1 00:00:07,500 --> 00:00:08,440 RESTEZ À L'ÉCOUTE APRÈS L'ÉPISODE POUR 2 00:00:08,640 --> 00:00:09,810 CITADELLE 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,580 TOUTE LA VÉRITÉ 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,160 Tu es fiable? 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,730 Bien sûr. 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Et toi? 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Toujours. 8 00:00:21,080 --> 00:00:23,160 PRÉCÉDEMMENT DANS CITADELLE 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,270 Pendant un siècle, vous pensiez créer un nouvel ordre. 10 00:00:26,470 --> 00:00:28,150 Les espions ne sont pas des saints, 11 00:00:28,340 --> 00:00:31,520 et votre code ne vous a pas aidés, mais aveuglés 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,910 devant les horreurs causées par Citadelle. 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,700 J'ai une nouvelle agente pour l'équipe. 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,540 Je lui confierais ma vie. 15 00:00:40,950 --> 00:00:42,500 Elle me l'a déjà sauvée. 16 00:00:44,290 --> 00:00:46,060 Brielle est encore en vie. 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,120 Quoi... 18 00:00:47,910 --> 00:00:50,790 Que t'a montré Nadia à propos d'être incognito? 19 00:00:51,660 --> 00:00:55,160 La clé, c'est de savoir maintenir un mensonge. 20 00:00:55,870 --> 00:00:57,230 Celeste est dépassée. 21 00:00:57,430 --> 00:00:59,000 Aucun contact en trois mois. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,350 Tu vois des problèmes partout. 23 00:01:01,550 --> 00:01:04,100 Je sais que c'est ton amie, mais si quelqu'un obtient la clé, 24 00:01:04,300 --> 00:01:07,500 on perd toute chance de les retenir ou de limiter leurs pouvoirs. 25 00:01:13,790 --> 00:01:15,310 Qu'as-tu fait de la clé Oz, Celeste? 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,270 J'ai dit qu'elle était dans mon sac. 27 00:01:17,470 --> 00:01:19,120 Ton sac était vide. 28 00:01:19,620 --> 00:01:22,900 Tu veux laisser une taupe détruire l'agence? 29 00:01:23,090 --> 00:01:24,150 On fait quoi, alors? 30 00:01:24,340 --> 00:01:25,520 On la supprime. 31 00:01:25,720 --> 00:01:26,810 Personne n'a à le savoir. 32 00:01:27,010 --> 00:01:29,700 Ni Nadia, ni le commandement. 33 00:01:32,410 --> 00:01:34,660 Tu voulais protéger Nadia. 34 00:01:34,910 --> 00:01:37,040 Car même si tu l'aimes, 35 00:01:38,410 --> 00:01:40,330 tu crois qu'elle est une taupe. 36 00:01:40,950 --> 00:01:42,480 Tu as fait ça. 37 00:01:42,680 --> 00:01:43,600 J'ai fait quoi? 38 00:01:43,800 --> 00:01:44,580 Pas toi. 39 00:01:45,290 --> 00:01:46,160 Elle. 40 00:01:58,080 --> 00:02:02,450 {\an8}MAROC 41 00:02:04,330 --> 00:02:05,830 Elle n'est pas fiable. 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,160 Pourquoi? 43 00:02:11,290 --> 00:02:12,120 Carter... 44 00:02:25,660 --> 00:02:30,370 {\an8}ATHÈNES NEUF ANS PLUS TÔT 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Des nouvelles de la clé Oz? 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,540 Pas d'infos, pas de rumeurs. 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,000 Elle a disparu avec Davik Silje. 48 00:03:34,370 --> 00:03:37,580 Il se cache depuis longtemps, il ne doit plus chercher Celeste. 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,440 Devrait-on la ramener de Farmington? 50 00:03:40,640 --> 00:03:42,830 Je parie qu'elle profite de son congé. 51 00:03:44,370 --> 00:03:46,790 - Je devrais l'appeler. - Pas selon le protocole. 52 00:03:47,500 --> 00:03:48,450 Tu le sais. 53 00:03:49,790 --> 00:03:50,620 Ouais. 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,790 (En grec) À nous. 55 00:03:53,620 --> 00:03:54,540 À nous. 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,600 Qui sommes-nous aujourd'hui? 57 00:03:58,800 --> 00:04:00,540 Alexandra et Jonathan Hughes. 58 00:04:01,120 --> 00:04:04,500 Nouvellement mariés, en lune de miel à Mykonos. 59 00:04:04,910 --> 00:04:08,040 La direction veut qu'on ramène un chef des yakuzas, Tadashi Sako. 60 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 D'accord. 61 00:04:17,540 --> 00:04:18,500 Et... 62 00:04:22,700 --> 00:04:23,950 Il y a ça, aussi. 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,950 Bernard s'est donné pour notre fausse identité. 64 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 Elle a l'air vraie. 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Et si elle l'était? 66 00:04:54,910 --> 00:04:56,700 Si elle ne venait pas de Bernard? 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,830 Tu me niaises, merde? 68 00:05:10,700 --> 00:05:13,120 C'est un rôle que tu joues? 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,450 Pas avec toi. 70 00:05:22,120 --> 00:05:23,250 Avec toi, je suis moi. 71 00:05:24,330 --> 00:05:25,950 Et seulement avec toi. 72 00:05:31,330 --> 00:05:32,250 Épouse-moi. 73 00:06:33,910 --> 00:06:36,700 CITADELLE 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,700 Elle est en vie. 75 00:07:11,120 --> 00:07:12,060 Ce n'est pas vrai. 76 00:07:12,260 --> 00:07:14,060 - C'est elle, Anders. - Elle n'est... 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,200 - C'est elle. - Ou... 78 00:07:16,200 --> 00:07:17,580 Je peux te mener à elle. 79 00:07:22,250 --> 00:07:25,120 Tu l'as déjà perdue une fois. Tu veux la reperdre? 80 00:07:35,450 --> 00:07:36,940 Je vais te détacher. 81 00:07:37,140 --> 00:07:39,790 J'ai une voiture à l'arrière. Reste derrière moi. 82 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 D'accord? 83 00:08:02,580 --> 00:08:04,500 Sale conne. 84 00:08:30,830 --> 00:08:33,330 Imbécile. 85 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 Il y a du sang sur tes chaussures? 86 00:08:40,700 --> 00:08:43,290 Tu as toujours été beau parleur, Bernard. 87 00:08:44,120 --> 00:08:47,160 Je t'admirais d'avoir créé un monde plus sûr. 88 00:08:48,580 --> 00:08:50,910 Jusqu'à ce que je découvre par moi-même 89 00:08:52,200 --> 00:08:57,290 que l'arme la plus dangereuse n'était ni nucléaire, ni biologique. 90 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 C'était Citadelle. 91 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Thomas aurait si honte 92 00:09:09,700 --> 00:09:11,160 de ce que tu es devenue. 93 00:09:20,370 --> 00:09:22,370 Tu n'es pas digne de prononcer son nom. 94 00:09:23,620 --> 00:09:27,000 C'est son legs, au même titre que le mien. Le désarmement. 95 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Tu as tué tous ces agents. 96 00:09:32,040 --> 00:09:34,250 Tu as tué des milliers de personnes. 97 00:09:35,250 --> 00:09:38,350 Des tueurs, des criminels de guerre, des espions. 98 00:09:38,550 --> 00:09:40,620 Je le ferais chaque jour 99 00:09:41,040 --> 00:09:44,660 si ça protégeait des innocents de perdre leurs proches. 100 00:09:45,370 --> 00:09:46,370 Comme moi. 101 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Mais je ne peux pas m'attribuer tout le mérite. 102 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Une personne de Citadelle m'a approchée, 103 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 après qu'on l'ait blessée et leurrée. 104 00:09:59,870 --> 00:10:01,330 Cette personne 105 00:10:02,660 --> 00:10:06,700 a finalement vu la vérité de Citadelle 106 00:10:08,700 --> 00:10:10,120 et vous a tous trahis. 107 00:10:12,410 --> 00:10:15,080 {\an8}NEUF ANS PLUS TÔT 108 00:10:24,290 --> 00:10:27,060 MESSAGE CRYPTÉ REÇU 109 00:10:27,260 --> 00:10:30,080 {\an8}Celeste pas à Farmington... Un truc lui est arrivé. 110 00:10:30,660 --> 00:10:32,440 Elle a été supprimée. 111 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 Autorisé par : BERNARD ORLICK 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,330 Une seconde. Une seconde. 113 00:10:53,120 --> 00:10:54,200 Et maintenant? 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,700 D'accord, maintenant. 115 00:11:00,660 --> 00:11:02,830 Réponds à une question. 116 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Le savait-il? 117 00:11:16,750 --> 00:11:18,690 Devrait-on la ramener de Farmington? 118 00:11:18,890 --> 00:11:21,080 Je parie qu'elle profite de son congé. 119 00:11:23,660 --> 00:11:26,560 Nadia croit qu'un bon espion est un bon menteur. 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,200 Un bon espion doit savoir dire la vérité. 121 00:11:46,120 --> 00:11:47,620 Je t'ai commandé un Riesling. 122 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Tu n'aurais pas dû. 123 00:11:57,410 --> 00:11:59,540 Bernard a supprimé Celeste. 124 00:12:01,700 --> 00:12:02,620 Quoi? 125 00:12:06,200 --> 00:12:07,330 Le savais-tu? 126 00:12:08,620 --> 00:12:09,580 Non. 127 00:12:11,870 --> 00:12:12,790 Non. 128 00:12:17,620 --> 00:12:18,950 Comment as-tu osé, Mason? 129 00:12:28,410 --> 00:12:30,810 - Désolé. - Comment as-tu pu faire ça? 130 00:12:31,010 --> 00:12:33,020 Je l'ai fait pour toi. Pour te protéger. 131 00:12:33,220 --> 00:12:34,500 Me protéger de quoi? 132 00:12:37,040 --> 00:12:38,660 Tu as pris la clé Oz. 133 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 - Mason. - Je ne t'ai pas demandé 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,900 à qui tu l'as vendue ou pour qui tu travailles. 135 00:12:49,090 --> 00:12:50,660 Et pourquoi pas? 136 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 - Hein? - Je ne voulais pas 137 00:12:55,790 --> 00:12:57,450 savoir la vérité. 138 00:12:58,620 --> 00:13:01,450 Autrement, j'ai peur de ce que je devrais te faire. 139 00:13:03,580 --> 00:13:06,250 J'ai déjà tout perdu, je ne veux pas te perdre. 140 00:13:08,160 --> 00:13:10,910 Si tu me l'avais demandé, je t'aurais dit la vérité. 141 00:13:18,500 --> 00:13:19,580 Tu l'as prise. 142 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Tu nous as trahis? 143 00:13:29,080 --> 00:13:30,160 Tu es une taupe? 144 00:13:30,830 --> 00:13:33,060 - C'est un mensonge? Nous? - Dis-moi, Mason. 145 00:13:33,260 --> 00:13:35,440 - Qu'en as-tu fait? - Que penses-tu? 146 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Je l'ai détruite. 147 00:13:40,790 --> 00:13:43,450 Personne n'est fiable avec ce genre de pouvoir. 148 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Ni les frères Silje, ni la famille Zani, 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,060 ni même Citadelle. 150 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 Réactive Celeste. 151 00:13:52,120 --> 00:13:53,270 - Impossible. - Mason, 152 00:13:53,470 --> 00:13:56,850 appelle Bernard et réactive la mémoire de Celeste, je t'en prie. 153 00:13:57,050 --> 00:13:58,810 Tout a été effacé du système. 154 00:13:59,010 --> 00:13:59,950 Pardon? 155 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Pour toi, pour qu'elle soit blâmée. 156 00:14:06,580 --> 00:14:08,770 Tu as tué la personne qu'elle était? 157 00:14:08,970 --> 00:14:10,520 Pour te protéger, car je t'aime. 158 00:14:10,720 --> 00:14:11,910 Tu ne m'aimes pas. 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,020 Si tu crois que j'avais besoin que tu fasses ça, tu me connais mal. 160 00:14:17,220 --> 00:14:18,200 Comment pourrais-je? 161 00:14:19,540 --> 00:14:22,350 - Je n'en ai pas eu la chance. - Je me suis dévouée. 162 00:14:22,550 --> 00:14:27,160 Je suis venue ici et je t'ai donné l'occasion de me dire la vérité. 163 00:14:32,450 --> 00:14:34,540 Ça n'a rien à voir avec Celeste. 164 00:14:35,540 --> 00:14:36,580 Ou ce que j'ai fait. 165 00:14:38,040 --> 00:14:39,940 Tu cherchais à me quitter. 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,850 - C'est n'importe quoi. - Tu voulais rompre. 167 00:14:43,050 --> 00:14:44,200 Partir 168 00:14:44,870 --> 00:14:46,650 la conscience tranquille. 169 00:14:46,840 --> 00:14:48,560 - Me blâmer. - C'est ta faute. 170 00:14:48,760 --> 00:14:50,540 Mange ta foutue salade! 171 00:14:53,790 --> 00:14:55,580 Tu sais pourquoi je suis espion? 172 00:14:56,120 --> 00:15:00,370 J'avais cinq ans quand mon père est mort, et pour ma mère, je n'existais pas. 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,850 Citadelle m'a donné une identité. 174 00:15:04,050 --> 00:15:05,650 Ne pas exister était un atout. 175 00:15:05,840 --> 00:15:07,000 Ils m'ont vu. 176 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Puis, tu es arrivée, 177 00:15:11,580 --> 00:15:12,870 et j'ai su qui j'étais. 178 00:15:14,870 --> 00:15:17,400 Tu savais déjà qui tu étais. 179 00:15:17,590 --> 00:15:19,540 Tu avais une mère et un père 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,200 et une vie. 181 00:15:24,410 --> 00:15:25,750 Tu es devenue espionne 182 00:15:26,620 --> 00:15:27,790 pour te cacher. 183 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 - De quoi je me cache, Mason? - De toi-même. 184 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 Afin de ne pas avoir à montrer qui tu es. 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,080 J'ignore pourquoi. 186 00:15:42,830 --> 00:15:45,870 J'ignore pourquoi tu es terrifiée d'être vue. 187 00:15:49,080 --> 00:15:52,080 Tu m'as déjà demandé si on peut aimer un espion. 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,790 La vraie question, c'est si un espion peut aimer. 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Je le peux. 190 00:16:04,790 --> 00:16:05,830 Et toi? 191 00:16:16,370 --> 00:16:17,540 Moi aussi, Mason. 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,950 Je ne peux juste pas t'aimer. 193 00:16:33,080 --> 00:16:34,330 Au revoir, Mason. 194 00:17:07,700 --> 00:17:08,830 C'est une surprise. 195 00:17:09,290 --> 00:17:10,560 Il y a un problème. 196 00:17:10,760 --> 00:17:11,700 Quoi? 197 00:17:21,160 --> 00:17:23,040 Tu as bien fait de m'appeler. 198 00:17:24,660 --> 00:17:26,250 Va à Valence. 199 00:17:27,830 --> 00:17:29,370 Tout a été préparé. 200 00:17:31,080 --> 00:17:32,500 Je t'y attendrai. 201 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 SI quelqu'un peut le faire, c'est Rahi Gambhir. 202 00:17:37,330 --> 00:17:38,330 Merci. 203 00:17:41,500 --> 00:17:43,910 J'ai encore des détails à régler. 204 00:17:44,500 --> 00:17:48,520 D'accord. Si tu restes trop longtemps, ils découvriront la vérité. 205 00:17:48,720 --> 00:17:51,060 Finis-en avec Citadelle, et vite. 206 00:17:51,260 --> 00:17:53,700 Ne t'en fais pas. Personne n'a de soupçon. 207 00:17:54,450 --> 00:17:57,830 Et quand ils comprendront, j'aurai disparu depuis un bail. 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,230 Mais quand ce jour viendra, 209 00:18:00,430 --> 00:18:03,700 quand tu tourneras le dos à Citadelle, il te restera à choisir 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,950 ce que tu feras avec Kane. 211 00:18:10,370 --> 00:18:11,950 Il ne peut pas savoir. 212 00:18:14,160 --> 00:18:15,500 Tu comprends ça? 213 00:18:26,200 --> 00:18:27,500 Elle n'est pas fiable. 214 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Pourquoi? 215 00:18:31,500 --> 00:18:32,410 Carter... 216 00:18:34,290 --> 00:18:35,700 Pourquoi pas? 217 00:18:36,620 --> 00:18:38,410 Tu travailles pour Manticore. 218 00:18:41,700 --> 00:18:45,650 Tu étais avec le terroriste Rahi Gambhir 219 00:18:45,840 --> 00:18:48,080 juste avant la chute de Citadelle. 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,040 Merde. 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,660 On doit y aller maintenant. 222 00:18:58,540 --> 00:18:59,700 Kyle! 223 00:19:00,290 --> 00:19:04,080 Tu veux sauver ta famille? On doit se tirer d'ici. 224 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 On est à court de temps, et moi, de patience. 225 00:19:22,050 --> 00:19:24,080 J'ai besoin des codes nucléaires. 226 00:19:26,250 --> 00:19:27,600 CIBLES ACQUISES 227 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 On se rapproche de ta famille, Bernard. 228 00:19:32,160 --> 00:19:34,950 On va larguer une bonne vieille bombe en grappe. 229 00:19:35,200 --> 00:19:36,100 Qu'en dis-tu? 230 00:19:36,300 --> 00:19:39,650 Si tu touches à un cheveu de leurs têtes, bon sang... 231 00:19:39,840 --> 00:19:42,690 - Confirmation de la cible. - Confirmation demandée. 232 00:19:42,890 --> 00:19:43,600 Dahlia... 233 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 Coordonnées confirmées. 234 00:19:45,590 --> 00:19:46,370 Ne fais pas ça. 235 00:19:46,790 --> 00:19:49,270 - Initier lancement. - Lancement initié. 236 00:19:49,470 --> 00:19:51,480 Dahlia, il y a des enfants. 237 00:19:51,680 --> 00:19:53,410 Ça n'a pas arrêté Citadelle à Belgrade. 238 00:19:54,040 --> 00:19:55,790 - Je t'en prie. - "Je t'en prie"? 239 00:19:56,870 --> 00:19:57,950 "Je t'en prie"? 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,190 CIBLES VERROUILLÉES 241 00:20:00,390 --> 00:20:01,950 Permission d'exécuter? 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,620 Madame? 243 00:20:11,410 --> 00:20:12,830 - Faites-le. - D'accord. 244 00:20:14,040 --> 00:20:16,370 D'accord, je vais te les donner. 245 00:20:18,120 --> 00:20:21,830 Tu vois? Ce n'était pas si dur, n'est-ce pas? 246 00:20:26,160 --> 00:20:28,440 G-X-Z-3-3- 247 00:20:28,640 --> 00:20:32,160 E-5-A-4-2-9-V-C-C- 248 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 1-8-2-8-8. 249 00:20:35,250 --> 00:20:36,120 D'accord? 250 00:20:36,700 --> 00:20:40,580 On veut tous rendre le monde plus sûr pour nos enfants. 251 00:20:41,080 --> 00:20:41,910 N'est-ce pas? 252 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 Informons les Familles qu'on lancera demain. 253 00:20:45,800 --> 00:20:48,730 Répertorions l'emplacement de tous les sous-marins russes. 254 00:20:48,930 --> 00:20:49,910 De grade nucléaire. 255 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Et faisons le ménage au Wyoming. 256 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Entièrement. 257 00:20:56,040 --> 00:21:00,100 Dahlia, ne fais pas ça, merde. 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,750 Œil pour œil, Bernard. 259 00:21:03,080 --> 00:21:05,370 Pour ce que ton équipe m'a fait. 260 00:21:06,580 --> 00:21:11,580 On sera égaux, non? 261 00:21:13,160 --> 00:21:13,940 Dahlia. 262 00:21:14,140 --> 00:21:16,560 Emmenez-le au Brésil. On a de grands plans pour lui. 263 00:21:16,760 --> 00:21:17,790 Dahlia! 264 00:21:19,200 --> 00:21:20,370 Dahlia! 265 00:21:32,410 --> 00:21:34,870 On y retourne. Réengagement avec la cible. 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,040 MENACE DÉTECTÉE 267 00:21:44,500 --> 00:21:45,330 Maman! 268 00:21:50,160 --> 00:21:51,230 - En route. - Quoi? 269 00:21:51,430 --> 00:21:52,290 On a été repérées. 270 00:21:55,330 --> 00:21:56,190 ACQUISITION DE LA CIBLE 271 00:21:56,390 --> 00:21:57,450 D'accord, allons-y. 272 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 On s'en va! Val, prends la mallette de ton père! 273 00:22:02,870 --> 00:22:03,790 Vite! 274 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Allez. 275 00:22:27,080 --> 00:22:27,910 Oui? 276 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Le site secret de Fès n'est plus sûr. 277 00:22:30,830 --> 00:22:33,730 Kane et Nadia Sinh ont pris Carter. 278 00:22:33,930 --> 00:22:35,290 Ils s'enfuient du pays. 279 00:22:35,830 --> 00:22:37,150 FÈS, MAROC 280 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Active Yamazaki. Il est à Casablanca. On doit le trouver à tout prix. 281 00:22:40,590 --> 00:22:42,100 On ne peut pas le perdre. 282 00:22:42,300 --> 00:22:45,810 On a les sites nucléaires, on a juste besoin de Mason Kane. 283 00:22:46,010 --> 00:22:49,480 - Compris, madame. - Davik, tu dois aller à Valence. 284 00:22:49,680 --> 00:22:54,870 On a intercepté un message entre Nadia Sinh et Rahi Gambhir hier. 285 00:22:56,200 --> 00:22:59,190 Il garde une pièce de l'échiquier pour elle. 286 00:22:59,390 --> 00:23:01,560 Dis-moi dès que tu l'as en ta possession. 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,830 On fera notre possible. 288 00:23:03,160 --> 00:23:04,270 Et Davik... 289 00:23:04,470 --> 00:23:05,190 Oui? 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,750 Ton frère a été tué. 291 00:23:07,700 --> 00:23:12,020 Bernard Orlick s'est libéré et lui a tiré dessus avant qu'on puisse le rattacher. 292 00:23:12,220 --> 00:23:14,910 Alors finissons ça, d'accord? 293 00:23:15,870 --> 00:23:16,950 Pour Anders. 294 00:23:18,950 --> 00:23:20,000 Oui, madame. 295 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA À 80 KM DE FÈS 296 00:23:43,620 --> 00:23:45,310 J'ignore qui tu es désormais. 297 00:23:45,510 --> 00:23:47,310 Celle qui tente de nous sauver. 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,600 Sale insurgente. 299 00:23:48,800 --> 00:23:51,520 Balduino, Carter, mes propres yeux. Tu caches un truc. 300 00:23:51,720 --> 00:23:52,830 Arrête la voiture. 301 00:23:53,950 --> 00:23:55,540 Arrête la foutue voiture! 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,410 Personne n'est aussi net qu'on le voudrait, et tu le sais. 303 00:24:02,330 --> 00:24:06,160 Et toi? Tu vas me critiquer après ce que tu as fait à Celeste? 304 00:24:10,950 --> 00:24:12,790 Moi, je m'en souviens. 305 00:24:14,700 --> 00:24:16,250 Tu n'as pas un mot à dire. 306 00:24:18,700 --> 00:24:21,900 Tout le monde croyait Celeste agent double, sauf moi. 307 00:24:22,090 --> 00:24:23,100 C'était toi. 308 00:24:23,300 --> 00:24:24,730 Tu as tort. 309 00:24:24,930 --> 00:24:25,870 A-t-il tort? 310 00:24:31,950 --> 00:24:36,580 L'année avant la chute de Citadelle, tu as quitté la première catégorie et disparu. 311 00:24:38,040 --> 00:24:42,150 Mason a découvert que tu étais à Valence. Sous le radar. Avec Rahi Gambhir. 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,370 Vous travailliez pour Manticore! 313 00:24:46,160 --> 00:24:49,540 Vous avez planifié l'attaque contre Citadelle, non? 314 00:24:51,870 --> 00:24:53,200 Je t'ai menti. 315 00:24:55,250 --> 00:24:56,900 Tu ne sais pas ce que tu dis. 316 00:24:57,090 --> 00:25:00,100 Tu travaillais contre nous, tu travailles encore contre nous! 317 00:25:00,300 --> 00:25:01,480 Qu'y a-t-il à Valence? 318 00:25:01,680 --> 00:25:02,980 Je dois te dire un truc. 319 00:25:03,180 --> 00:25:05,290 Nadia, qu'y avait-il à Valence? 320 00:25:07,120 --> 00:25:08,330 J'ai une fille. 321 00:25:16,750 --> 00:25:18,450 Je ne suis pas une insurgée. 322 00:25:19,580 --> 00:25:21,850 J'ai eu un enfant et j'ai dû la cacher 323 00:25:22,050 --> 00:25:24,410 puisque c'était la seule façon de la protéger. 324 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 APPELANT NON IDENTIFIÉ 325 00:25:31,050 --> 00:25:32,310 C'est une surprise. 326 00:25:32,510 --> 00:25:33,650 Il y a un problème. 327 00:25:33,840 --> 00:25:34,750 Quoi? 328 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Je suis enceinte. 329 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 Nadia... 330 00:25:43,290 --> 00:25:44,370 Je dois sortir de là. 331 00:25:44,790 --> 00:25:45,910 Mason le sait-il? 332 00:25:49,910 --> 00:25:50,830 Non. 333 00:25:53,750 --> 00:25:55,160 Il n'a pas à le savoir. 334 00:25:56,660 --> 00:25:57,830 Il n'est pas fiable. 335 00:26:00,580 --> 00:26:02,150 {\an8}VALENCE, ESPAGNE 336 00:26:02,340 --> 00:26:04,080 {\an8}Tu as bien fait de m'appeler. 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,250 (En espagnol) Tu es dilatée. Il y a beaucoup de sang. 338 00:26:20,830 --> 00:26:23,440 - On doit l'amener à l'hôpital. - Non! Pas à l'hôpital. 339 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Vous devez nous aider. Ici. 340 00:26:52,620 --> 00:26:55,480 Je ne l'ai pas vue depuis ses six mois, 341 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 il y a huit ans. 342 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Est-elle... 343 00:27:10,500 --> 00:27:11,370 Oui. 344 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 Je le savais? 345 00:27:15,910 --> 00:27:16,790 Non. 346 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 Pourquoi pas? 347 00:27:19,340 --> 00:27:21,370 Tu ne méritais pas de le savoir. 348 00:27:38,120 --> 00:27:39,450 On a une fille? 349 00:27:40,250 --> 00:27:41,160 Oui. 350 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Tout ce temps... 351 00:27:47,950 --> 00:27:50,500 Ça a été la plus dure décision de ma vie. 352 00:27:58,500 --> 00:28:02,080 {\an8}VILLE DE WASHINGTON 353 00:28:04,120 --> 00:28:05,690 Bien voyagé? 354 00:28:05,890 --> 00:28:06,870 Ça a été vite. 355 00:28:09,950 --> 00:28:12,900 Les Familles ont longtemps été sceptiques à votre sujet. 356 00:28:13,090 --> 00:28:17,870 Et pourtant, la mienne est ravie. Tout comme les autres. 357 00:28:18,830 --> 00:28:21,290 Les Zani vous remercient, Guru aussi. 358 00:28:22,370 --> 00:28:24,950 Tu t'es mérité leur faveur, et heureusement. 359 00:28:26,410 --> 00:28:28,040 Je savais que ça vous plairait. 360 00:28:29,700 --> 00:28:31,100 - Madame? - C'est fait? 361 00:28:31,300 --> 00:28:34,020 On a repéré le sous-marin russe Main morte. 362 00:28:34,220 --> 00:28:35,900 La voie est libre. 363 00:28:36,090 --> 00:28:37,000 Génial. 364 00:28:37,330 --> 00:28:38,830 Mais on ne peut y accéder. 365 00:28:39,500 --> 00:28:42,040 Je sais. Il y a une protection sur le code 366 00:28:42,700 --> 00:28:46,120 avec une empreinte unique liée à une ancienne mission. 367 00:28:47,450 --> 00:28:49,950 Seul Mason Kane a accès à ces armes nucléaires. 368 00:28:55,790 --> 00:28:57,250 Avec qui vit-elle? 369 00:29:04,410 --> 00:29:05,700 Rahi Gambhir, non? 370 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 C'est un criminel. 371 00:29:11,950 --> 00:29:12,850 Un terroriste. 372 00:29:13,050 --> 00:29:14,660 C'est mon père. 373 00:29:23,450 --> 00:29:27,120 Ma petite poupée 374 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 C'est Grace. 375 00:29:40,450 --> 00:29:41,440 L'Italie? 376 00:29:41,640 --> 00:29:43,100 Tu ne peux aller en Italie. 377 00:29:43,300 --> 00:29:44,290 Je dois y aller. 378 00:29:46,370 --> 00:29:47,620 J'ai promis. 379 00:29:49,620 --> 00:29:51,000 Pourquoi as-tu dit oui? 380 00:29:54,790 --> 00:29:56,040 Il mérite de le savoir. 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,500 Il mérite de savoir pour elle. 382 00:30:02,580 --> 00:30:03,910 Si je ne lui dis pas, 383 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 ne serai-je pas comme lui? 384 00:30:11,580 --> 00:30:12,540 Écoute... 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,290 Tout va bien aller. Je serai de retour dans six semaines. 386 00:30:19,120 --> 00:30:20,120 Merci. 387 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Maman doit partir pour un bout. 388 00:30:27,620 --> 00:30:29,080 Tu seras en sécurité ici. 389 00:30:29,620 --> 00:30:30,660 Avec ton grand-père. 390 00:30:31,620 --> 00:30:34,200 Ça va te protéger. 391 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Et je serai à l'affût. 392 00:30:45,540 --> 00:30:47,500 Maman t'aime, Asha. 393 00:30:49,790 --> 00:30:50,950 Je reviendrai vite. 394 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Baissez vos armes. 395 00:31:17,950 --> 00:31:19,830 Pourquoi tu dis pas ça à ton équipe? 396 00:31:23,330 --> 00:31:24,370 M. Conroy. 397 00:31:26,830 --> 00:31:29,500 Il y a quelqu'un qui veut vous parler. 398 00:31:30,870 --> 00:31:33,310 - C'est quoi? - Une ligne sécurisée. 399 00:31:33,510 --> 00:31:35,080 Ça se met dans l'oreille. 400 00:31:38,120 --> 00:31:42,330 Je vous promets, vous ne serez pas blessé, ni vos associés. 401 00:32:13,330 --> 00:32:14,160 Allô? 402 00:32:15,870 --> 00:32:16,910 Kyle Conroy. 403 00:32:18,330 --> 00:32:21,450 Ça fait longtemps que je veux vous parler. 404 00:32:22,160 --> 00:32:23,870 J'ai une offre pour vous. 405 00:32:25,910 --> 00:32:28,000 Ou plutôt, un échange. 406 00:32:29,750 --> 00:32:32,370 Il y a un sous-marin dans le Pacifique. 407 00:32:34,750 --> 00:32:36,540 Il contient une chose que je veux. 408 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 Cinq choses. Qui seront lancées demain. 409 00:32:43,660 --> 00:32:45,790 Vous allez m'aider à les récupérer. 410 00:32:46,120 --> 00:32:47,330 Pourquoi je le ferais? 411 00:33:00,540 --> 00:33:02,450 J'ai votre fille. 412 00:33:34,910 --> 00:33:35,980 Décompte initié. 413 00:33:36,180 --> 00:33:39,500 Cinq, quatre, trois, deux, un. 414 00:33:39,830 --> 00:33:41,580 PROCHAINEMENT DANS CITADELLE 415 00:33:42,120 --> 00:33:43,560 Prouvez qu'elle est sauve. 416 00:33:43,760 --> 00:33:47,060 Si vous essayez quoi que ce soit, on la tuera. 417 00:33:47,260 --> 00:33:48,940 C'est ma fille. Je mène la mission. 418 00:33:49,140 --> 00:33:50,650 Pas de mission sans moi. 419 00:33:50,840 --> 00:33:53,690 Tu as accès aux secrets de Citadelle. 420 00:33:53,890 --> 00:33:54,910 Sers-t'en. 421 00:33:56,450 --> 00:33:57,950 J'espère que tu es prêt. 422 00:33:58,830 --> 00:34:01,000 Il y a toujours des répercussions en cas d'échec. 423 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 CITADELLE 424 00:35:22,370 --> 00:35:24,310 Sous-titres : Catherine Renaud 425 00:35:24,510 --> 00:35:26,450 Supervision de la création Jérémie Baldi