1
00:00:07,500 --> 00:00:08,440
RESTEZ À L'ÉCOUTE
APRÈS L'ÉPISODE POUR
2
00:00:08,640 --> 00:00:09,810
CITADELLE
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,580
TOUTE LA VÉRITÉ
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,160
Tu es fiable?
5
00:00:15,660 --> 00:00:16,730
Bien sûr.
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,560
Et toi?
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Toujours.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
PRÉCÉDEMMENT DANS
CITADELLE
9
00:00:23,370 --> 00:00:26,270
Pendant un siècle,
vous pensiez créer un nouvel ordre.
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,150
Les espions ne sont pas des saints,
11
00:00:28,340 --> 00:00:31,520
et votre code ne vous a pas aidés,
mais aveuglés
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,910
devant les horreurs causées par Citadelle.
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,700
J'ai une nouvelle agente pour l'équipe.
14
00:00:39,120 --> 00:00:40,540
Je lui confierais ma vie.
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,500
Elle me l'a déjà sauvée.
16
00:00:44,290 --> 00:00:46,060
Brielle est encore en vie.
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,120
Quoi...
18
00:00:47,910 --> 00:00:50,790
Que t'a montré Nadia
à propos d'être incognito?
19
00:00:51,660 --> 00:00:55,160
La clé,
c'est de savoir maintenir un mensonge.
20
00:00:55,870 --> 00:00:57,230
Celeste est dépassée.
21
00:00:57,430 --> 00:00:59,000
Aucun contact en trois mois.
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,350
Tu vois des problèmes partout.
23
00:01:01,550 --> 00:01:04,100
Je sais que c'est ton amie,
mais si quelqu'un obtient la clé,
24
00:01:04,300 --> 00:01:07,500
on perd toute chance de les retenir
ou de limiter leurs pouvoirs.
25
00:01:13,790 --> 00:01:15,310
Qu'as-tu fait de la clé Oz, Celeste?
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,270
J'ai dit qu'elle était dans mon sac.
27
00:01:17,470 --> 00:01:19,120
Ton sac était vide.
28
00:01:19,620 --> 00:01:22,900
Tu veux laisser une taupe
détruire l'agence?
29
00:01:23,090 --> 00:01:24,150
On fait quoi, alors?
30
00:01:24,340 --> 00:01:25,520
On la supprime.
31
00:01:25,720 --> 00:01:26,810
Personne n'a à le savoir.
32
00:01:27,010 --> 00:01:29,700
Ni Nadia, ni le commandement.
33
00:01:32,410 --> 00:01:34,660
Tu voulais protéger Nadia.
34
00:01:34,910 --> 00:01:37,040
Car même si tu l'aimes,
35
00:01:38,410 --> 00:01:40,330
tu crois qu'elle est une taupe.
36
00:01:40,950 --> 00:01:42,480
Tu as fait ça.
37
00:01:42,680 --> 00:01:43,600
J'ai fait quoi?
38
00:01:43,800 --> 00:01:44,580
Pas toi.
39
00:01:45,290 --> 00:01:46,160
Elle.
40
00:01:58,080 --> 00:02:02,450
{\an8}MAROC
41
00:02:04,330 --> 00:02:05,830
Elle n'est pas fiable.
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,160
Pourquoi?
43
00:02:11,290 --> 00:02:12,120
Carter...
44
00:02:25,660 --> 00:02:30,370
{\an8}ATHÈNES
NEUF ANS PLUS TÔT
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Des nouvelles de la clé Oz?
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,540
Pas d'infos, pas de rumeurs.
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,000
Elle a disparu avec Davik Silje.
48
00:03:34,370 --> 00:03:37,580
Il se cache depuis longtemps,
il ne doit plus chercher Celeste.
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,440
Devrait-on la ramener de Farmington?
50
00:03:40,640 --> 00:03:42,830
Je parie qu'elle profite de son congé.
51
00:03:44,370 --> 00:03:46,790
- Je devrais l'appeler.
- Pas selon le protocole.
52
00:03:47,500 --> 00:03:48,450
Tu le sais.
53
00:03:49,790 --> 00:03:50,620
Ouais.
54
00:03:51,870 --> 00:03:52,790
(En grec)
À nous.
55
00:03:53,620 --> 00:03:54,540
À nous.
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
Qui sommes-nous aujourd'hui?
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,540
Alexandra et Jonathan Hughes.
58
00:04:01,120 --> 00:04:04,500
Nouvellement mariés,
en lune de miel à Mykonos.
59
00:04:04,910 --> 00:04:08,040
La direction veut qu'on ramène
un chef des yakuzas, Tadashi Sako.
60
00:04:09,580 --> 00:04:10,450
D'accord.
61
00:04:17,540 --> 00:04:18,500
Et...
62
00:04:22,700 --> 00:04:23,950
Il y a ça, aussi.
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,950
Bernard s'est donné
pour notre fausse identité.
64
00:04:37,290 --> 00:04:38,790
Elle a l'air vraie.
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Et si elle l'était?
66
00:04:54,910 --> 00:04:56,700
Si elle ne venait pas de Bernard?
67
00:05:02,830 --> 00:05:04,830
Tu me niaises, merde?
68
00:05:10,700 --> 00:05:13,120
C'est un rôle que tu joues?
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,450
Pas avec toi.
70
00:05:22,120 --> 00:05:23,250
Avec toi, je suis moi.
71
00:05:24,330 --> 00:05:25,950
Et seulement avec toi.
72
00:05:31,330 --> 00:05:32,250
Épouse-moi.
73
00:06:33,910 --> 00:06:36,700
CITADELLE
74
00:07:08,580 --> 00:07:09,700
Elle est en vie.
75
00:07:11,120 --> 00:07:12,060
Ce n'est pas vrai.
76
00:07:12,260 --> 00:07:14,060
- C'est elle, Anders.
- Elle n'est...
77
00:07:14,260 --> 00:07:15,200
- C'est elle.
- Ou...
78
00:07:16,200 --> 00:07:17,580
Je peux te mener à elle.
79
00:07:22,250 --> 00:07:25,120
Tu l'as déjà perdue une fois.
Tu veux la reperdre?
80
00:07:35,450 --> 00:07:36,940
Je vais te détacher.
81
00:07:37,140 --> 00:07:39,790
J'ai une voiture à l'arrière.
Reste derrière moi.
82
00:07:40,410 --> 00:07:41,250
D'accord?
83
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Sale conne.
84
00:08:30,830 --> 00:08:33,330
Imbécile.
85
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
Il y a du sang sur tes chaussures?
86
00:08:40,700 --> 00:08:43,290
Tu as toujours été beau parleur, Bernard.
87
00:08:44,120 --> 00:08:47,160
Je t'admirais
d'avoir créé un monde plus sûr.
88
00:08:48,580 --> 00:08:50,910
Jusqu'à ce que je découvre par moi-même
89
00:08:52,200 --> 00:08:57,290
que l'arme la plus dangereuse n'était
ni nucléaire, ni biologique.
90
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
C'était Citadelle.
91
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Thomas aurait si honte
92
00:09:09,700 --> 00:09:11,160
de ce que tu es devenue.
93
00:09:20,370 --> 00:09:22,370
Tu n'es pas digne de prononcer son nom.
94
00:09:23,620 --> 00:09:27,000
C'est son legs, au même titre que le mien.
Le désarmement.
95
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Tu as tué tous ces agents.
96
00:09:32,040 --> 00:09:34,250
Tu as tué des milliers de personnes.
97
00:09:35,250 --> 00:09:38,350
Des tueurs, des criminels de guerre,
des espions.
98
00:09:38,550 --> 00:09:40,620
Je le ferais chaque jour
99
00:09:41,040 --> 00:09:44,660
si ça protégeait des innocents
de perdre leurs proches.
100
00:09:45,370 --> 00:09:46,370
Comme moi.
101
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Mais je ne peux pas
m'attribuer tout le mérite.
102
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Une personne de Citadelle m'a approchée,
103
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
après qu'on l'ait blessée et leurrée.
104
00:09:59,870 --> 00:10:01,330
Cette personne
105
00:10:02,660 --> 00:10:06,700
a finalement vu la vérité
de Citadelle
106
00:10:08,700 --> 00:10:10,120
et vous a tous trahis.
107
00:10:12,410 --> 00:10:15,080
{\an8}NEUF ANS PLUS TÔT
108
00:10:24,290 --> 00:10:27,060
MESSAGE CRYPTÉ REÇU
109
00:10:27,260 --> 00:10:30,080
{\an8}Celeste pas à Farmington...
Un truc lui est arrivé.
110
00:10:30,660 --> 00:10:32,440
Elle a été supprimée.
111
00:10:32,640 --> 00:10:35,160
Autorisé par :
BERNARD ORLICK
112
00:10:41,700 --> 00:10:43,330
Une seconde. Une seconde.
113
00:10:53,120 --> 00:10:54,200
Et maintenant?
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,700
D'accord, maintenant.
115
00:11:00,660 --> 00:11:02,830
Réponds à une question.
116
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Le savait-il?
117
00:11:16,750 --> 00:11:18,690
Devrait-on la ramener de Farmington?
118
00:11:18,890 --> 00:11:21,080
Je parie qu'elle profite de son congé.
119
00:11:23,660 --> 00:11:26,560
Nadia croit
qu'un bon espion est un bon menteur.
120
00:11:26,760 --> 00:11:29,200
Un bon espion doit savoir dire la vérité.
121
00:11:46,120 --> 00:11:47,620
Je t'ai commandé un Riesling.
122
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Tu n'aurais pas dû.
123
00:11:57,410 --> 00:11:59,540
Bernard a supprimé Celeste.
124
00:12:01,700 --> 00:12:02,620
Quoi?
125
00:12:06,200 --> 00:12:07,330
Le savais-tu?
126
00:12:08,620 --> 00:12:09,580
Non.
127
00:12:11,870 --> 00:12:12,790
Non.
128
00:12:17,620 --> 00:12:18,950
Comment as-tu osé, Mason?
129
00:12:28,410 --> 00:12:30,810
- Désolé.
- Comment as-tu pu faire ça?
130
00:12:31,010 --> 00:12:33,020
Je l'ai fait pour toi. Pour te protéger.
131
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
Me protéger de quoi?
132
00:12:37,040 --> 00:12:38,660
Tu as pris la clé Oz.
133
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
- Mason.
- Je ne t'ai pas demandé
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,900
à qui tu l'as vendue
ou pour qui tu travailles.
135
00:12:49,090 --> 00:12:50,660
Et pourquoi pas?
136
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
- Hein?
- Je ne voulais pas
137
00:12:55,790 --> 00:12:57,450
savoir la vérité.
138
00:12:58,620 --> 00:13:01,450
Autrement, j'ai peur
de ce que je devrais te faire.
139
00:13:03,580 --> 00:13:06,250
J'ai déjà tout perdu,
je ne veux pas te perdre.
140
00:13:08,160 --> 00:13:10,910
Si tu me l'avais demandé,
je t'aurais dit la vérité.
141
00:13:18,500 --> 00:13:19,580
Tu l'as prise.
142
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Tu nous as trahis?
143
00:13:29,080 --> 00:13:30,160
Tu es une taupe?
144
00:13:30,830 --> 00:13:33,060
- C'est un mensonge? Nous?
- Dis-moi, Mason.
145
00:13:33,260 --> 00:13:35,440
- Qu'en as-tu fait?
- Que penses-tu?
146
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Je l'ai détruite.
147
00:13:40,790 --> 00:13:43,450
Personne n'est fiable
avec ce genre de pouvoir.
148
00:13:44,080 --> 00:13:46,560
Ni les frères Silje, ni la famille Zani,
149
00:13:46,760 --> 00:13:48,060
ni même Citadelle.
150
00:13:48,260 --> 00:13:51,120
Réactive Celeste.
151
00:13:52,120 --> 00:13:53,270
- Impossible.
- Mason,
152
00:13:53,470 --> 00:13:56,850
appelle Bernard et réactive la mémoire
de Celeste, je t'en prie.
153
00:13:57,050 --> 00:13:58,810
Tout a été effacé du système.
154
00:13:59,010 --> 00:13:59,950
Pardon?
155
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Pour toi, pour qu'elle soit blâmée.
156
00:14:06,580 --> 00:14:08,770
Tu as tué la personne qu'elle était?
157
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
Pour te protéger, car je t'aime.
158
00:14:10,720 --> 00:14:11,910
Tu ne m'aimes pas.
159
00:14:13,000 --> 00:14:17,020
Si tu crois que j'avais besoin
que tu fasses ça, tu me connais mal.
160
00:14:17,220 --> 00:14:18,200
Comment pourrais-je?
161
00:14:19,540 --> 00:14:22,350
- Je n'en ai pas eu la chance.
- Je me suis dévouée.
162
00:14:22,550 --> 00:14:27,160
Je suis venue ici et je t'ai donné
l'occasion de me dire la vérité.
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,540
Ça n'a rien à voir avec Celeste.
164
00:14:35,540 --> 00:14:36,580
Ou ce que j'ai fait.
165
00:14:38,040 --> 00:14:39,940
Tu cherchais à me quitter.
166
00:14:40,140 --> 00:14:42,850
- C'est n'importe quoi.
- Tu voulais rompre.
167
00:14:43,050 --> 00:14:44,200
Partir
168
00:14:44,870 --> 00:14:46,650
la conscience tranquille.
169
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
- Me blâmer.
- C'est ta faute.
170
00:14:48,760 --> 00:14:50,540
Mange ta foutue salade!
171
00:14:53,790 --> 00:14:55,580
Tu sais pourquoi je suis espion?
172
00:14:56,120 --> 00:15:00,370
J'avais cinq ans quand mon père est mort,
et pour ma mère, je n'existais pas.
173
00:15:02,000 --> 00:15:03,850
Citadelle m'a donné une identité.
174
00:15:04,050 --> 00:15:05,650
Ne pas exister était un atout.
175
00:15:05,840 --> 00:15:07,000
Ils m'ont vu.
176
00:15:09,200 --> 00:15:10,410
Puis, tu es arrivée,
177
00:15:11,580 --> 00:15:12,870
et j'ai su qui j'étais.
178
00:15:14,870 --> 00:15:17,400
Tu savais déjà qui tu étais.
179
00:15:17,590 --> 00:15:19,540
Tu avais une mère et un père
180
00:15:20,160 --> 00:15:21,200
et une vie.
181
00:15:24,410 --> 00:15:25,750
Tu es devenue espionne
182
00:15:26,620 --> 00:15:27,790
pour te cacher.
183
00:15:29,450 --> 00:15:32,120
- De quoi je me cache, Mason?
- De toi-même.
184
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Afin de ne pas avoir à montrer qui tu es.
185
00:15:39,830 --> 00:15:41,080
J'ignore pourquoi.
186
00:15:42,830 --> 00:15:45,870
J'ignore pourquoi
tu es terrifiée d'être vue.
187
00:15:49,080 --> 00:15:52,080
Tu m'as déjà demandé
si on peut aimer un espion.
188
00:15:54,160 --> 00:15:56,790
La vraie question,
c'est si un espion peut aimer.
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Je le peux.
190
00:16:04,790 --> 00:16:05,830
Et toi?
191
00:16:16,370 --> 00:16:17,540
Moi aussi, Mason.
192
00:16:21,200 --> 00:16:22,950
Je ne peux juste pas t'aimer.
193
00:16:33,080 --> 00:16:34,330
Au revoir, Mason.
194
00:17:07,700 --> 00:17:08,830
C'est une surprise.
195
00:17:09,290 --> 00:17:10,560
Il y a un problème.
196
00:17:10,760 --> 00:17:11,700
Quoi?
197
00:17:21,160 --> 00:17:23,040
Tu as bien fait de m'appeler.
198
00:17:24,660 --> 00:17:26,250
Va à Valence.
199
00:17:27,830 --> 00:17:29,370
Tout a été préparé.
200
00:17:31,080 --> 00:17:32,500
Je t'y attendrai.
201
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
SI quelqu'un peut le faire,
c'est Rahi Gambhir.
202
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Merci.
203
00:17:41,500 --> 00:17:43,910
J'ai encore des détails à régler.
204
00:17:44,500 --> 00:17:48,520
D'accord. Si tu restes trop longtemps,
ils découvriront la vérité.
205
00:17:48,720 --> 00:17:51,060
Finis-en avec Citadelle, et vite.
206
00:17:51,260 --> 00:17:53,700
Ne t'en fais pas. Personne n'a de soupçon.
207
00:17:54,450 --> 00:17:57,830
Et quand ils comprendront,
j'aurai disparu depuis un bail.
208
00:17:58,660 --> 00:18:00,230
Mais quand ce jour viendra,
209
00:18:00,430 --> 00:18:03,700
quand tu tourneras le dos à Citadelle,
il te restera à choisir
210
00:18:05,120 --> 00:18:06,950
ce que tu feras avec Kane.
211
00:18:10,370 --> 00:18:11,950
Il ne peut pas savoir.
212
00:18:14,160 --> 00:18:15,500
Tu comprends ça?
213
00:18:26,200 --> 00:18:27,500
Elle n'est pas fiable.
214
00:18:29,120 --> 00:18:30,040
Pourquoi?
215
00:18:31,500 --> 00:18:32,410
Carter...
216
00:18:34,290 --> 00:18:35,700
Pourquoi pas?
217
00:18:36,620 --> 00:18:38,410
Tu travailles pour Manticore.
218
00:18:41,700 --> 00:18:45,650
Tu étais avec le terroriste Rahi Gambhir
219
00:18:45,840 --> 00:18:48,080
juste avant la chute de Citadelle.
220
00:18:53,000 --> 00:18:54,040
Merde.
221
00:18:55,080 --> 00:18:56,660
On doit y aller maintenant.
222
00:18:58,540 --> 00:18:59,700
Kyle!
223
00:19:00,290 --> 00:19:04,080
Tu veux sauver ta famille?
On doit se tirer d'ici.
224
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
On est à court de temps,
et moi, de patience.
225
00:19:22,050 --> 00:19:24,080
J'ai besoin des codes nucléaires.
226
00:19:26,250 --> 00:19:27,600
CIBLES ACQUISES
227
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
On se rapproche de ta famille, Bernard.
228
00:19:32,160 --> 00:19:34,950
On va larguer
une bonne vieille bombe en grappe.
229
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Qu'en dis-tu?
230
00:19:36,300 --> 00:19:39,650
Si tu touches à un cheveu
de leurs têtes, bon sang...
231
00:19:39,840 --> 00:19:42,690
- Confirmation de la cible.
- Confirmation demandée.
232
00:19:42,890 --> 00:19:43,600
Dahlia...
233
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
Coordonnées confirmées.
234
00:19:45,590 --> 00:19:46,370
Ne fais pas ça.
235
00:19:46,790 --> 00:19:49,270
- Initier lancement.
- Lancement initié.
236
00:19:49,470 --> 00:19:51,480
Dahlia, il y a des enfants.
237
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
Ça n'a pas arrêté Citadelle à Belgrade.
238
00:19:54,040 --> 00:19:55,790
- Je t'en prie.
- "Je t'en prie"?
239
00:19:56,870 --> 00:19:57,950
"Je t'en prie"?
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,190
CIBLES VERROUILLÉES
241
00:20:00,390 --> 00:20:01,950
Permission d'exécuter?
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,620
Madame?
243
00:20:11,410 --> 00:20:12,830
- Faites-le.
- D'accord.
244
00:20:14,040 --> 00:20:16,370
D'accord, je vais te les donner.
245
00:20:18,120 --> 00:20:21,830
Tu vois?
Ce n'était pas si dur, n'est-ce pas?
246
00:20:26,160 --> 00:20:28,440
G-X-Z-3-3-
247
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
E-5-A-4-2-9-V-C-C-
248
00:20:32,790 --> 00:20:34,200
1-8-2-8-8.
249
00:20:35,250 --> 00:20:36,120
D'accord?
250
00:20:36,700 --> 00:20:40,580
On veut tous rendre le monde plus sûr
pour nos enfants.
251
00:20:41,080 --> 00:20:41,910
N'est-ce pas?
252
00:20:43,000 --> 00:20:45,600
Informons les Familles
qu'on lancera demain.
253
00:20:45,800 --> 00:20:48,730
Répertorions l'emplacement
de tous les sous-marins russes.
254
00:20:48,930 --> 00:20:49,910
De grade nucléaire.
255
00:20:51,000 --> 00:20:53,830
Et faisons le ménage au Wyoming.
256
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Entièrement.
257
00:20:56,040 --> 00:21:00,100
Dahlia, ne fais pas ça, merde.
258
00:21:00,300 --> 00:21:02,750
Œil pour œil, Bernard.
259
00:21:03,080 --> 00:21:05,370
Pour ce que ton équipe m'a fait.
260
00:21:06,580 --> 00:21:11,580
On sera égaux, non?
261
00:21:13,160 --> 00:21:13,940
Dahlia.
262
00:21:14,140 --> 00:21:16,560
Emmenez-le au Brésil.
On a de grands plans pour lui.
263
00:21:16,760 --> 00:21:17,790
Dahlia!
264
00:21:19,200 --> 00:21:20,370
Dahlia!
265
00:21:32,410 --> 00:21:34,870
On y retourne. Réengagement avec la cible.
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,040
MENACE DÉTECTÉE
267
00:21:44,500 --> 00:21:45,330
Maman!
268
00:21:50,160 --> 00:21:51,230
- En route.
- Quoi?
269
00:21:51,430 --> 00:21:52,290
On a été repérées.
270
00:21:55,330 --> 00:21:56,190
ACQUISITION DE LA CIBLE
271
00:21:56,390 --> 00:21:57,450
D'accord, allons-y.
272
00:21:59,540 --> 00:22:02,250
On s'en va!
Val, prends la mallette de ton père!
273
00:22:02,870 --> 00:22:03,790
Vite!
274
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
Allez.
275
00:22:27,080 --> 00:22:27,910
Oui?
276
00:22:28,330 --> 00:22:30,250
Le site secret de Fès n'est plus sûr.
277
00:22:30,830 --> 00:22:33,730
Kane et Nadia Sinh ont pris Carter.
278
00:22:33,930 --> 00:22:35,290
Ils s'enfuient du pays.
279
00:22:35,830 --> 00:22:37,150
FÈS, MAROC
280
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Active Yamazaki. Il est à Casablanca.
On doit le trouver à tout prix.
281
00:22:40,590 --> 00:22:42,100
On ne peut pas le perdre.
282
00:22:42,300 --> 00:22:45,810
On a les sites nucléaires,
on a juste besoin de Mason Kane.
283
00:22:46,010 --> 00:22:49,480
- Compris, madame.
- Davik, tu dois aller à Valence.
284
00:22:49,680 --> 00:22:54,870
On a intercepté un message
entre Nadia Sinh et Rahi Gambhir hier.
285
00:22:56,200 --> 00:22:59,190
Il garde une pièce
de l'échiquier pour elle.
286
00:22:59,390 --> 00:23:01,560
Dis-moi dès que tu l'as en ta possession.
287
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
On fera notre possible.
288
00:23:03,160 --> 00:23:04,270
Et Davik...
289
00:23:04,470 --> 00:23:05,190
Oui?
290
00:23:05,390 --> 00:23:06,750
Ton frère a été tué.
291
00:23:07,700 --> 00:23:12,020
Bernard Orlick s'est libéré et lui a tiré
dessus avant qu'on puisse le rattacher.
292
00:23:12,220 --> 00:23:14,910
Alors finissons ça, d'accord?
293
00:23:15,870 --> 00:23:16,950
Pour Anders.
294
00:23:18,950 --> 00:23:20,000
Oui, madame.
295
00:23:35,750 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
À 80 KM DE FÈS
296
00:23:43,620 --> 00:23:45,310
J'ignore qui tu es désormais.
297
00:23:45,510 --> 00:23:47,310
Celle qui tente de nous sauver.
298
00:23:47,510 --> 00:23:48,600
Sale insurgente.
299
00:23:48,800 --> 00:23:51,520
Balduino, Carter, mes propres yeux.
Tu caches un truc.
300
00:23:51,720 --> 00:23:52,830
Arrête la voiture.
301
00:23:53,950 --> 00:23:55,540
Arrête la foutue voiture!
302
00:23:57,000 --> 00:24:00,410
Personne n'est aussi net
qu'on le voudrait, et tu le sais.
303
00:24:02,330 --> 00:24:06,160
Et toi? Tu vas me critiquer
après ce que tu as fait à Celeste?
304
00:24:10,950 --> 00:24:12,790
Moi, je m'en souviens.
305
00:24:14,700 --> 00:24:16,250
Tu n'as pas un mot à dire.
306
00:24:18,700 --> 00:24:21,900
Tout le monde croyait Celeste
agent double, sauf moi.
307
00:24:22,090 --> 00:24:23,100
C'était toi.
308
00:24:23,300 --> 00:24:24,730
Tu as tort.
309
00:24:24,930 --> 00:24:25,870
A-t-il tort?
310
00:24:31,950 --> 00:24:36,580
L'année avant la chute de Citadelle, tu as
quitté la première catégorie et disparu.
311
00:24:38,040 --> 00:24:42,150
Mason a découvert que tu étais à Valence.
Sous le radar. Avec Rahi Gambhir.
312
00:24:42,340 --> 00:24:44,370
Vous travailliez pour Manticore!
313
00:24:46,160 --> 00:24:49,540
Vous avez planifié l'attaque
contre Citadelle, non?
314
00:24:51,870 --> 00:24:53,200
Je t'ai menti.
315
00:24:55,250 --> 00:24:56,900
Tu ne sais pas ce que tu dis.
316
00:24:57,090 --> 00:25:00,100
Tu travaillais contre nous,
tu travailles encore contre nous!
317
00:25:00,300 --> 00:25:01,480
Qu'y a-t-il à Valence?
318
00:25:01,680 --> 00:25:02,980
Je dois te dire un truc.
319
00:25:03,180 --> 00:25:05,290
Nadia, qu'y avait-il à Valence?
320
00:25:07,120 --> 00:25:08,330
J'ai une fille.
321
00:25:16,750 --> 00:25:18,450
Je ne suis pas une insurgée.
322
00:25:19,580 --> 00:25:21,850
J'ai eu un enfant et j'ai dû la cacher
323
00:25:22,050 --> 00:25:24,410
puisque c'était la seule façon
de la protéger.
324
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
APPELANT NON IDENTIFIÉ
325
00:25:31,050 --> 00:25:32,310
C'est une surprise.
326
00:25:32,510 --> 00:25:33,650
Il y a un problème.
327
00:25:33,840 --> 00:25:34,750
Quoi?
328
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Je suis enceinte.
329
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
Nadia...
330
00:25:43,290 --> 00:25:44,370
Je dois sortir de là.
331
00:25:44,790 --> 00:25:45,910
Mason le sait-il?
332
00:25:49,910 --> 00:25:50,830
Non.
333
00:25:53,750 --> 00:25:55,160
Il n'a pas à le savoir.
334
00:25:56,660 --> 00:25:57,830
Il n'est pas fiable.
335
00:26:00,580 --> 00:26:02,150
{\an8}VALENCE, ESPAGNE
336
00:26:02,340 --> 00:26:04,080
{\an8}Tu as bien fait de m'appeler.
337
00:26:18,120 --> 00:26:20,250
(En espagnol)
Tu es dilatée. Il y a beaucoup de sang.
338
00:26:20,830 --> 00:26:23,440
- On doit l'amener à l'hôpital.
- Non! Pas à l'hôpital.
339
00:26:23,640 --> 00:26:26,160
Vous devez nous aider. Ici.
340
00:26:52,620 --> 00:26:55,480
Je ne l'ai pas vue depuis ses six mois,
341
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
il y a huit ans.
342
00:27:04,410 --> 00:27:05,450
Est-elle...
343
00:27:10,500 --> 00:27:11,370
Oui.
344
00:27:13,540 --> 00:27:14,540
Je le savais?
345
00:27:15,910 --> 00:27:16,790
Non.
346
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
Pourquoi pas?
347
00:27:19,340 --> 00:27:21,370
Tu ne méritais pas de le savoir.
348
00:27:38,120 --> 00:27:39,450
On a une fille?
349
00:27:40,250 --> 00:27:41,160
Oui.
350
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Tout ce temps...
351
00:27:47,950 --> 00:27:50,500
Ça a été la plus dure décision de ma vie.
352
00:27:58,500 --> 00:28:02,080
{\an8}VILLE DE WASHINGTON
353
00:28:04,120 --> 00:28:05,690
Bien voyagé?
354
00:28:05,890 --> 00:28:06,870
Ça a été vite.
355
00:28:09,950 --> 00:28:12,900
Les Familles ont longtemps
été sceptiques à votre sujet.
356
00:28:13,090 --> 00:28:17,870
Et pourtant, la mienne est ravie.
Tout comme les autres.
357
00:28:18,830 --> 00:28:21,290
Les Zani vous remercient, Guru aussi.
358
00:28:22,370 --> 00:28:24,950
Tu t'es mérité leur faveur,
et heureusement.
359
00:28:26,410 --> 00:28:28,040
Je savais que ça vous plairait.
360
00:28:29,700 --> 00:28:31,100
- Madame?
- C'est fait?
361
00:28:31,300 --> 00:28:34,020
On a repéré
le sous-marin russe Main morte.
362
00:28:34,220 --> 00:28:35,900
La voie est libre.
363
00:28:36,090 --> 00:28:37,000
Génial.
364
00:28:37,330 --> 00:28:38,830
Mais on ne peut y accéder.
365
00:28:39,500 --> 00:28:42,040
Je sais. Il y a une protection sur le code
366
00:28:42,700 --> 00:28:46,120
avec une empreinte unique liée
à une ancienne mission.
367
00:28:47,450 --> 00:28:49,950
Seul Mason Kane a accès
à ces armes nucléaires.
368
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
Avec qui vit-elle?
369
00:29:04,410 --> 00:29:05,700
Rahi Gambhir, non?
370
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
C'est un criminel.
371
00:29:11,950 --> 00:29:12,850
Un terroriste.
372
00:29:13,050 --> 00:29:14,660
C'est mon père.
373
00:29:23,450 --> 00:29:27,120
Ma petite poupée
374
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
C'est Grace.
375
00:29:40,450 --> 00:29:41,440
L'Italie?
376
00:29:41,640 --> 00:29:43,100
Tu ne peux aller en Italie.
377
00:29:43,300 --> 00:29:44,290
Je dois y aller.
378
00:29:46,370 --> 00:29:47,620
J'ai promis.
379
00:29:49,620 --> 00:29:51,000
Pourquoi as-tu dit oui?
380
00:29:54,790 --> 00:29:56,040
Il mérite de le savoir.
381
00:29:58,160 --> 00:30:00,500
Il mérite de savoir pour elle.
382
00:30:02,580 --> 00:30:03,910
Si je ne lui dis pas,
383
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
ne serai-je pas comme lui?
384
00:30:11,580 --> 00:30:12,540
Écoute...
385
00:30:13,120 --> 00:30:16,290
Tout va bien aller.
Je serai de retour dans six semaines.
386
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Merci.
387
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Maman doit partir pour un bout.
388
00:30:27,620 --> 00:30:29,080
Tu seras en sécurité ici.
389
00:30:29,620 --> 00:30:30,660
Avec ton grand-père.
390
00:30:31,620 --> 00:30:34,200
Ça va te protéger.
391
00:30:37,330 --> 00:30:38,410
Et je serai à l'affût.
392
00:30:45,540 --> 00:30:47,500
Maman t'aime, Asha.
393
00:30:49,790 --> 00:30:50,950
Je reviendrai vite.
394
00:31:15,700 --> 00:31:17,500
Baissez vos armes.
395
00:31:17,950 --> 00:31:19,830
Pourquoi tu dis pas ça à ton équipe?
396
00:31:23,330 --> 00:31:24,370
M. Conroy.
397
00:31:26,830 --> 00:31:29,500
Il y a quelqu'un qui veut vous parler.
398
00:31:30,870 --> 00:31:33,310
- C'est quoi?
- Une ligne sécurisée.
399
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
Ça se met dans l'oreille.
400
00:31:38,120 --> 00:31:42,330
Je vous promets, vous ne serez pas blessé,
ni vos associés.
401
00:32:13,330 --> 00:32:14,160
Allô?
402
00:32:15,870 --> 00:32:16,910
Kyle Conroy.
403
00:32:18,330 --> 00:32:21,450
Ça fait longtemps que je veux vous parler.
404
00:32:22,160 --> 00:32:23,870
J'ai une offre pour vous.
405
00:32:25,910 --> 00:32:28,000
Ou plutôt, un échange.
406
00:32:29,750 --> 00:32:32,370
Il y a un sous-marin dans le Pacifique.
407
00:32:34,750 --> 00:32:36,540
Il contient une chose que je veux.
408
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
Cinq choses. Qui seront lancées demain.
409
00:32:43,660 --> 00:32:45,790
Vous allez m'aider à les récupérer.
410
00:32:46,120 --> 00:32:47,330
Pourquoi je le ferais?
411
00:33:00,540 --> 00:33:02,450
J'ai votre fille.
412
00:33:34,910 --> 00:33:35,980
Décompte initié.
413
00:33:36,180 --> 00:33:39,500
Cinq, quatre, trois, deux, un.
414
00:33:39,830 --> 00:33:41,580
PROCHAINEMENT DANS
CITADELLE
415
00:33:42,120 --> 00:33:43,560
Prouvez qu'elle est sauve.
416
00:33:43,760 --> 00:33:47,060
Si vous essayez quoi que ce soit,
on la tuera.
417
00:33:47,260 --> 00:33:48,940
C'est ma fille. Je mène la mission.
418
00:33:49,140 --> 00:33:50,650
Pas de mission sans moi.
419
00:33:50,840 --> 00:33:53,690
Tu as accès aux secrets de Citadelle.
420
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
Sers-t'en.
421
00:33:56,450 --> 00:33:57,950
J'espère que tu es prêt.
422
00:33:58,830 --> 00:34:01,000
Il y a toujours des répercussions
en cas d'échec.
423
00:34:01,750 --> 00:34:04,830
CITADELLE
424
00:35:22,370 --> 00:35:24,310
Sous-titres : Catherine Renaud
425
00:35:24,510 --> 00:35:26,450
Supervision de la création Jérémie Baldi