadel fiel.
217
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Scheiße.
218
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
Wir müssen hier weg.
219
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
220
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Du willst deine Familie retten?
Dann verschwinden wir besser.
221
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Wir haben keine Zeit mehr,
und ich keine Geduld.
222
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
Ich brauche die Atomwaffen-Codes.
223
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
ZIELE ERFASST
224
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
Wir nähern uns Ihrer Familie.
225
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
Wir werfen eine Streubombe ab,
wie früher, oder?
226
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Was sagst du?
227
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Wenn Sie ihnen auch nur
ein verdammtes Haar krümmen...
228
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Geben Sie mir die Zielbestätigung.
- Brauche Bestätigung.
229
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
230
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Zielkoordinaten bestätigt.
231
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Tun Sie das nicht.
232
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Abwurf vorbereiten.
- Abwurf vorbereiten.
233
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, dort sind Kinder.
234
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Das hielt Citadel in Belgrad nicht auf.
235
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Bitte.
- "Bitte"?
236
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Bitte"?
237
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
ZIELE FIXIERT
238
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Habe ich Erlaubnis zum Abwurf?
239
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Ma'am?
240
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Tun Sie's.
- Ok.
241
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
Ok. Sie bekommen ihn.
242
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Sehen Sie? War doch gar nicht so schwer.
243
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
244
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
245
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
246
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
Ok?
247
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
Wir wollen doch alle nur
eine sicherere Welt für unsere Kinder.
248
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
Oder?
249
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Lasst die Familien wissen,
dass morgen die Raketen starten.
250
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Katalogisiert die Standorte
aller russischen unbemannten U-Boote.
251
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
Nuklearfähige.
252
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Und räumt in Wyoming auf.
253
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Keine losen Enden.
254
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, tun Sie das nicht, verdammt.
Tun Sie es nicht.
255
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Auge um Auge, Bernard.
256
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Für das, was ihr mir angetan habt.
257
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
Das ist doch nur fair, oder?
258
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
259
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Bringt ihn nach Brasilien.
Wir haben große Pläne für ihn.
260
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
261
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
262
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
Kehrtwende. Greife Ziel erneut an.
263
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
BEDROHUNG ERKANNT
264
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Mom!
265
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- Wir müssen weg.
- Was?
266
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
Sie haben uns.
267
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ZIEL WIRD ERFASST
268
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
Los, gehen wir.
269
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
Sind unterwegs!
Val, nimm den Koffer deines Vaters!
270
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Vorwärts!
271
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Kommt schon.
272
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Ja.
273
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Die geheime Einrichtung in Fès
wurde gestürmt.
274
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane und Nadia Sinh haben Carter befreit.
275
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Sie fliehen aus dem Land.
276
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FÈS, MAROKKO
277
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Aktivier Yamazaki. Er ist in Casablanca.
Wir müssen ihn finden.
278
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
Wir dürfen ihn nicht verlieren.
279
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
Wir haben den Standort der Atomwaffen,
fehlt noch Mason Kane.
280
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Verstanden.
- Und Davik, Sie müssen nach Valencia.
281
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
Wir fingen gestern ein Kommuniqué ab,
zwischen Nadia Sinh und Rahi Gambhir.
282
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Er hat wohl eine Schachfigur
für sie aufbewahrt.
283
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Geben Sie mir Bescheid,
sobald Sie sie haben.
284
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
Wir tun, was wir können.
285
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Und Davik...
286
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Ja?
287
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Ihr Bruder ist tot.
288
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick kam frei und erschoss ihn,
bevor wir ihn aufhalten konnten.
289
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Also, beenden wir die Sache, ja?
290
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Für Anders.
291
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Ja, Ma'am.
292
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BAB-LOUTA-STAUDAMM
80 KM AUSSERHALB VON FÈS
293
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
Ich weiß nicht mehr, wer du bist.
294
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Die, die uns retten will.
295
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Verdammte Aufrührerin.
296
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter... Du verbirgst doch was.
297
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Halt den Wagen an.
298
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Halt den Scheißwagen an!
299
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Keiner von uns ist zu 100 % sauber,
das weißt du.
300
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Und du? Du klagst mich an,
nach der Sache mit Celeste?
301
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Er mag sich nicht erinnern, aber ich.
302
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Komm mir nicht so.
303
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Alle hielten Celeste
für eine Doppelagentin, ich wusste es.
304
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
Ich wusste, du warst es.
305
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Du irrst dich.
306
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
Ach ja?
307
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
Ein Jahr bevor Citadel fiel,
verließt du Stufe Eins und verschwandest.
308
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason entdeckte dich in Valencia.
Abgetaucht. Mit Rahi Gambhir.
309
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Ihr zwei arbeitetet für Manticore!
310
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Du plantest den Anschlag auf Citadel,
nicht wahr?
311
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Ich log dich an.
312
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Du weißt nicht, was du verlangst.
313
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Du hast damals gegen uns gearbeitet,
genau wie jetzt!
314
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Was war in Valencia?
315
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Ich muss dir was sagen.
316
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, was war in Valencia?
317
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
Ich habe eine Tochter.
318
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Ich bin keine Verräterin.
319
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
Ich hatte ein Kind
und musste es geheim halten.
320
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
Nur so konnte ich sie schützen.
321
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
UNBEKANNTER ANRUFER
322
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
Das ist eine Überraschung.
323
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Etwas ist passiert.
324
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Was?
325
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Ich bin schwanger.
326
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
327
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Ich muss raus.
328
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Weiß Mason davon?
329
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Nein.
330
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Das muss er auch nicht.
331
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Ich traue ihm nicht.
332
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCIA, SPANIEN
333
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Es war richtig, mich anzurufen.
334
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(Spanisch) Du bist dilatiert.
Du blutest stark.
335
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- Sie muss in ein Krankenhaus.
- Nein! Keine Krankenhäuser.
336
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Bitte, Sie müssen uns helfen. Hier.
337
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Ich sah sie nicht mehr,
seit sie 6 Monate alt war.
338
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
Vor acht Jahren.
339
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Ist sie...
340
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Ja.
341
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Wusste ich es?
342
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Nein.
343
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Wieso nicht?
344
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Weil du es nicht verdientest.
345
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
Wir haben eine Tochter?
346
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Ja.
347
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Die ganze Zeit...
348
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Die schwerste Entscheidung,
die ich je traf.
349
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Wie war die Reise?
350
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Schnell.
351
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Die Familien waren skeptisch,
was Sie betrifft.
352
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Dennoch ist meine Familie zufrieden.
Und die anderen auch.
353
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Die Zanis loben Sie, ebenso Guru.
354
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Sie haben sich das Wohlwollen verdient.
355
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Ich dachte, Sie wären zufrieden.
356
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Ma'am?
- Ist es getan?
357
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
Wir haben Russlands Verfolgung
seines Tote-Hand-U-Boots unterbrochen.
358
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
Wir können jetzt fortfahren.
359
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Hervorragend.
360
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Aber wir haben keinen Zugriff.
361
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Ich weiß, es gibt eine Umgehung des Codes
362
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
über einen biometrischen Abdruck
von einer Mission vor Jahren.
363
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Nur Mason Kane
hat Zugriff auf die Atomwaffen.
364
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Bei wem war sie?
365
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, oder?
366
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Ein Krimineller.
367
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Ein Terrorist.
368
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
Er ist mein Vater.
369
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Es ist Grace.
370
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
Italien?
371
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Du kannst nicht nach Italien.
372
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Ich muss.
373
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
Ich sagte ihr, ich gehe.
374
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Warum sagtest du zu?
375
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Er sollte es erfahren.
376
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Er verdient es, von ihr zu erfahren.
377
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Sage ich es ihm nicht,
378
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
bin ich genau wie er.
379
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Hör zu...
380
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
...ihr zwei kommt zurecht,
in sechs Wochen bin ich zurück.
381
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Danke.
382
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Mami muss eine Weile weg.
383
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Hier bist du sicher.
384
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Bei Nana.
385
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Das hier wird dich beschützen.
386
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Und ich passe auf.
387
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Mami liebt dich, Asha.
388
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Bin bald zurück.
389
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Die legt ihr besser ab.
390
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Sagen Sie das Ihren Leuten.
391
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
Mr. Conroy.
392
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Jemand möchte mit Ihnen sprechen.
393
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- Was ist das?
- Eine sichere Kommunikationsleitung.
394
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Das kommt in Ihr Ohr.
395
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Ich verspreche Ihnen, weder Sie
noch Ihre Partner kommen zu Schaden.
396
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Hallo?
397
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
398
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Ich wollte schon
sehr lange mit Ihnen sprechen.
399
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
Ich habe ein Angebot.
400
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Ein Handel, wenn Sie so wollen.
401
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Es gibt ein U-Boot irgendwo im Pazifik.
402
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Es hat etwas, das ich will.
403
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Genau genommen fünf davon.
Sie sollen morgen starten.
404
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Und Sie helfen mir, sie zu besorgen.
405
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Wieso sollte ich das tun?
406
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
Weil ich Ihre Tochter habe.
407
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Beginne Countdown.
408
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Fünf, vier, drei, zwei, eins...
409
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
NÄCHSTES MAL BEI CITADEL
410
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Zeigen Sie uns,
dass das Mädchen in Sicherheit ist.
411
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Wenn ihr irgendetwas Schlaues versucht,
werden wir sie töten.
412
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
Sie ist meine Tochter.
Ich leite die Operation.
413
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Ohne mich keine Operation.
414
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Du hast Zugang zu Citadels Geheimnissen.
415
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Nutze sie.
416
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
Ich hoffe, du bist bereit.
417
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Versagen hat immer Folgen.
418
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Untertitel von: Hannes Krehan
419
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Creative Supervisor: Alexander König